|
| 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 |
|
[] [VŽA] [GVL] [RBB] [] [VŽA] [ENS̃] [] [ALM] [] [VŽA] [LYS] [Z̃KR] [ENS̃] [] [SMV] [] [] [AVZ̃] [] [Z̃RR] [] [ŞŦN] [RCM] FLME VŽATHE GELT RB ÎNY VŽATHE ÊNS̃ VELLH ÊALM BME VŽAT VLYS ELZ̃KR KELÊNS̃ VÎNY SMYTHE MRYM VÎNY ÊAYZ̃HE BK VZ̃RYTHE MN ELŞYŦEN ELRCYM felemmā veDeǎthā ḳālet rabbi innī veDeǎ'tuhā unṧā vallahu eǎ'lemu bimā veDeǎt veleyse ƶ-ƶekeru kālunṧā ve innī semmeytuhā meryeme ve innī uǐyƶuhā bike ve ƶurriyyetehā mine ş-şeyTāni r-racīmi فلما وضعتها قالت رب إني وضعتها أنثى والله أعلم بما وضعت وليس الذكر كالأنثى وإني سميتها مريم وإني أعيذها بك وذريتها من الشيطان الرجيم
[] [VŽA] [GVL] [RBB] [] [VŽA] [ENS̃] [] [ALM] [] [VŽA] [LYS] [Z̃KR] [ENS̃] [] [SMV] [] [] [AVZ̃] [] [Z̃RR] [] [ŞŦN] [RCM] FLME VŽATHE GELT RB ÎNY VŽATHE ÊNS̃ VELLH ÊALM BME VŽAT VLYS ELZ̃KR KELÊNS̃ VÎNY SMYTHE MRYM VÎNY ÊAYZ̃HE BK VZ̃RYTHE MN ELŞYŦEN ELRCYM felemmā veDeǎthā ḳālet rabbi innī veDeǎ'tuhā unṧā vallahu eǎ'lemu bimā veDeǎt veleyse ƶ-ƶekeru kālunṧā ve innī semmeytuhā meryeme ve innī uǐyƶuhā bike ve ƶurriyyetehā mine ş-şeyTāni r-racīmi فلما وضعتها قالت رب إني وضعتها أنثى والله أعلم بما وضعت وليس الذكر كالأنثى وإني سميتها مريم وإني أعيذها بك وذريتها من الشيطان الرجيم [] [و ض ع] [ق و ل] [ر ب ب] [] [و ض ع] [ا ن ث] [] [ع ل م] [] [و ض ع] [ل ي س] [ذ ك ر] [ا ن ث] [] [س م و] [] [] [ع و ذ ] [] [ذ ر ر] [] [ش ط ن] [ر ج م]
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir. | Konu Başlığı: - |
| وَضَعَتْهَا: onu doğurunca | قَالَتْ: şöyle söyledi | رَبِّ: Rabbim | إِنِّي: şüphesiz ben | وَضَعْتُهَا: onu doğurdum | أُنْثَىٰ: bir kız | وَاللَّهُ: Allah | أَعْلَمُ: bilirken | بِمَا: (onun) ne | وَضَعَتْ: doğurduğunu | وَلَيْسَ: ve değildir | الذَّكَرُ: erkek | كَالْأُنْثَىٰ: kız gibi | وَإِنِّي: doğrusu ben | سَمَّيْتُهَا: ona adını verdim | مَرْيَمَ: Meryem | وَإِنِّي: şüphesiz ben | أُعِيذُهَا: onu ısmarlıyorum | بِكَ: sana | وَذُرِّيَّتَهَا: ve soyunu | مِنَ: -nden | الشَّيْطَانِ: şeytan(ın şerri)- | الرَّجِيمِ: kovulmuş | ![]() | |
| وضعتها WŽATHE onu doğurunca | قالت GELT şöyle söyledi | رب RB Rabbim | إني ÎNY şüphesiz ben | وضعتها WŽATHE onu doğurdum | أنثى ÊNS̃ bir kız | والله WELLH Allah | أعلم ÊALM bilirken | بما BME (onun) ne | وضعت WŽAT doğurduğunu | وليس WLYS ve değildir | الذكر ELZ̃KR erkek | كالأنثى KELÊNS̃ kız gibi | وإني WÎNY doğrusu ben | سميتها SMYTHE ona adını verdim | مريم MRYM Meryem | وإني WÎNY şüphesiz ben | أعيذها ÊAYZ̃HE onu ısmarlıyorum | بك BK sana | وذريتها WZ̃RYTHE ve soyunu | من MN -nden | الشيطان ELŞYŦEN şeytan(ın şerri)- | الرجيم ELRCYM kovulmuş | ![]() | |
| veDeǎthā: onu doğurunca | ḳālet: şöyle söyledi | rabbi: Rabbim | innī: şüphesiz ben | veDeǎ'tuhā: onu doğurdum | unṧā: bir kız | vallahu: Allah | eǎ'lemu: bilirken | bimā: (onun) ne | veDeǎt: doğurduğunu | veleyse: ve değildir | ƶ-ƶekeru: erkek | kālunṧā: kız gibi | ve innī: doğrusu ben | semmeytuhā: ona adını verdim | meryeme: Meryem | ve innī: şüphesiz ben | uǐyƶuhā: onu ısmarlıyorum | bike: sana | ve ƶurriyyetehā: ve soyunu | mine: -nden | ş-şeyTāni: şeytan(ın şerri)- | r-racīmi: kovulmuş | ![]() | |
| VŽATHE: onu doğurunca | GELT: şöyle söyledi | RB: Rabbim | ÎNY: şüphesiz ben | VŽATHE: onu doğurdum | ÊNS̃: bir kız | VELLH: Allah | ÊALM: bilirken | BME: (onun) ne | VŽAT: doğurduğunu | VLYS: ve değildir | ELZ̃KR: erkek | KELÊNS̃: kız gibi | VÎNY: doğrusu ben | SMYTHE: ona adını verdim | MRYM: Meryem | VÎNY: şüphesiz ben | ÊAYZ̃HE: onu ısmarlıyorum | BK: sana | VZ̃RYTHE: ve soyunu | MN: -nden | ELŞYŦEN: şeytan(ın şerri)- | ELRCYM: kovulmuş | ![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() | |
![]() |