» 37 / Sâffât  1:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 1
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَالصَّافَّاتِ (VELṦEFET) = veSSāffāti : andolsun
2. صَفًّا (ṦFE) = Saffen : sıra sıra dizilenlere
andolsun | sıra sıra dizilenlere |

[ṦFF] [ṦFF]
VELṦEFET ṦFE

veSSāffāti Saffen
والصافات صفا

 » 37 / Sâffât  Suresi: 1
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والصافات ص ف ف | ṦFF VELṦEFET veSSāffāti andolsun By those lined
صفا ص ف ف | ṦFF ṦFE Saffen sıra sıra dizilenlere (in) rows,

37:1 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

andolsun | sıra sıra dizilenlere |

[ṦFF] [ṦFF]
VELṦEFET ṦFE

veSSāffāti Saffen
والصافات صفا

[ص ف ف] [ص ف ف]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 1
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والصافات ص ف ف | ṦFF VELṦEFET veSSāffāti andolsun By those lined
Vav,Elif,Lam,Sad,Elif,Fe,Elif,Te,
6,1,30,90,1,80,1,400,
P – prefixed preposition wa (oath)
N – genitive feminine plural active participle
جار ومجرور
صفا ص ف ف | ṦFF ṦFE Saffen sıra sıra dizilenlere (in) rows,
Sad,Fe,Elif,
90,80,1,
N – accusative masculine indefinite verbal noun
اسم منصوب
VELṦEFET ṦFE

والصافات صفا

 » 37 / Sâffât  Suresi: 1

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَالصَّافَّاتِ: andolsun | صَفًّا: sıra sıra dizilenlere |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والصافات WELṦEFET andolsun | صفا ṦFE sıra sıra dizilenlere |
Kırık Meal (Okunuş) : |veSSāffāti: andolsun | Saffen: sıra sıra dizilenlere |
Kırık Meal (Transcript) : |VELṦEFET: andolsun | ṦFE: sıra sıra dizilenlere |
Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun saf saf dizilenlere.
Adem Uğur : Saf saf dizilenlere,
Ahmed Hulusi : Andolsun o saflar olarak dizilenlere (boyutları oluşturan kuvvelere).
Ahmet Tekin : Sâf sâf dizilip emir bekleyenlere, sâf sâf dizip emir bekletenlere andolsun.
Ahmet Varol : Andolsun saflar halinde dizilenlere,
Ali Bulaç : Saflar halinde dizilenlere andolsun,
Ali Fikri Yavuz : And olsun, o saf bağlayıp duranlara (meleklere),
Bekir Sadak : (1-5) Sira sira duran ve onlerindekini surdukce suren ve Allah'i andikca anan meleklere and olsun ki, sizin Tanriniz birdir; goklerin, yerin ve ikisi arasinda bulunanlarin Rabbidir.
Celal Yıldırım : And olsun saf saf dizilenlere.
Diyanet İşleri : (1-4) Saf bağlayıp duranlara, haykırarak sevk edenlere ve zikri (Allah’ın kelâmını) okuyanlara andolsun ki, sizin ilâhınız gerçekten bir tek ilâhtır.
Diyanet İşleri (eski) : (1-5) Sıra Sıra duran ve önlerindekini sürdükçe süren ve Allah'ı andıkça anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doğuların da- Rabbidir.
Diyanet Vakfi : (1-4) Saf saf dizilmişlere, toplayıp sürenlere, zikir okuyanlara yemin ederim ki, ilâhınız birdir.
Edip Yüksel : And olsun sıralar halinde dizenlere,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Andolsun o saf bağlayıp duranlara.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun o kuvvetlere, o saf bağlayıp duranlara.
Elmalılı Hamdi Yazır : Kasem olsun ol kuvvetlere, o saf dizip de duranlara
Fizilal-il Kuran : Andolsun sıra sıra duranlara
Gültekin Onan : Saflar halinde dizilenlere andolsun,
Hakkı Yılmaz : (1-5) O saflar hâlinde dizilen/dizen, sonra da haykırıp sürükleyen, haykırıp sürükledikten sonra da öğüt okuyan Kur’ân âyetleri kanıttır ki sizin İlâhınız kesinlikle Bir Tek'tir. O, göklerin, yerin ve aralarındakilerin Rabbidir. Doğuların da Rabbidir.
Hasan Basri Çantay : (1-2-3) Saflar bağlayıb duranlara, sevk (-u idare) ve (men'-u) zecredenlere, zikir okuyanlara yemîn ederim ki,
Hayrat Neşriyat : And olsun (ibâdet için) sâffât olan (saf saf dizilen meleklere, mü’minlere, âlimlere, mücâhid)lere!
İbni Kesir : Andolsun; saf bağlayıp duranlara.
İskender Evrenosoğlu : Ve saf bağlayarak (huşû ile Allah'ın huzurunda) saf halinde bulunanlara andolsun.
Muhammed Esed : Düşün sıra sıra dizilmiş bu (mesajlar)ı,
Ömer Nasuhi Bilmen : (1-2) (İbadet için) Saflar bağlayanlar hakkı için. (Fenalıklardan) Nehy ve men edenler hakkı için.
Ömer Öngüt : Andolsun saf saf dizilenlere!
Şaban Piriş : Andolsun sıra sıra dizilenlere.
Suat Yıldırım : Yemin ederim o saf saf dizilenlere,
Süleyman Ateş : Andolsun o sıra sıra dizilenlere,
Tefhim-ul Kuran : Saflar halinde dizilenlere andolsun,
Ümit Şimşek : And olsun saf saf dizilenlere.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun o saf bağlayıp dizilenlere/o saflar tutturup sıraya dizilenlere/o kanatlarını açıp toplayarak uçanlara,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}