» 37 / Sâffât  168:

Kuran Sırası: 37
İniş Sırası: 56
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182

 » 37 / Sâffât  Suresi: 168
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. لَوْ (LV) = lev : eğer olsaydı
2. أَنَّ (ÊN) = enne : kuşkusuz
3. عِنْدَنَا (AND̃NE) = ǐndenā : yanımızda
4. ذِكْرًا (Z̃KRE) = ƶikran : bir uyarı
5. مِنَ (MN) = mine :
6. الْأَوَّلِينَ (ELÊVLYN) = l-evvelīne : öncekilerden
eğer olsaydı | kuşkusuz | yanımızda | bir uyarı | | öncekilerden |

[] [] [AND̃] [Z̃KR] [] [EVL]
LV ÊN AND̃NE Z̃KRE MN ELÊVLYN

lev enne ǐndenā ƶikran mine l-evvelīne
لو أن عندنا ذكرا من الأولين

 » 37 / Sâffât  Suresi: 168
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لو | LV lev eğer olsaydı """If"
أن | ÊN enne kuşkusuz that
عندنا ع ن د | AND̃ AND̃NE ǐndenā yanımızda we had
ذكرا ذ ك ر | Z̃KR Z̃KRE ƶikran bir uyarı a reminder
من | MN mine from
الأولين ا و ل | EVL ELÊVLYN l-evvelīne öncekilerden the former (people),

37:168 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

eğer olsaydı | kuşkusuz | yanımızda | bir uyarı | | öncekilerden |

[] [] [AND̃] [Z̃KR] [] [EVL]
LV ÊN AND̃NE Z̃KRE MN ELÊVLYN

lev enne ǐndenā ƶikran mine l-evvelīne
لو أن عندنا ذكرا من الأولين

[] [] [ع ن د] [ذ ك ر] [] [ا و ل]

 » 37 / Sâffât  Suresi: 168
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لو | LV lev eğer olsaydı """If"
Lam,Vav,
30,6,
COND – conditional particle
حرف شرط
أن | ÊN enne kuşkusuz that
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب من اخوات «ان»
عندنا ع ن د | AND̃ AND̃NE ǐndenā yanımızda we had
Ayn,Nun,Dal,Nun,Elif,
70,50,4,50,1,
LOC – accusative location adverb
PRON – 1st person plural possessive pronoun
ظرف مكان منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ذكرا ذ ك ر | Z̃KR Z̃KRE ƶikran bir uyarı a reminder
Zel,Kef,Re,Elif,
700,20,200,1,
N – accusative masculine indefinite verbal noun
اسم منصوب
من | MN mine from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الأولين ا و ل | EVL ELÊVLYN l-evvelīne öncekilerden the former (people),
Elif,Lam,,Vav,Lam,Ye,Nun,
1,30,,6,30,10,50,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
LV ÊN AND̃NE Z̃KRE MN ELÊVLYN

لو أن عندنا ذكرا من الأولين

 » 37 / Sâffât  Suresi: 168

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |لَوْ: eğer olsaydı | أَنَّ: kuşkusuz | عِنْدَنَا: yanımızda | ذِكْرًا: bir uyarı | مِنَ: | الْأَوَّلِينَ: öncekilerden |
Kırık Meal (Harekesiz) : |لو LW eğer olsaydı | أن ÊN kuşkusuz | عندنا AND̃NE yanımızda | ذكرا Z̃KRE bir uyarı | من MN | الأولين ELÊWLYN öncekilerden |
Kırık Meal (Okunuş) : |lev: eğer olsaydı | enne: kuşkusuz | ǐndenā: yanımızda | ƶikran: bir uyarı | mine: | l-evvelīne: öncekilerden |
Kırık Meal (Transcript) : |LV: eğer olsaydı | ÊN: kuşkusuz | AND̃NE: yanımızda | Z̃KRE: bir uyarı | MN: | ELÊVLYN: öncekilerden |
Abdulbaki Gölpınarlı : Katımızda evvelkilere âit bir kitap olsaydı.
Adem Uğur : Eğer öncekilere verilenlerden bizde de bir kitap olsaydı,
Ahmed Hulusi : "Eğer bizim yanımızda da atalarımızdan bize ulaşmış bir bilgi olsa idi. . . "
Ahmet Tekin : 'Eğer yanımızda, önceki ümmetlerinkine benzer bir kitap olsaydı, biz de hâlis kul olurduk.'
Ahmet Varol : 'Eğer yanımızda öncekiler(e inenler)den bir zikir (kitap) olsaydı,
Ali Bulaç : "Eğer yanımızda öncekilerden bir zikir (kitap) bulunmuş olsaydı."
Ali Fikri Yavuz : “- Eğer yanımızda evvelkilerin kitablarından bir kitab olsaydı,
Bekir Sadak : (167-16) 9 Putperestler: «Oncekilerde oldugu gibi bizde de bir kitap olsaydi, Allah'in O'na icten baglanan kullari olurduk» derlerdi.
Celal Yıldırım : (167-168-169) Her ne kadar müşrikler, «yanımızda öncekilerden kalma bir kitap bulunsaydı, elbette bizler, Allah'ın hâlis kullarından olurduk» dlyorlardıysa da,
Diyanet İşleri : (167-169) Müşrikler) şunu da söylüyorlardı: “Eğer yanımızda öncekilere verilen kitaplardan bir kitap olsaydı, elbette biz ihlâslı kullar olurduk.”
Diyanet İşleri (eski) : (167-169) Putperestler: 'Öncekilerde olduğu gibi bizde de bir kitap olsaydı, Allah'ın O'na içten bağlanan kulları olurduk' derlerdi.
Diyanet Vakfi : (167-169) Putperestler: Eğer öncekilere verilenlerden bizde de bir kitap olsaydı, mutlaka Allah'ın ihlâslı kulları olurduk! diyorlardı.
Edip Yüksel : 'Yanımızda öncekilerden bir uyarı bulunsaydı,'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (167-169) (Müşrikler) şöyle diyorlardı: «Eğer yanımızda önceki (ümmet)lerden bir kitap olsaydı, elbette biz de Allah'ın ihlas ile seçilmiş kullarından olurduk.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Eğer yanımızda önceki (ümmet)lerden bir kitap olsaydı,
Elmalılı Hamdi Yazır : eğer yanımızda evvelkilerinkinden bir zikr olsa idi
Fizilal-il Kuran : Eğer yanımızda evvelkilere gelen bir uyarı kitabı olsaydı.
Gültekin Onan : "Eğer yanımızda öncekilerden bir zikir (kitap) bulunmuş olsaydı."
Hakkı Yılmaz : (167-169) Ve onlar kesinlikle diyorlardı ki: “Şüphesiz eğer yanımızda öncekilerden bir öğüt/kitap olsaydı, elbette biz de Allah'ın arıtılmış kulları olurduk.”
Hasan Basri Çantay : «Eğer nezdimizde evvelki (ümmetlere inen) lerden bir kitab olsaydı»,
Hayrat Neşriyat : (167-169) Ve (o müşrikler) doğrusu diyorlardı ki: 'Eğer şübhesiz bizim yanımızda(da) öncekiler(e verilenler)den bir kitab olsaydı, (biz de) elbette Allah’ın ihlâsa erdirilmiş kulları olurduk.'
İbni Kesir : Öncekilerde olduğu gibi bizde de bir zikir bulunsaydı;
İskender Evrenosoğlu : Keşke bizim yanımızda (elimizde) evvelkilere verilenlerden bir zikir (bir kitap) olsaydı.
Muhammed Esed : "Eğer atalarımızdan (bu yönde) bir gelenek devralmış olsaydık,
Ömer Nasuhi Bilmen : (167-169) Ve elbette ki, (kâfirler, evvelce) diyorlardı ki: «Eğer bizim yanımızda evvelkilerden bir kitap bulunmuş olsa idi. Elbette ki, biz Allah'ın ihlâsa nâil olmuş kullarından olur idik.»
Ömer Öngüt : "Evvelkilere verildiği gibi bize de kitap verilseydi. "
Şaban Piriş : -Öncekilerden yanımızda bir zikir/kitap olsaydı
Suat Yıldırım : (167-169) Müşrikler önceleri: "Eğer, derlerdi, daha önceki milletlere verilen kitap gibi bir kitap bizde de olsaydı, Biz de yalnız Allah’a ibadet eden halis kullarından olurduk."
Süleyman Ateş : "Eğer yanımızda öncekiler(e gelen Kitap'lar)dan bir uyarı olsaydı."
Tefhim-ul Kuran : «Eğer yanımızda öncekilerden bir zikir (kitap) bulunmuş olsaydı,»
Ümit Şimşek : 'Öncekilerin kitapları gibi bizim de bir kitabımız olsaydı,
Yaşar Nuri Öztürk : "Eğer katımızda öncekilere verilenlerden bir öğüt/bir düşündürücü olsaydı,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}