Celal Yıldırım : (161-162-163) Çünkü siz ve taptıklarınız, Cehennem'e girecek olanlar dışında, Allah'a karşı kimseyi azdıracak, baştan çıkartacak değilsiniz.
Diyanet İşleri : (161-163) (Ey müşrikler!) Ne siz ve ne de taptıklarınız, cehenneme gireceklerden başkasını kandırıp Allah’ın yolundan saptırabilirsiniz.
Diyanet İşleri (eski) : (161-163) Sizler ve taptığınız şeyler, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıcı değilsiniz.
Diyanet Vakfi : (161-163) Sizler ve taptığınız şeyler! Hiçbiriniz, cehenneme girecek kimseden başkasını Allah'a karşı azdırıp saptıramazsınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : (161-163) Çünkü siz ve taptıklarınız, kendiliğinden cehenneme saldıran kimseden başkasını, Allah'a karşı kandırıp, saptıramazsınız.
Fizilal-il Kuran : Kimseyi Allah'a karşı kandırıp yoldan çıkaramazsınız.
Gültekin Onan : O'na karşı kimseyi fitneye sürükleyecek değilsiniz.
Hakkı Yılmaz : (161-163) "Artık siz ve taptıklarınız, kendiliğinden cehenneme saldıran kimseden başkasını, Allah'a karşı ateşe atamazsınız; ortak koşmaya bulaştıramazsınız. "
Hasan Basri Çantay : Siz Onun aleyhinde (hiçbir ferdi) fitneye (ve fesada) sürükleyecek (bir kudretde) değilsinizdir.
Hayrat Neşriyat : (161-162) Artık gerçekten siz ve tapmakta olduklarınız, siz (hiç kimseyi) O’na (Allah’a)karşı fitneye düşürecek kimseler değilsiniz!
İbni Kesir : O'na karşı hiç fitneleyebilecek değilsiniz.
Muhammed Esed : hiçbiriniz, kimseyi kendi heves ve ayartmalarınıza boyun eğdiremezsiniz,
Ömer Nasuhi Bilmen : (161-162) Artık şüphe yok ki, siz ve ibadet ettiğiniz şeyler O'na karşı (kimseyi) fitneye düşürücüler değilsinizdir.
Ömer Öngüt : O'na karşı kimseyi kandırıp saptıramazsınız.
Şaban Piriş : (162-163) Cehenneme atılacaklardan başka kimseyi yoldan çıkaramazsınız.
Suat Yıldırım : (161-163) "Ey müşrikler! Ne siz, ne de sizin Allah’tan başka ibadet ettikleriniz, -ille de cehenneme girmek isteyen kimseler hariç- Allah’a yönelmek isteyen herhangi bir kulu yoldan çıkaracak bir kuvvete sahip değilsiniz."
Süleyman Ateş : Kandırıp Allâh'ın yolundan çıkaramazsınız;
Tefhim-ul Kuran : O'na karşı kimseyi fitneye sürükleyecek olanlar değilsiniz.
Ümit Şimşek : Ona karşı kimseyi fitneye düşürecek bir güce sahip değilsiniz.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]