» 37 / Sâffât  18:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 18
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قُلْ (GL) = ḳul : de ki
2. نَعَمْ (NAM) = neǎm : evet
3. وَأَنْتُمْ (VÊNTM) = ve entum : ve siz
4. دَاخِرُونَ (D̃EḢRVN) = dāḣirūne : aşağılanacaksınız
de ki | evet | ve siz | aşağılanacaksınız |

[GVL] [] [] [D̃ḢR]
GL NAM VÊNTM D̃EḢRVN

ḳul neǎm ve entum dāḣirūne
قل نعم وأنتم داخرون

 » 37 / Sâffât  Suresi: 18
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GVL GL ḳul de ki Say,
نعم | NAM neǎm evet """Yes,"
وأنتم | VÊNTM ve entum ve siz and you
داخرون د خ ر | D̃ḢR D̃EḢRVN dāḣirūne aşağılanacaksınız "(will be) humiliated."""

37:18 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

de ki | evet | ve siz | aşağılanacaksınız |

[GVL] [] [] [D̃ḢR]
GL NAM VÊNTM D̃EḢRVN

ḳul neǎm ve entum dāḣirūne
قل نعم وأنتم داخرون

[ق و ل] [] [] [د خ ر]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 18
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GVL GL ḳul de ki Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
نعم | NAM neǎm evet """Yes,"
Nun,Ayn,Mim,
50,70,40,
ANS – answer particle
حرف جواب
وأنتم | VÊNTM ve entum ve siz and you
Vav,,Nun,Te,Mim,
6,,50,400,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
الواو عاطفة
ضمير منفصل
داخرون د خ ر | D̃ḢR D̃EḢRVN dāḣirūne aşağılanacaksınız "(will be) humiliated."""
Dal,Elif,Hı,Re,Vav,Nun,
4,1,600,200,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
GL NAM VÊNTM D̃EḢRVN

قل نعم وأنتم داخرون

 » 37 / Sâffât  Suresi: 18

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قُلْ: de ki | نَعَمْ: evet | وَأَنْتُمْ: ve siz | دَاخِرُونَ: aşağılanacaksınız |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قل GL de ki | نعم NAM evet | وأنتم WÊNTM ve siz | داخرون D̃EḢRWN aşağılanacaksınız |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳul: de ki | neǎm: evet | ve entum: ve siz | dāḣirūne: aşağılanacaksınız |
Kırık Meal (Transcript) : |GL: de ki | NAM: evet | VÊNTM: ve siz | D̃EḢRVN: aşağılanacaksınız |
Abdulbaki Gölpınarlı : De ki: Evet ve siz hor hakir bir halde dirileceksiniz.
Adem Uğur : De ki: Evet, hem de hor ve hakir olarak (diriltileceksiniz).
Ahmed Hulusi : De ki: "Evet! Siz de boyun bükmüş zavallılar olarak (bâ's olunacaksınız). "
Ahmet Tekin : Onlara: 'Evet, sizler, hem de aşağılanarak, hakaret edilerek diriltileceksiniz.' de.
Ahmet Varol : De ki: 'Evet hem de küçük düşürülmüş olarak.'
Ali Bulaç : De ki: "Evet, üstelik boyun bükmüş kimseler olarak (diriltileceksiniz)."
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm), de ki: “- Hem hepiniz zelîl ve hakîr olarak (diriltileceksiniz).”
Bekir Sadak : De ki: «Evet hem de zelil ve hakir olarak.»
Celal Yıldırım : De ki: Evet, hem de aşağılanıp rüsvay olduğunuz halde...
Diyanet İşleri : De ki: “Evet, hem de siz aşağılanmış kimseler olarak (diriltileceksiniz).”
Diyanet İşleri (eski) : De ki: 'Evet hem de zelil ve hakir olarak.'
Diyanet Vakfi : De ki: Evet, hem de hor ve hakir olarak (diriltileceksiniz).
Edip Yüksel : De ki, 'Evet, hem de horlanarak.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : De ki: «Evet, hem de sizler çok aşağılanmış olarak (dirileceksiniz).»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Deki: «Evet! Hem de çok aşağılanmış olarak!»
Elmalılı Hamdi Yazır : De ki: evet, hem siz çok hor, hakîr olarak
Fizilal-il Kuran : De ki; «Evet, hem de hor ve hakir olarak dirileceksiniz.»
Gültekin Onan : De ki: "Evet, üstelik boyun bükmüş kimseler olarak (diriltileceksiniz)."
Hakkı Yılmaz : De ki: “Evet, siz de çok aşağılanmış olarak diriltileceksiniz...”
Hasan Basri Çantay : Sen de ki: «Evet (diriltileceksiniz). Hem siz (hepiniz) hor ve hakıyr olarak».
Hayrat Neşriyat : (Ey Resûlüm!) De ki: 'Evet! Hem de siz zelîl kimseler olarak (diriltileceksiniz)!'
İbni Kesir : De ki: Evet, hem de hor ve hakir olarak.
İskender Evrenosoğlu : "Evet ve siz (yeniden yaratıldığınız zaman) hor ve hakir olacaklarsınız." de.
Muhammed Esed : De ki: "Elbette, hem de en perişan ve zavallı şekilde!"
Ömer Nasuhi Bilmen : (18-21) De ki: «Evet. Ve sizler zeliller olarak haşrolunacaksınızdır.» Çünkü o bir sayhadan ibarettir, onlar o zaman hemen bakar dururlar. Ve derler ki: «Eyvah bizlere! İşte bu, ceza günü.» İşte bu, sizin o yalan sandığınız ayırmak günüdür.
Ömer Öngüt : De ki: "Evet, hem de hor ve hakir olarak!"
Şaban Piriş : De ki: -Evet, hem de hor ve hakir olarak!
Suat Yıldırım : De ki: "Evet, diriltilecek, hem de zelil ve perişan bir vaziyette diriltileceksiniz!"
Süleyman Ateş : De ki: "Evet siz aşağılanarak (diriltileceksiniz)!"
Tefhim-ul Kuran : De ki: «Evet, üstelik sizler boyun bükmüş kimseler olarak.»
Ümit Şimşek : De ki: Evet. Hem de horlanmış şekilde diriltileceksiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : De ki: "Evet! Ve, siz de! Aşağılanmış, ezilmiş olarak."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}