» 3 / Âl-i Imrân  124:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 124
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. إِذْ (ÎZ̃) = iƶ : O zaman
2. تَقُولُ (TGVL) = teḳūlu : sen diyordun
3. لِلْمُؤْمِنِينَ (LLMÙMNYN) = lilmu'minīne : mü'minlere
4. أَلَنْ (ÊLN) = elen :
5. يَكْفِيَكُمْ (YKFYKM) = yekfiyekum : size yetmez mi?
6. أَنْ (ÊN) = en :
7. يُمِدَّكُمْ (YMD̃KM) = yumiddekum : size yardım etmesi
8. رَبُّكُمْ (RBKM) = rabbukum : Rabbinizin
9. بِثَلَاثَةِ (BS̃LES̃T) = biṧelāṧeti : üç
10. الَافٍ ( ËLEF) = ālāfin : bin
11. مِنَ (MN) = mine :
12. الْمَلَائِكَةِ (ELMLEÙKT) = l-melāiketi : melek ile
13. مُنْزَلِينَ (MNZLYN) = munzelīne : indirilmiş
O zaman | sen diyordun | mü'minlere | | size yetmez mi? | | size yardım etmesi | Rabbinizin | üç | bin | | melek ile | indirilmiş |

[] [GVL] [EMN] [] [KFY] [] [MD̃D̃] [RBB] [S̃LS̃] [ELF] [] [MLK] [NZL]
ÎZ̃ TGVL LLMÙMNYN ÊLN YKFYKM ÊN YMD̃KM RBKM BS̃LES̃T ËLEF MN ELMLEÙKT MNZLYN

teḳūlu lilmu'minīne elen yekfiyekum en yumiddekum rabbukum biṧelāṧeti ālāfin mine l-melāiketi munzelīne
إذ تقول للمؤمنين ألن يكفيكم أن يمدكم ربكم بثلاثة آلاف من الملائكة منزلين

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 124
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إذ | ÎZ̃ O zaman When
تقول ق و ل | GVL TGVL teḳūlu sen diyordun you said
للمؤمنين ا م ن | EMN LLMÙMNYN lilmu'minīne mü'minlere to the believers,
ألن | ÊLN elen """Is it not"
يكفيكم ك ف ي | KFY YKFYKM yekfiyekum size yetmez mi? enough for you
أن | ÊN en that
يمدكم م د د | MD̃D̃ YMD̃KM yumiddekum size yardım etmesi reinforces you
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbukum Rabbinizin your Lord
بثلاثة ث ل ث | S̃LS̃ BS̃LES̃T biṧelāṧeti üç with three
آلاف ا ل ف | ELF ËLEF ālāfin bin thousand[s]
من | MN mine [of]
الملائكة م ل ك | MLK ELMLEÙKT l-melāiketi melek ile [the] Angels
منزلين ن ز ل | NZL MNZLYN munzelīne indirilmiş [the ones] sent down?

3:124 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

O zaman | sen diyordun | mü'minlere | | size yetmez mi? | | size yardım etmesi | Rabbinizin | üç | bin | | melek ile | indirilmiş |

[] [GVL] [EMN] [] [KFY] [] [MD̃D̃] [RBB] [S̃LS̃] [ELF] [] [MLK] [NZL]
ÎZ̃ TGVL LLMÙMNYN ÊLN YKFYKM ÊN YMD̃KM RBKM BS̃LES̃T ËLEF MN ELMLEÙKT MNZLYN

teḳūlu lilmu'minīne elen yekfiyekum en yumiddekum rabbukum biṧelāṧeti ālāfin mine l-melāiketi munzelīne
إذ تقول للمؤمنين ألن يكفيكم أن يمدكم ربكم بثلاثة آلاف من الملائكة منزلين

[] [ق و ل] [ا م ن] [] [ك ف ي] [] [م د د] [ر ب ب] [ث ل ث] [ا ل ف] [] [م ل ك] [ن ز ل]

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 124
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إذ | ÎZ̃ O zaman When
,Zel,
,700,
T – time adverb
ظرف زمان
تقول ق و ل | GVL TGVL teḳūlu sen diyordun you said
Te,Gaf,Vav,Lam,
400,100,6,30,
V – 2nd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
للمؤمنين ا م ن | EMN LLMÙMNYN lilmu'minīne mü'minlere to the believers,
Lam,Lam,Mim,,Mim,Nun,Ye,Nun,
30,30,40,,40,50,10,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural (form IV) active participle
جار ومجرور
ألن | ÊLN elen """Is it not"
,Lam,Nun,
,30,50,
INTG – prefixed interrogative alif
NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
حرف نفي
يكفيكم ك ف ي | KFY YKFYKM yekfiyekum size yetmez mi? enough for you
Ye,Kef,Fe,Ye,Kef,Mim,
10,20,80,10,20,40,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع منصوب والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أن | ÊN en that
,Nun,
,50,
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
يمدكم م د د | MD̃D̃ YMD̃KM yumiddekum size yardım etmesi reinforces you
Ye,Mim,Dal,Kef,Mim,
10,40,4,20,40,
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع منصوب والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbukum Rabbinizin your Lord
Re,Be,Kef,Mim,
200,2,20,40,
N – nominative masculine noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بثلاثة ث ل ث | S̃LS̃ BS̃LES̃T biṧelāṧeti üç with three
Be,Se,Lam,Elif,Se,Te merbuta,
2,500,30,1,500,400,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine noun
جار ومجرور
آلاف ا ل ف | ELF ËLEF ālāfin bin thousand[s]
,Lam,Elif,Fe,
,30,1,80,
N – genitive plural indefinite noun
اسم مجرور
من | MN mine [of]
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الملائكة م ل ك | MLK ELMLEÙKT l-melāiketi melek ile [the] Angels
Elif,Lam,Mim,Lam,Elif,,Kef,Te merbuta,
1,30,40,30,1,,20,400,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
منزلين ن ز ل | NZL MNZLYN munzelīne indirilmiş [the ones] sent down?
Mim,Nun,Ze,Lam,Ye,Nun,
40,50,7,30,10,50,
N – accusative masculine plural (form IV) passive participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |إِذْ: O zaman | تَقُولُ: sen diyordun | لِلْمُؤْمِنِينَ: mü'minlere | أَلَنْ: | يَكْفِيَكُمْ: size yetmez mi? | أَنْ: | يُمِدَّكُمْ: size yardım etmesi | رَبُّكُمْ: Rabbinizin | بِثَلَاثَةِ: üç | الَافٍ: bin | مِنَ: | الْمَلَائِكَةِ: melek ile | مُنْزَلِينَ: indirilmiş |
Kırık Meal (Harekesiz) : |إذ ÎZ̃ O zaman | تقول TGWL sen diyordun | للمؤمنين LLMÙMNYN mü'minlere | ألن ÊLN | يكفيكم YKFYKM size yetmez mi? | أن ÊN | يمدكم YMD̃KM size yardım etmesi | ربكم RBKM Rabbinizin | بثلاثة BS̃LES̃T üç | آلاف ËLEF bin | من MN | الملائكة ELMLEÙKT melek ile | منزلين MNZLYN indirilmiş |
Kırık Meal (Okunuş) : |: O zaman | teḳūlu: sen diyordun | lilmu'minīne: mü'minlere | elen: | yekfiyekum: size yetmez mi? | en: | yumiddekum: size yardım etmesi | rabbukum: Rabbinizin | biṧelāṧeti: üç | ālāfin: bin | mine: | l-melāiketi: melek ile | munzelīne: indirilmiş |
Kırık Meal (Transcript) : |ÎZ̃: O zaman | TGVL: sen diyordun | LLMÙMNYN: mü'minlere | ÊLN: | YKFYKM: size yetmez mi? | ÊN: | YMD̃KM: size yardım etmesi | RBKM: Rabbinizin | BS̃LES̃T: üç | ËLEF: bin | MN: | ELMLEÙKT: melek ile | MNZLYN: indirilmiş |
Abdulbaki Gölpınarlı : Hani sen o zaman inananlara demiştin ki: Rabbiniz, size yardım için üç bin melek indirecek, yetmez mi size?
Adem Uğur : O zaman sen, müminlere şöyle diyordun: İndirilen üç bin melekle Rabbinizin sizi takviye etmesi, sizin için yeterli değil midir?
Ahmed Hulusi : Hani iman edenlere: "İnzâl olunmuş üç bin melâike ile Rabbinizin size yardım etmesi yetmez mi?" diyordun. (Bazı Esmâ ül Hüsnâ kuvvelerinin, iman edenlerde açığa çıkmasıyla oluşan yürekliliğin, mücadele azmi vermesi. )
Ahmet Tekin : O zaman sen: 'İndirilen üç bin melekle, Rabbinizin size yardım etmesi, sizin için yeterli değil midir?' demiştin.
Ahmet Varol : Hani mü'minlere 'Allah'ın sizi indirilen üç bin melekle desteklemesi size yetmez mi?' diyordun.
Ali Bulaç : Sen mü'minlere: "Rabbinizin size meleklerden indirilmiş üç bin kişiyle yardım iletmesi size yetmez mi?" diyordun.
Ali Fikri Yavuz : O vakit (Bedir’de) müminlere şöyle diyordun: “- Rabbiniz üç bin melek indirmekle size yardımda bulunması, yetişmez mi size?”
Bekir Sadak : (124-12) 5 Inananlara: «Rabbinizin size gonderilmis uc bin melekle yardim etmesi size yetmeyecek mi?» diyordun. Evet, eger sabrederseniz, sakinirsaniz ve onlar de hemen uzerinize gelirlerse Rabbiniz size, nisanli bes bin melekle imdat edecektir.
Celal Yıldırım : Hani sen mü'minlere : «Rabbinize indirilen üç bin melekle yardım elini uzatması size yetmiyecek mi ?» diyordun.
Diyanet İşleri : Hani sen mü’minlere, “Rabbinizin, indirilmiş üç bin melek ile yardım etmesi size yetmez mi?” diyordun.
Diyanet İşleri (eski) : (124-125) İnananlara: 'Rabbinizin size gönderilmiş üç bin melekle yardım etmesi size yetmeyecek mi?' diyordun. Evet, eğer sabrederseniz, sakınırsanız ve onlar de hemen üzerinize gelirlerse Rabbiniz size, nişanlı beş bin melekle imdat edecektir.
Diyanet Vakfi : O zaman sen, müminlere şöyle diyordun: İndirilen üç bin melekle Rabbinizin sizi takviye etmesi, sizin için yeterli değil midir?
Edip Yüksel : İnananlara şunları diyordun: 'İndirilmiş üç bin melek ile Rabbinizin sizi desteklemesi size yetmez mi?'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O zaman sen müminlere: «Rabbinizin size, indirilmiş üç bin melek ile yardım etmesi size yetmez mi?» diyordun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O vakit sen inananlara: «Rabbinizin size indirilmekte olan üç bin melekle yardım etmesi size yetişmez mi?» diyordun.
Elmalılı Hamdi Yazır : O vakit ki mü'minlere şöyle diyordun: indirilmekte bulunan üç bin melâike ile rabbınızın size imdad etmesi yetişmez mi size?
Fizilal-il Kuran : Hani sen müminlere 'Allah'ın gökten indirilmiş üç bin melekle yardım etmesi size yetmez mi?' diyordun.
Gültekin Onan : Sen müminlere: "Rabbinizin size meleklerden indirilmiş üç bin kişiyle yardım iletmesi size yetmez mi ?" diyordun.
Hakkı Yılmaz : (123-127) "Ve andolsun, sizler güçsüz iken, Allah, kendinize verilen nimetlerin karşılığını ödersiniz diye size Bedir'de yardım etti: Hani sen inananlara, “Rabbinizin, indirilen/ hulûl ettirilen üç bin haberci âyetle size yardım etmesi size yetmez mi?” diyordun. Eğer sabreder ve Allah'ın koruması altına girerseniz, evet sizi Rabbiniz destekler. Ve eğer onlar, ansızın üzerinize gelseler, Rabbiniz size işaretlenmiş /eğiten/ gönderilmiş beş bin haberci âyetle yardım eder. Ve Allah, bu yardımı size sırf bir müjde olsun ve kalpleriniz bununla yatışsın diye yaptı. Ve bu yardım, sırf Allah, kâfirlerden; Kendisinin ilâhlığını, rabliğini bilerek reddetmiş olan kimselerden bir kısmının kökünü kessin yahut onları perişan etsin de kaybeden kimseler olarak dönüp gitsinler diye, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olan ve en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/sağlam yapan Allah katındandır. Öyleyse Allah'ın koruması altına girin. "
Hasan Basri Çantay : O vakit sen mü'minlere: «İndirilen üçbin melekle Rabbinizin size imdâd etmesi yetişmez mi size?» diyordun.
Hayrat Neşriyat : O zaman sen mü’minlere şöyle diyordun: 'Rabbinizin size, indirilmiş üç bin melekle yardım etmesi size yetmez mi?'
İbni Kesir : Hani sen; mü'minlere: İndirilmiş üçbin melekle Rabbınızın size yardım etmesi yetmez mi? diyordun.
İskender Evrenosoğlu : O zaman mü'minlere (şöyle) diyordun: "Rabbinizin, indirilen meleklerden üç bini ile size yardım etmesi, size kâfi gelmiyor mu?"
Muhammed Esed : (Ve hatırla, o zamanı ki) müminlere (şöyle) demiştin: "Rabbinizin (yukarıdan) gönderilmiş üçbin melek ile size yardım edeceği(ni bilmeniz) sizin için yeterli değil mi?
Ömer Nasuhi Bilmen : O vakitte idi ki, sen mü'minlere diyordun ki: «Rabbinizin indirmiş olduğu üç bin melek ile size yardım etmesi size kifâyet etmez mi?»
Ömer Öngüt : O zaman sen müminlere: “İndirilen üçbin melekle Rabbinizin sizi takviye etmesi, size yetmez mi?” diyordun.
Şaban Piriş : Mü’minlere: -Rabbinizin, indirilen üç bin melekle yardım ulaştırması size yetmez mi? diyordun.
Suat Yıldırım : O vakit sen müminlere: "Rabbinizin, indirdiği üç bin melek ile size imdad göndermesi yetmez mi?" diyordun.
Süleyman Ateş : O zaman sen mü'minlere: "Rabbinizin, size, indirilmiş üç bin melek ile yardım etmesi, size yetmez mi?" diyordun.
Tefhim-ul Kuran : Sen mü'minlere: «Rabbinizin size meleklerden indirilmiş üç bin kişiyle yardım iletmesi size yetmez mi?» diyordun.
Ümit Şimşek : Sen o gün mü'minlere 'Rabbinizin size indirdiği üç bin melekle yardım etmesi yetmez mi?' diyordun.
Yaşar Nuri Öztürk : O sırada sen, müminlere şöyle diyordun: "Rabbinizin, indirilmiş üçbin melekle destek vermesi, size yetmiyor mu?"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}