» 3 / Âl-i Imrân  52:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 52
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. فَلَمَّا (FLME) = felemmā : ne zaman ki
2. أَحَسَّ (ÊḪS) = eHasse : sezdi
3. عِيسَىٰ (AYS) = ǐysā : Îsa
4. مِنْهُمُ (MNHM) = minhumu : onlardan
5. الْكُفْرَ (ELKFR) = l-kufra : inkarı
6. قَالَ (GEL) = ḳāle : dedi ki
7. مَنْ (MN) = men : kimler
8. أَنْصَارِي (ÊNṦERY) = enSārī : bana yardımcı olacak
9. إِلَى (ÎL) = ilā : (yolunda)
10. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah
11. قَالَ (GEL) = ḳāle : dediler
12. الْحَوَارِيُّونَ (ELḪVERYVN) = l-Havāriyyūne : Havariler
13. نَحْنُ (NḪN) = neHnu : Biz
14. أَنْصَارُ (ÊNṦER) = enSāru : yardımcılarıyız
15. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah(yolun)un
16. امَنَّا ( ËMNE) = āmennā : inandık
17. بِاللَّهِ (BELLH) = billahi : Allah'a
18. وَاشْهَدْ (VEŞHD̃) = veşhed : şahid ol
19. بِأَنَّا (BÊNE) = biennā : biz
20. مُسْلِمُونَ (MSLMVN) = muslimūne : müslümanlarız
ne zaman ki | sezdi | Îsa | onlardan | inkarı | dedi ki | kimler | bana yardımcı olacak | (yolunda) | Allah | dediler | Havariler | Biz | yardımcılarıyız | Allah(yolun)un | inandık | Allah'a | şahid ol | biz | müslümanlarız |

[] [ḪSS] [] [] [KFR] [GVL] [] [NṦR] [] [] [GVL] [ḪVR] [] [NṦR] [] [EMN] [] [ŞHD̃] [] [SLM]
FLME ÊḪS AYS MNHM ELKFR GEL MN ÊNṦERY ÎL ELLH GEL ELḪVERYVN NḪN ÊNṦER ELLH ËMNE BELLH VEŞHD̃ BÊNE MSLMVN

felemmā eHasse ǐysā minhumu l-kufra ḳāle men enSārī ilā llahi ḳāle l-Havāriyyūne neHnu enSāru llahi āmennā billahi veşhed biennā muslimūne
فلما أحس عيسى منهم الكفر قال من أنصاري إلى الله قال الحواريون نحن أنصار الله آمنا بالله واشهد بأنا مسلمون

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 52
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فلما | FLME felemmā ne zaman ki Then when
أحس ح س س | ḪSS ÊḪS eHasse sezdi perceived
عيسى | AYS ǐysā Îsa Isa
منهم | MNHM minhumu onlardan from them
الكفر ك ف ر | KFR ELKFR l-kufra inkarı [the] disbelief
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi ki he said,
من | MN men kimler """Who"
أنصاري ن ص ر | NṦR ÊNṦERY enSārī bana yardımcı olacak (will be) my helpers
إلى | ÎL ilā (yolunda) to
الله | ELLH llahi Allah "Allah."""
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dediler Said
الحواريون ح و ر | ḪVR ELḪVERYVN l-Havāriyyūne Havariler the disciples
نحن | NḪN neHnu Biz """We"
أنصار ن ص ر | NṦR ÊNṦER enSāru yardımcılarıyız (will be the) helpers
الله | ELLH llahi Allah(yolun)un (of) Allah,
آمنا ا م ن | EMN ËMNE āmennā inandık we believe[d]
بالله | BELLH billahi Allah'a in Allah
واشهد ش ه د | ŞHD̃ VEŞHD̃ veşhed şahid ol and bear witness
بأنا | BÊNE biennā biz that we
مسلمون س ل م | SLM MSLMVN muslimūne müslümanlarız (are) Muslims.

3:52 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ne zaman ki | sezdi | Îsa | onlardan | inkarı | dedi ki | kimler | bana yardımcı olacak | (yolunda) | Allah | dediler | Havariler | Biz | yardımcılarıyız | Allah(yolun)un | inandık | Allah'a | şahid ol | biz | müslümanlarız |

[] [ḪSS] [] [] [KFR] [GVL] [] [NṦR] [] [] [GVL] [ḪVR] [] [NṦR] [] [EMN] [] [ŞHD̃] [] [SLM]
FLME ÊḪS AYS MNHM ELKFR GEL MN ÊNṦERY ÎL ELLH GEL ELḪVERYVN NḪN ÊNṦER ELLH ËMNE BELLH VEŞHD̃ BÊNE MSLMVN

felemmā eHasse ǐysā minhumu l-kufra ḳāle men enSārī ilā llahi ḳāle l-Havāriyyūne neHnu enSāru llahi āmennā billahi veşhed biennā muslimūne
فلما أحس عيسى منهم الكفر قال من أنصاري إلى الله قال الحواريون نحن أنصار الله آمنا بالله واشهد بأنا مسلمون

[] [ح س س] [] [] [ك ف ر] [ق و ل] [] [ن ص ر] [] [] [ق و ل] [ح و ر] [] [ن ص ر] [] [ا م ن] [] [ش ه د] [] [س ل م]

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 52
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فلما | FLME felemmā ne zaman ki Then when
Fe,Lam,Mim,Elif,
80,30,40,1,
REM – prefixed resumption particle
T – time adverb
الفاء استئنافية
ظرف زمان
أحس ح س س | ḪSS ÊḪS eHasse sezdi perceived
,Ha,Sin,
,8,60,
V – 3rd person masculine singular (form IV) perfect verb
فعل ماض
عيسى | AYS ǐysā Îsa Isa
Ayn,Ye,Sin,,
70,10,60,,
"PN – nominative proper noun → Jesus"
اسم علم مرفوع
منهم | MNHM minhumu onlardan from them
Mim,Nun,He,Mim,
40,50,5,40,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
جار ومجرور
الكفر ك ف ر | KFR ELKFR l-kufra inkarı [the] disbelief
Elif,Lam,Kef,Fe,Re,
1,30,20,80,200,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dedi ki he said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
من | MN men kimler """Who"
Mim,Nun,
40,50,
INTG – interrogative noun
اسم استفهام
أنصاري ن ص ر | NṦR ÊNṦERY enSārī bana yardımcı olacak (will be) my helpers
,Nun,Sad,Elif,Re,Ye,
,50,90,1,200,10,
N – nominative masculine plural noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إلى | ÎL ilā (yolunda) to
,Lam,,
,30,,
P – preposition
حرف جر
الله | ELLH llahi Allah "Allah."""
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
قال ق و ل | GVL GEL ḳāle dediler Said
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
الحواريون ح و ر | ḪVR ELḪVERYVN l-Havāriyyūne Havariler the disciples
Elif,Lam,Ha,Vav,Elif,Re,Ye,Vav,Nun,
1,30,8,6,1,200,10,6,50,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
نحن | NḪN neHnu Biz """We"
Nun,Ha,Nun,
50,8,50,
PRON – 1st person plural personal pronoun
ضمير منفصل
أنصار ن ص ر | NṦR ÊNṦER enSāru yardımcılarıyız (will be the) helpers
,Nun,Sad,Elif,Re,
,50,90,1,200,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
الله | ELLH llahi Allah(yolun)un (of) Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
آمنا ا م ن | EMN ËMNE āmennā inandık we believe[d]
,Mim,Nun,Elif,
,40,50,1,
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
بالله | BELLH billahi Allah'a in Allah
Be,Elif,Lam,Lam,He,
2,1,30,30,5,
"P – prefixed preposition bi
PN – genitive proper noun → Allah"
جار ومجرور
واشهد ش ه د | ŞHD̃ VEŞHD̃ veşhed şahid ol and bear witness
Vav,Elif,Şın,He,Dal,
6,1,300,5,4,
REM – prefixed resumption particle
V – 2nd person masculine singular imperative verb
الواو استئنافية
فعل أمر
بأنا | BÊNE biennā biz that we
Be,,Nun,Elif,
2,,50,1,
P – prefixed preposition bi
ACC – accusative particle
PRON – 1st person plural object pronoun
حرف جر
حرف نصب من اخوات «ان» و«نا» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
مسلمون س ل م | SLM MSLMVN muslimūne müslümanlarız (are) Muslims.
Mim,Sin,Lam,Mim,Vav,Nun,
40,60,30,40,6,50,
"N – nominative masculine plural (form IV) active participle → Islam"
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |فَلَمَّا: ne zaman ki | أَحَسَّ: sezdi | عِيسَىٰ: Îsa | مِنْهُمُ: onlardan | الْكُفْرَ: inkarı | قَالَ: dedi ki | مَنْ: kimler | أَنْصَارِي: bana yardımcı olacak | إِلَى: (yolunda) | اللَّهِ: Allah | قَالَ: dediler | الْحَوَارِيُّونَ: Havariler | نَحْنُ: Biz | أَنْصَارُ: yardımcılarıyız | اللَّهِ: Allah(yolun)un | امَنَّا: inandık | بِاللَّهِ: Allah'a | وَاشْهَدْ: şahid ol | بِأَنَّا: biz | مُسْلِمُونَ: müslümanlarız |
Kırık Meal (Harekesiz) : |فلما FLME ne zaman ki | أحس ÊḪS sezdi | عيسى AYS Îsa | منهم MNHM onlardan | الكفر ELKFR inkarı | قال GEL dedi ki | من MN kimler | أنصاري ÊNṦERY bana yardımcı olacak | إلى ÎL (yolunda) | الله ELLH Allah | قال GEL dediler | الحواريون ELḪWERYWN Havariler | نحن NḪN Biz | أنصار ÊNṦER yardımcılarıyız | الله ELLH Allah(yolun)un | آمنا ËMNE inandık | بالله BELLH Allah'a | واشهد WEŞHD̃ şahid ol | بأنا BÊNE biz | مسلمون MSLMWN müslümanlarız |
Kırık Meal (Okunuş) : |felemmā: ne zaman ki | eHasse: sezdi | ǐysā: Îsa | minhumu: onlardan | l-kufra: inkarı | ḳāle: dedi ki | men: kimler | enSārī: bana yardımcı olacak | ilā: (yolunda) | llahi: Allah | ḳāle: dediler | l-Havāriyyūne: Havariler | neHnu: Biz | enSāru: yardımcılarıyız | llahi: Allah(yolun)un | āmennā: inandık | billahi: Allah'a | veşhed: şahid ol | biennā: biz | muslimūne: müslümanlarız |
Kırık Meal (Transcript) : |FLME: ne zaman ki | ÊḪS: sezdi | AYS: Îsa | MNHM: onlardan | ELKFR: inkarı | GEL: dedi ki | MN: kimler | ÊNṦERY: bana yardımcı olacak | ÎL: (yolunda) | ELLH: Allah | GEL: dediler | ELḪVERYVN: Havariler | NḪN: Biz | ÊNṦER: yardımcılarıyız | ELLH: Allah(yolun)un | ËMNE: inandık | BELLH: Allah'a | VEŞHD̃: şahid ol | BÊNE: biz | MSLMVN: müslümanlarız |
Abdulbaki Gölpınarlı : İsa, onların küfrünü duyunca dedi ki: Kimlerdir Allah uğrunda yardımcılarım? Havârîler, biziz Allah için yardım edenler dediler, Allah'a inandık, sen de tanık ol ki, biz, ona teslîm olanlarız.
Adem Uğur : İsa, onlardaki inkârcılığı sezince: Allah yolunda bana yardımcı olacaklar kimlerdir? dedi. Havârîler: Biz, Allah yolunun yardımcılarıyız; Allah'a inandık, şahit ol ki bizler müslümanlarız, cevabını verdiler.
Ahmed Hulusi : Ne zaman ki İsa, onların hakikati inkâr ettiklerini hissetti, sordu: "Kim bana Allâh yolunda yardım edecek?" Havariler cevap verdiler: "Biziz Allâh yardımcıları. . . "B" işareti kapsamıyla (hakikatimizin Allâh Esmâ'sı olduğuna) iman ettik; hakikatinle şahit ol! Biz Allâh'a teslim olmuşlarız. "
Ahmet Tekin : Îsâ onlardan bazılarının kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edeceğini sezince: 'Allah’a götüren yolda bana yardım edenler kimler?' dedi. Temiz giyimli, iyi niyetli istikamet sahibi olanlar, havâriler: 'Allah yolunda sana yardım edenler bizleriz. Allah’a iman ettik. İslâm’ı yaşayan müslümanlar olduğumuza İslâm dininde sebat edeceğimize sen şâhit ol.' dediler.
Ahmet Varol : İsa, onların inkarcılığa yöneldiklerini sezince 'Allah'a giden yolda benim yardımcılarım kimlerdir?' dedi. Havariler: 'Biz Allah'ın yardımcılarıyız. Allah'a iman ettik. Bizim Müslüman kimseler olduğumuza şahid ol' dediler. [7]
Ali Bulaç : Nitekim İsa, onlarda inkârı sezince, dedi ki: "Allah için bana yardım edecekler kimdir?" Havariler: "Allah'ın yardımcıları biziz; biz Allah'a inandık, bizim gerçekten müslümanlar olduğumuza şahid ol" dediler.
Ali Fikri Yavuz : Vaktaki İsa Yahudi’lerden küfrü hissedip anladı, şöyle dedi:”- Allah yolunda bana yardım edecekler kimdir?” Havarîler= Îsa’ya bağlılar, şöyle dediler: “- Biziz, Allah dininin yardımcıları, Allah’a iman ettik; ve sen şâhit ol ki, biz gerçek müslümanlarız.”
Bekir Sadak : Isa onlarin inkarlarini hissedince: «Allah ugrunda yardimcilarim kimlerdir?» dedi. Havariler soyle dediler: «Biz Allah'in yardimcilariyiz, Allah'a inandik, O'na teslim oldugumuza sahid ol".
Celal Yıldırım : İsâ onların (Yahudi haham ve devlet adamlarının) inkâr ve inatlarını hissedince, «Allah yolunda yardımcılarım kim ?» dedi. Havariler: «Allah yolunda yardımcılar biziz. Allah'a imân ettik; şâhid ol ki, biz herhalde müslümanlar (Hakk'a dosdoğru teslimiyet gösterenleriz» dediler.
Diyanet İşleri : İsa, onların inkârlarını sezince, “Allah yolunda yardımcılarım kim?” dedi. Havariler, “Biziz Allah yolunun yardımcıları. Allah’a iman ettik. Şahit ol, biz müslümanlarız” dediler.
Diyanet İşleri (eski) : İsa onların inkarlarını hissedince: 'Allah uğrunda yardımcılarım kimlerdir?' dedi. Havariler şöyle dediler: 'Biz Allah'ın yardımcılarıyız, Allah'a inandık, O'na teslim olduğumuza şahid ol'.
Diyanet Vakfi : İsa, onlardaki inkârcılığı sezince: Allah yolunda bana yardımcı olacaklar kimlerdir? dedi. Havârîler: Biz, Allah yolunun yardımcılarıyız; Allah'a inandık, şahit ol ki bizler müslümanlarız, cevabını verdiler.
Edip Yüksel : İsa onlardan inkarcı bir tavır sezince, 'ALLAH yolunda kim bana yardımcı olacak,' dedi. Öğrencileri, 'Biz ALLAH'ın yardımcılarıyız; ALLAH'a inandık. Müslüman oluşumuza tanık ol,' diye karşılık verdiler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İsa onların inkârlarını hissedince: «Allah yolunda yardımcılarım kim?» dedi. Havariler: «Allah yolunda yardımcılar biziz. Allah'a iman ettik. Şahit ol ki, biz muhakkak müslümanlarız.» dediler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İsa onların inkar ettiklerini sezince: «Kimdir benim Allah yolunda arkadaşlarım?» dedi. Havariler: «Biziz Allah dininin yardımcıları, biz Allah'a iman ettik. Sen bizim lekesiz bir iman ile teslim olduğumuza şahit ol!» dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bunun üzerine vakta ki İsa onlardan küfrü hissetti «kim benim Allaha arkadaşlarım?» dedi, Havâriyyun «biziz, dediler: Allah arkadaşları, biz Allaha iman ettik, hem bizim imanı lekesiz Müslimler olduğumuza şahid ol
Fizilal-il Kuran : İsa, İsrailoğulları'nın inkarcı tutumlarını görünce Allah uğrunda bana yardımcı, destekçi olacak olanlar kimlerdir?' diye sordu. Havariler 'Biz Allah'ın destekçileriyiz, Allah'a iman ettik, şahid ol ki biz müslümanız' dediler.
Gültekin Onan : Nitekim İsa onlarda küfrü sezince dedi ki: "Tanrı için bana yardım edecekler kimdir?" Havariler: "Tanrı'nın yardımcıları biziz; Biz Tanrı'ya inandık, bizim gerçekten müslümanlar olduğumuza şahit ol" dediler.
Hakkı Yılmaz : (52,53) Sonra Îsâ, onlardan küfrü: Allah'ın ilâhlığını, rabliğini bilerek reddetmeyi sezince: “Allah yolunda benim yardımcılarım kimlerdir?” dedi. Havariler: “Allah'ın yardımcıları biziz, biz Allah'a iman ettik, bizim şüphesiz müslimler olduğumuza tanık ol. –Rabbimiz! Biz, senin indirdiğine iman ettik, elçiye de uyduk. Artık bizi şâhitlerle beraber yaz”– dediler.
Hasan Basri Çantay : Vaktaki İsâ onlardan (ısraar ile taşan) küfrü hissetdi. Dedi: Allaha (doğru giden yolda) bana yardım edecekler kim?» Havaarîler: «Biziz Allahın yardımcıları. Allaha inandık. Sen de (Ey İsâ) şâhid ol ki biz muhakkak müslümanlarız.» dedi (ler).
Hayrat Neşriyat : Sonunda Îsâ onlardan küfrü hissedince: 'Allah’a (giden yolda) benim yardımcılarım kimlerdir?' dedi. Havârîler: 'Biz, Allah’ın (dîninin) yardımcılarıyız. Allah’a îmân ettik. Hem şâhid ol ki biz, şübhesiz Müslümanlarız' dediler.
İbni Kesir : İsa, onların inkarlarını sezince; Allah uğrunda yardımcılarım kimlerdir? dedi. Havariler: Biziz Allah'ın yardımcıları, Allah'a iman ettik. Sen de şahid ol ki biz, muhakkak müslümanlarız, dediler.
İskender Evrenosoğlu : Fakat İsa, onlardan inkâr hissedince “Allah'a (giden yolda) benim yardımcılarım kimlerdir?” dedi. Havariler: “Biz Allah'ın yardımcılarıyız, Allah'a îman ettik (ruhumuzu ölmeden önce Allah'a ulaştırmayı diledik) ve bizim (Allah'a) teslim olduğumuza şahit ol.” dediler.
Muhammed Esed : İsa, onların hakikati reddettiklerinin farkına varınca sordu: "Kim Allah yolunda benim yardımcılarım olacak?" Beyazlara bürünmüş olanlar cevap verdi: "Biz, (Allah yolunda) senin yardımcıların olacağız! Biz Allah'a inanırız: Sen de şahit ol, biz O'na teslim olmuşuz!
Ömer Nasuhi Bilmen : Vaktâ ki, İsa onlardan dinsizlik hissetti, dedi ki: «Allah için benim yardımcılarım kimlerdir?» Havariler dedi ki: «Biz Allah'ın yardımcılarıyız, Allah'a imân ettik ve şahit ol ki, bizler şüphesiz müslümanlarız.»
Ömer Öngüt : İsâ onların inkârlarını hissedince: “Allah yolunda yardımcılarım kimlerdir?” dedi. Havârîler dediler ki: “Biziz Allah'ın yardımcıları, Allah'a inandık, şâhit ol ki biz müslümanlarız!”
Şaban Piriş : İsa, onların küfrünü hissedince: -Allah uğrunda bana yardımcı olacak kim vardır? dedi. Havariler de şöyle cevap verdiler: -Biz Allah’ın (dininin) yardımcılarıyız, Allah’a iman ettik, O’na teslim olduğumuza da şahit ol!
Suat Yıldırım : Ne zaman ki Îsâ onların inkârlarında ısrar ettiklerini hissetti, "Allah’a giden yolda bana yardım edecek kim var?" dedi. Havâriler: "Allah yolunda yardımcılar biziz. Biz Allah’a iman ettik. Ey Îsâ, bizim Müslüman olup Allah’a itaat ettiğimize sen de şahid ol!"
Süleyman Ateş : Îsâ onlardan inkârı sezince: "Allâh yolunda kimler bana yardımcı olacak?" dedi. Havariler: "Biz, Allâh(yolun)un yardımcılarıyız; Allah'a inandık, şâhid ol, biz müslümanlarız." dediler.
Tefhim-ul Kuran : Nitekim İsa, onlardan küfrü sezince, dedi ki: «Allah için bana yardım edecekler kimdir?» Havariler: «Allah'ın yardımcıları biziz; biz Allah'a inandık, bizim gerçekten müslümanlar olduğumuza şahid ol» dedi.
Ümit Şimşek : İsa onların inkârını sezdiğinde, 'Allah yolunda bana yardım edecek kim var?' diye sordu. Havâriler, 'Allah yolunda yardımcılar biziz,' dediler. 'Biz Allah'a iman ettik. Sen de şahit ol ki biz Allah'a teslim olmuş Müslümanlarız.
Yaşar Nuri Öztürk : İsa onlardan inkârı sezince şöyle konuştu: "Allah'a gidişte benim yardımcılarım kim?" Havâriler dediler ki: "Biz Allah'ın yardımcılarıyız. Allah'a iman ettik biz. Tanık ol, biz müslümanlarız/Allah'a teslim olanlarız."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}