» 3 / Âl-i Imrân  32:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 32
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قُلْ (GL) = ḳul : de ki
2. أَطِيعُوا (ÊŦYAVE) = eTīǔ : ita'at edin
3. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah'a
4. وَالرَّسُولَ (VELRSVL) = ve rrasūle : ve Elçiye
5. فَإِنْ (FÎN) = fein : eğer
6. تَوَلَّوْا (TVLVE) = tevellev : dönerlerse
7. فَإِنَّ (FÎN) = feinne : muhakkak ki
8. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah
9. لَا (LE) = lā :
10. يُحِبُّ (YḪB) = yuHibbu : sevmez
11. الْكَافِرِينَ (ELKEFRYN) = l-kāfirīne : kafirleri
de ki | ita'at edin | Allah'a | ve Elçiye | eğer | dönerlerse | muhakkak ki | Allah | | sevmez | kafirleri |

[GVL] [ŦVA] [] [RSL] [] [VLY] [] [] [] [ḪBB] [KFR]
GL ÊŦYAVE ELLH VELRSVL FÎN TVLVE FÎN ELLH LE YḪB ELKEFRYN

ḳul eTīǔ llahe ve rrasūle fein tevellev feinne llahe yuHibbu l-kāfirīne
قل أطيعوا الله والرسول فإن تولوا فإن الله لا يحب الكافرين

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 32
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GVL GL ḳul de ki Say,
أطيعوا ط و ع | ŦVA ÊŦYAVE eTīǔ ita'at edin """Obey"
الله | ELLH llahe Allah'a Allah
والرسول ر س ل | RSL VELRSVL ve rrasūle ve Elçiye "and the Messenger."""
فإن | FÎN fein eğer Then if
تولوا و ل ي | VLY TVLVE tevellev dönerlerse they turn away -
فإن | FÎN feinne muhakkak ki then indeed,
الله | ELLH llahe Allah Allah
لا | LE (does) not
يحب ح ب ب | ḪBB YḪB yuHibbu sevmez love
الكافرين ك ف ر | KFR ELKEFRYN l-kāfirīne kafirleri the disbelievers.

3:32 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

de ki | ita'at edin | Allah'a | ve Elçiye | eğer | dönerlerse | muhakkak ki | Allah | | sevmez | kafirleri |

[GVL] [ŦVA] [] [RSL] [] [VLY] [] [] [] [ḪBB] [KFR]
GL ÊŦYAVE ELLH VELRSVL FÎN TVLVE FÎN ELLH LE YḪB ELKEFRYN

ḳul eTīǔ llahe ve rrasūle fein tevellev feinne llahe yuHibbu l-kāfirīne
قل أطيعوا الله والرسول فإن تولوا فإن الله لا يحب الكافرين

[ق و ل] [ط و ع] [] [ر س ل] [] [و ل ي] [] [] [] [ح ب ب] [ك ف ر]

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 32
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GVL GL ḳul de ki Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
أطيعوا ط و ع | ŦVA ÊŦYAVE eTīǔ ita'at edin """Obey"
,Tı,Ye,Ayn,Vav,Elif,
,9,10,70,6,1,
V – 2nd person masculine plural (form IV) imperative verb
PRON – subject pronoun
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ELLH llahe Allah'a Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
والرسول ر س ل | RSL VELRSVL ve rrasūle ve Elçiye "and the Messenger."""
Vav,Elif,Lam,Re,Sin,Vav,Lam,
6,1,30,200,60,6,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine noun
الواو عاطفة
اسم منصوب
فإن | FÎN fein eğer Then if
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefixed resumption particle
COND – conditional particle
الفاء استئنافية
حرف شرط
تولوا و ل ي | VLY TVLVE tevellev dönerlerse they turn away -
Te,Vav,Lam,Vav,Elif,
400,6,30,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form V) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
فإن | FÎN feinne muhakkak ki then indeed,
Fe,,Nun,
80,,50,
RSLT – prefixed result particle
ACC – accusative particle
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف نصب
الله | ELLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
لا | LE (does) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
يحب ح ب ب | ḪBB YḪB yuHibbu sevmez love
Ye,Ha,Be,
10,8,2,
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb
فعل مضارع
الكافرين ك ف ر | KFR ELKEFRYN l-kāfirīne kafirleri the disbelievers.
Elif,Lam,Kef,Elif,Fe,Re,Ye,Nun,
1,30,20,1,80,200,10,50,
N – accusative masculine plural active participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قُلْ: de ki | أَطِيعُوا: ita'at edin | اللَّهَ: Allah'a | وَالرَّسُولَ: ve Elçiye | فَإِنْ: eğer | تَوَلَّوْا: dönerlerse | فَإِنَّ: muhakkak ki | اللَّهَ: Allah | لَا: | يُحِبُّ: sevmez | الْكَافِرِينَ: kafirleri |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قل GL de ki | أطيعوا ÊŦYAWE ita'at edin | الله ELLH Allah'a | والرسول WELRSWL ve Elçiye | فإن FÎN eğer | تولوا TWLWE dönerlerse | فإن FÎN muhakkak ki | الله ELLH Allah | لا LE | يحب YḪB sevmez | الكافرين ELKEFRYN kafirleri |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳul: de ki | eTīǔ: ita'at edin | llahe: Allah'a | ve rrasūle: ve Elçiye | fein: eğer | tevellev: dönerlerse | feinne: muhakkak ki | llahe: Allah | : | yuHibbu: sevmez | l-kāfirīne: kafirleri |
Kırık Meal (Transcript) : |GL: de ki | ÊŦYAVE: ita'at edin | ELLH: Allah'a | VELRSVL: ve Elçiye | FÎN: eğer | TVLVE: dönerlerse | FÎN: muhakkak ki | ELLH: Allah | LE: | YḪB: sevmez | ELKEFRYN: kafirleri |
Abdulbaki Gölpınarlı : De ki: Allah'a ve Peygambere itaat edin. Fakat yüz çevirirlerse Allah da kâfirleri sevmez.
Adem Uğur : De ki: Allah'a ve Resûlü'ne itaat edin. Eğer yüz çevirirlerse bilsinler ki Allah kâfirleri sevmez.
Ahmed Hulusi : De ki: "Allâh'a ve Rasûle itaat edin!". . . Eğer yüz çevirirlerse, muhakkak ki Allâh hakikati inkâr edenleri sevmez.
Ahmet Tekin : Onlara: 'Allah’a itaat edin, Kitabındaki hükümleri uygulayın. İlâhî hükümleri icraya, ülkeyi imara, dünya düzenini kurmaya, sağlamaya memur tek yetkili Rasulüne itaat edin. Sünnetini uygulayın. Eğer Allah’a ve Rasulüne itaatten yüz çevirir, güç ve iktidarınızı kullanarak, halkı istediğiniz istikamette yönlendirir, Kur’ân’ı ve sünneti uygulamazsanız, Allah’ın azabından kurtulacağınızı mı zannediyorsunuz? Bilin ki Allah, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirleri sevmez.' de.
Ahmet Varol : De ki: 'Allah'a ve peygambere itaat edin.' Eğer yüz çevirirlerse muhakkak ki Allah kâfirleri sevmez.
Ali Bulaç : De ki: "Allah'a ve elçisine itaat edin." Eğer yüz çevirirlerse şüphesiz Allah, kafirleri sevmez.
Ali Fikri Yavuz : Yine de ki: “- Allah’a ve Peygambere itaat edin.” Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah kâfirleri sevmez.
Bekir Sadak : De ki: «Allah'a ve peygambere itaat edin". Yuz cevirirlerse bilsinler ki, Allah inkar edenleri sevmez.
Celal Yıldırım : De ki: Allah'a ve Peygamberine itaat edin ; eğer yüz çevirirseniz şüphesiz ki Allah kâfirleri sevmez.
Diyanet İşleri : De ki: “Allah’a ve Peygamber’e itaat edin.” Eğer yüz çevirirlerse şüphe yok ki Allah kâfirleri sevmez.
Diyanet İşleri (eski) : De ki: 'Allah'a ve Peygambere itaat edin'. Yüz çevirirlerse bilsinler ki, Allah inkar edenleri sevmez.
Diyanet Vakfi : De ki: Allah'a ve Resûlü'ne itaat edin. Eğer yüz çevirirlerse bilsinler ki Allah kâfirleri sevmez.
Edip Yüksel : 'ALLAH'a ve elçiye itaat edin,' de. Yüz çevirirlerse, elbette ALLAH inkarcıları sevmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : De ki, Allah'a ve Peygamber'e itaat edin! Eğer aksine giderlerse, şüphe yok ki Allah kâfirleri sevmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : De ki: Allah'a ve peygambere itaat edin! Eğer aksine giderlerse, şüphe yok ki Allah kafirleri sevmez.
Elmalılı Hamdi Yazır : De ki: Allaha ve Peygambere ıtaat edin; eğer aksine giderlerse şüphe yok ki Allah kâfirleri sevmez
Fizilal-il Kuran : De ki; :'Allah'a ve peygambere itaat ediniz.' Eğer bu çağrıya sırt çevirirlerse hiç şüphesiz Allah kafirleri sevmez.
Gültekin Onan : De ki : "Tanrı'ya ve elçisine itaat edin." Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Tanrı kafirleri sevmez.
Hakkı Yılmaz : "De ki: “Allah'a ve Elçi'ye itaat edin!” Artık yüz çevirirlerse, biliniz ki, şüphesiz Allah, kâfirleri; Kendisinin ilâhlığını, rabliğini bilerek reddeden kimseleri sevmez. "
Hasan Basri Çantay : De ki: «Allaha ve o peygambere itaat edin». Eğer yüz çevirirlerse şübhesiz ki Allah da o kâfirleri sevmez..
Hayrat Neşriyat : De ki: 'Allah’a ve peygambere itâat edin!' Buna rağmen yüz çevirirlerse, hiç şübhesiz Allah, kâfirleri sevmez.
İbni Kesir : Allah'a ve peygamberlere itaat edin, de. Şayet yüz çevirirlerse şüphesiz ki Allah, kafirleri sevmez.
İskender Evrenosoğlu : De ki: "Allah'a ve Resûl'e itaat ediniz." Bundan sonra eğer dönerlerse, o taktirde muhakkak ki Allah, kâfirleri sevmez.
Muhammed Esed : De ki: "Allah'a ve Elçisi'ne itaat edin." Eğer (bundan) yüz çevirirlerse, bilsinler ki Allah hakikati inkar edenleri sevmez.
Ömer Nasuhi Bilmen : De ki: «Allah Teâlâ'ya ve Peygambere itaat ediniz, eğer iraz ederlerse şüphe yok ki Allah Teâlâ kâfirleri sevmez.»
Ömer Öngüt : Resulüm! De ki: “Allah'a ve Peygamber'e itaat edin. ” Şayet yüz çevirirlerse şüphesiz ki Allah kâfirleri sevmez.
Şaban Piriş : De ki: -Allah’a ve Resulüne itaat edin! Eğer yüz çevirirlerse, şüphesiz Allah, kafirleri sevmez.
Suat Yıldırım : De ki: "Allah’a ve Resulullaha itaat ediniz. Şayet yüz çevirirlerse, bilsinler ki Allah kâfirleri sevmez."
Süleyman Ateş : De ki: "Allah'a ve Elçiye itâ'at edin!" Eğer dönerlerse muhakkak ki Allâh, kâfirleri sevmez.
Tefhim-ul Kuran : De ki: «Allah'a ve Resulüne itaat edin.» Eğer yüz çeviririlerse şüphesiz Allah, kâfirleri sevmez.
Ümit Şimşek : De ki: Allah'a ve Peygambere itaat edin. Yüz çevirecek olurlarsa, bilsinler ki Allah kâfirleri sevmez.
Yaşar Nuri Öztürk : Şunu da söyle: "Allah'a ve resule itaat edin." Eğer yüz çevirirlerse, Allah küfre sapanları sevmez.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}