» 37 / Sâffât  55:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 55
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَاطَّلَعَ (FEŦLA) = feTTaleǎ : baktı
2. فَرَاهُ (FR ËH) = fe rāhu : onu gördü
3. فِي (FY) = fī :
4. سَوَاءِ (SVEÙ) = sevā'i : ortasında
5. الْجَحِيمِ (ELCḪYM) = l-ceHīmi : cehennemin
baktı | onu gördü | | ortasında | cehennemin |

[ŦLA] [REY] [] [SVY] [CḪM]
FEŦLA FR ËH FY SVEÙ ELCḪYM

feTTaleǎ fe rāhu sevā'i l-ceHīmi
فاطلع فرآه في سواء الجحيم

 » 37 / Sâffât  Suresi: 55
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فاطلع ط ل ع | ŦLA FEŦLA feTTaleǎ baktı Then he (will) look
فرآه ر ا ي | REY FR ËH fe rāhu onu gördü and see him
في | FY in
سواء س و ي | SVY SVEÙ sevā'i ortasında (the) midst
الجحيم ج ح م | CḪM ELCḪYM l-ceHīmi cehennemin (of) the Hellfire.

37:55 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

baktı | onu gördü | | ortasında | cehennemin |

[ŦLA] [REY] [] [SVY] [CḪM]
FEŦLA FR ËH FY SVEÙ ELCḪYM

feTTaleǎ fe rāhu sevā'i l-ceHīmi
فاطلع فرآه في سواء الجحيم

[ط ل ع] [ر ا ي] [] [س و ي] [ج ح م]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 55
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فاطلع ط ل ع | ŦLA FEŦLA feTTaleǎ baktı Then he (will) look
Fe,Elif,Tı,Lam,Ayn,
80,1,9,30,70,
REM – prefixed resumption particle
V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb
الفاء استئنافية
فعل ماض
فرآه ر ا ي | REY FR ËH fe rāhu onu gördü and see him
Fe,Re,,He,
80,200,,5,
CONJ – prefixed conjunction fa (and)
V – 3rd person masculine singular perfect verb
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الفاء عاطفة
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
سواء س و ي | SVY SVEÙ sevā'i ortasında (the) midst
Sin,Vav,Elif,,
60,6,1,,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
الجحيم ج ح م | CḪM ELCḪYM l-ceHīmi cehennemin (of) the Hellfire.
Elif,Lam,Cim,Ha,Ye,Mim,
1,30,3,8,10,40,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَاطَّلَعَ: baktı | فَرَاهُ: onu gördü | فِي: | سَوَاءِ: ortasında | الْجَحِيمِ: cehennemin |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فاطلع FEŦLA baktı | فرآه FR ËH onu gördü | في FY | سواء SWEÙ ortasında | الجحيم ELCḪYM cehennemin |
Kırık Meal (Okunuş) : |feTTaleǎ: baktı | fe rāhu: onu gördü | : | sevā'i: ortasında | l-ceHīmi: cehennemin |
Kırık Meal (Transcript) : |FEŦLA: baktı | FR ËH: onu gördü | FY: | SVEÙ: ortasında | ELCḪYM: cehennemin |
Abdulbaki Gölpınarlı : Derken kendisi bakıp görür ki o, cehennemin ta ortasında.
Adem Uğur : İşte o zaman konuşan baktı, arkadaşını cehennemin ortasında gördü.
Ahmed Hulusi : İşte şimdi onu yaşadılar; üstelik onu cehennemin tam ortasında gördü.
Ahmet Tekin : Derken, arkadaşı bakınır, onu kaynayıp köpüren Cehennem’in ta ortasında görür.
Ahmet Varol : Bakar ve onu cehennemin ortasında görür.
Ali Bulaç : Derken, bakıverdi, onu 'çılgınca yanan ateşin' tam ortasında gördü.
Ali Fikri Yavuz : Derken (bizzat kendisi) bakmış, onu tâ cehennemin ortasında görmüştür.
Bekir Sadak : Bir bakar onu cehennemin ortasinda gorur.
Celal Yıldırım : (54-55) Bir diğeri, «onun ne durumda olduğunu bilir misiniz» Derken bakar da onu Cehennem'in ortasında görür.
Diyanet İşleri : Kendisi de bakar ve onu cehennemin ortasında görür.
Diyanet İşleri (eski) : Bir bakar onu cehennemin ortasında görür.
Diyanet Vakfi : (54-55) (O zât, dünyâda geçmiş olan hâdiseyi bu şekilde anlattıktan sonra Allah Teâlâ orada bulunanlara:) Siz işin gerçeğine vâkıf mısınız? dedi. İşte o zaman konuşan baktı, arkadaşını cehennemin ortasında gördü.
Edip Yüksel : Baktığında, onu cehennemin ortasında bulur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Derken bakınır ve onu cehennemin ta ortasında görür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Derken bakmış, onu cehennemin ta ortasında görmüş.
Elmalılı Hamdi Yazır : Derken bakmış onu tâ Cehennemin ortasında görmüştür
Fizilal-il Kuran : Bir bakar, onu cehennemin ortasında görür.
Gültekin Onan : Derken, bakıverdi, onu 'çılgınca yanan ateşin' tam ortasında gördü.
Hakkı Yılmaz : Derken kendisi onu tanıdı da onu cehennemin ta ortasında gördü.
Hasan Basri Çantay : Derken o (bizzat) bakıb bunu o çılgın ateşin ta ortasında gördü.
Hayrat Neşriyat : Derken baktı da onu Cehennemin ortasında gördü.
İbni Kesir : Bir bakar ve onu cehennemin ortasında görmüştür.
İskender Evrenosoğlu : O zaman (onun haline) muttali oldu. Ve böylece onu ateşin ortasında gördü.
Muhammed Esed : Bunun üzerine dönüp bakar ve o (arkadaşı)nı yanan ateşin ortasında görür;
Ömer Nasuhi Bilmen : Derken kendisi bakar, onu (O arkadaşını) cehennemin ortasında görür.
Ömer Öngüt : Baktı ve onu cehennemin ortasında gördü.
Şaban Piriş : Bir de bakar ki onun ateşin ortasında olduğunu görür.
Suat Yıldırım : (54-57) "Şimdi ister misiniz onu size göstereyim?" Onlar da arzu edince, derhal bir tarama yapıp onu cehennemin tam ortasında bulur. "Vallahi, nerdeyse beni de düştüğün o helâke sürükleyecektin! Rabbimin hidâyet nimeti yetişmeseydi, eli kolu kelepçeli getirilip o azaba atılanlardan olacaktım!"
Süleyman Ateş : Baktı onu cehennemin ortasında gördü.
Tefhim-ul Kuran : Derken, bakıverdi, onu 'çılgınca yanan ateşin' tam ortasında gördü.
Ümit Şimşek : Bakar ve onu Cehennemin ortasında görür.
Yaşar Nuri Öztürk : Araştırdı, nihayet onu cehennemin ta ortasında gördü.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}