» 3 / Âl-i Imrân  130:

Kuran Sırası: 3
İniş Sırası: 89
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 130
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
2. أَيُّهَا (ÊYHE) = eyyuhā : SİZ!
3. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseler
4. امَنُوا ( ËMNVE) = āmenū : inanan(lar)
5. لَا (LE) = lā :
6. تَأْكُلُوا (TÊKLVE) = te'kulū : yemeyin
7. الرِّبَا (ELRBE) = r-ribā : riba
8. أَضْعَافًا (ÊŽAEFE) = eD'ǎāfen : kat kat
9. مُضَاعَفَةً (MŽEAFT) = muDāǎfeten : arttırarak
10. وَاتَّقُوا (VETGVE) = vetteḳū : ve korkun
11. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah'tan
12. لَعَلَّكُمْ (LALKM) = leǎllekum : umulur ki
13. تُفْلِحُونَ (TFLḪVN) = tufliHūne : kurtuluşa erersiniz
EY/HEY/AH | SİZ! | kimseler | inanan(lar) | | yemeyin | riba | kat kat | arttırarak | ve korkun | Allah'tan | umulur ki | kurtuluşa erersiniz |

[Y] [EYH] [] [EMN] [] [EKL] [RBV] [ŽAF] [ŽAF] [VGY] [] [] [FLḪ]
YE ÊYHE ELZ̃YN ËMNVE LE TÊKLVE ELRBE ÊŽAEFE MŽEAFT VETGVE ELLH LALKM TFLḪVN

eyyuhā elleƶīne āmenū te'kulū r-ribā eD'ǎāfen muDāǎfeten vetteḳū llahe leǎllekum tufliHūne
يا أيها الذين آمنوا لا تأكلوا الربا أضعافا مضاعفة واتقوا الله لعلكم تفلحون

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 130
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler who
آمنوا ا م ن | EMN ËMNVE āmenū inanan(lar) believe!
لا | LE (Do) not
تأكلوا ا ك ل | EKL TÊKLVE te'kulū yemeyin eat
الربا ر ب و | RBV ELRBE r-ribā riba the usury
أضعافا ض ع ف | ŽAF ÊŽAEFE eD'ǎāfen kat kat doubled
مضاعفة ض ع ف | ŽAF MŽEAFT muDāǎfeten arttırarak multiplied.
واتقوا و ق ي | VGY VETGVE vetteḳū ve korkun And fear
الله | ELLH llahe Allah'tan Allah
لعلكم | LALKM leǎllekum umulur ki so that you may
تفلحون ف ل ح | FLḪ TFLḪVN tufliHūne kurtuluşa erersiniz (be) successful.

3:130 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

EY/HEY/AH | SİZ! | kimseler | inanan(lar) | | yemeyin | riba | kat kat | arttırarak | ve korkun | Allah'tan | umulur ki | kurtuluşa erersiniz |

[Y] [EYH] [] [EMN] [] [EKL] [RBV] [ŽAF] [ŽAF] [VGY] [] [] [FLḪ]
YE ÊYHE ELZ̃YN ËMNVE LE TÊKLVE ELRBE ÊŽAEFE MŽEAFT VETGVE ELLH LALKM TFLḪVN

eyyuhā elleƶīne āmenū te'kulū r-ribā eD'ǎāfen muDāǎfeten vetteḳū llahe leǎllekum tufliHūne
يا أيها الذين آمنوا لا تأكلوا الربا أضعافا مضاعفة واتقوا الله لعلكم تفلحون

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [ا ك ل] [ر ب و] [ض ع ف] [ض ع ف] [و ق ي] [] [] [ف ل ح]

 » 3 / Âl-i Imrân  Suresi: 130
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefixed vocative particle ya
N – nominative noun
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
آمنوا ا م ن | EMN ËMNVE āmenū inanan(lar) believe!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لا | LE (Do) not
Lam,Elif,
30,1,
PRO – prohibition particle
حرف نهي
تأكلوا ا ك ل | EKL TÊKLVE te'kulū yemeyin eat
Te,,Kef,Lam,Vav,Elif,
400,,20,30,6,1,
V – 2nd person masculine plural imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الربا ر ب و | RBV ELRBE r-ribā riba the usury
Elif,Lam,Re,Be,Elif,
1,30,200,2,1,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
أضعافا ض ع ف | ŽAF ÊŽAEFE eD'ǎāfen kat kat doubled
,Dad,Ayn,Elif,Fe,Elif,
,800,70,1,80,1,
N – accusative masculine plural indefinite noun
اسم منصوب
مضاعفة ض ع ف | ŽAF MŽEAFT muDāǎfeten arttırarak multiplied.
Mim,Dad,Elif,Ayn,Fe,Te merbuta,
40,800,1,70,80,400,
ADJ – accusative feminine indefinite adjective
صفة منصوبة
واتقوا و ق ي | VGY VETGVE vetteḳū ve korkun And fear
Vav,Elif,Te,Gaf,Vav,Elif,
6,1,400,100,6,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine plural (form VIII) imperative verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ELLH llahe Allah'tan Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
لعلكم | LALKM leǎllekum umulur ki so that you may
Lam,Ayn,Lam,Kef,Mim,
30,70,30,20,40,
ACC – accusative particle
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «لعل»
تفلحون ف ل ح | FLḪ TFLḪVN tufliHūne kurtuluşa erersiniz (be) successful.
Te,Fe,Lam,Ha,Vav,Nun,
400,80,30,8,6,50,
V – 2nd person masculine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَا: EY/HEY/AH | أَيُّهَا: SİZ! | الَّذِينَ: kimseler | امَنُوا: inanan(lar) | لَا: | تَأْكُلُوا: yemeyin | الرِّبَا: riba | أَضْعَافًا: kat kat | مُضَاعَفَةً: arttırarak | وَاتَّقُوا: ve korkun | اللَّهَ: Allah'tan | لَعَلَّكُمْ: umulur ki | تُفْلِحُونَ: kurtuluşa erersiniz |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يا YE EY/HEY/AH | أيها ÊYHE SİZ! | الذين ELZ̃YN kimseler | آمنوا ËMNWE inanan(lar) | لا LE | تأكلوا TÊKLWE yemeyin | الربا ELRBE riba | أضعافا ÊŽAEFE kat kat | مضاعفة MŽEAFT arttırarak | واتقوا WETGWE ve korkun | الله ELLH Allah'tan | لعلكم LALKM umulur ki | تفلحون TFLḪWN kurtuluşa erersiniz |
Kırık Meal (Okunuş) : |: EY/HEY/AH | eyyuhā: SİZ! | elleƶīne: kimseler | āmenū: inanan(lar) | : | te'kulū: yemeyin | r-ribā: riba | eD'ǎāfen: kat kat | muDāǎfeten: arttırarak | vetteḳū: ve korkun | llahe: Allah'tan | leǎllekum: umulur ki | tufliHūne: kurtuluşa erersiniz |
Kırık Meal (Transcript) : |YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: kimseler | ËMNVE: inanan(lar) | LE: | TÊKLVE: yemeyin | ELRBE: riba | ÊŽAEFE: kat kat | MŽEAFT: arttırarak | VETGVE: ve korkun | ELLH: Allah'tan | LALKM: umulur ki | TFLḪVN: kurtuluşa erersiniz |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, faizi kat kat arttırarak yemeyin, Allah'tan sakının da kurtulun.
Adem Uğur : Ey iman edenler! Kat kat arttırılmış olarak faiz yemeyin. Allah'tan sakının ki kurtuluşa eresiniz.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler, kat kat arttırılmış riba (faiz) yemeyin (tefecilik yasaklanmıştır)! Allâh'tan (yaptıklarınızın getirisini kesinlikle yaşatacağı içindir ki) korunun; kurtuluşa eresiniz!
Ahmet Tekin : Ey iman nimetine kavuşanlar, eklenerek katlanan fâiz geliri, bileşik fâiz geliri yemeyin. Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun ki, kurtuluşa, ebedî nimetlerle mutluluğa eresiniz.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! Kat kat faiz yemeyin. Allah'a karşı gelmekten sakının ki kurtuluşa eresiniz.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, faizi kat kat arttırılmış olarak yemeyin. Ve Allah'tan sakının, umulur ki kurtulursunuz.
Ali Fikri Yavuz : Ey iman edenler! Fâizi kat kat yemeyin.(1) Allah’dan korkun ki, ahiret azâbından kurtulasınız.
Bekir Sadak : Ey Inananlar! Faizi kat kat alarak yemeyin. Allah'tan sakinin ki basariya erisesiniz.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! Faiz'i kat kat artırarak yemeyin. Allah'a (karşı gelmekten ve O'nun buyruklarına karşı durmak)dan sakının ki korktuğunuzdan kurtulup umduğunuza enşesiniz.
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! Kat kat arttırılmış olarak faiz yemeyin. Allah’a karşı gelmekten sakının ki kurtuluşa eresiniz.
Diyanet İşleri (eski) : Ey İnananlar! Faizi kat kat alarak yemeyin. Allah'tan sakının ki başarıya erişesiniz.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! Kat kat arttırılmış olarak faiz yemeyin. Allah'tan sakının ki kurtuluşa eresiniz.
Edip Yüksel : İnananlar, faizi kat kat arttırılmış olarak yemeyin. Başarılı olmak için ALLAH'ı dinleyin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey iman edenler! Kat kat artırılmış olarak faiz yemeyin. Allah'tan sakının ki kurtuluşa eresiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, öyle kat kat katlayarak faiz yemeyin ve Allah'tan korkun ki, arzunuza ulaşasınız.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iman edenler! Öyle kat kat katlayarak riba yemeyin, Allahdan korkun ki felah bulasınız
Fizilal-il Kuran : Ey müminler, sakın sürekli katlanan faizi yemeyiniz. Allah'tan korkunuz ki, kurtuluşa erebilesiniz.
Gültekin Onan : Ey inananlar, faizi kat kat arttırılmış olarak yemeyin. Ve Tanrı'dan sakının, umulur ki kurtulursunuz.
Hakkı Yılmaz : Ey iman etmiş kimseler! Kat kat artırılmış olarak ribayı [emeksiz, hizmetsiz, risksiz kazancı] yemeyin. Kurtuluşa ermeniz için Allah'ın koruması altına girin.
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, ribâyı (faizi) öyle kat kat artırılmış olarak yemeyin Allahdan korkun. Tâki muraadınıza eresiniz.
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Kat kat artırılmış olarak fâizi yemeyin! Ve Allah’dan sakının, tâ ki kurtuluşa eresiniz!
İbni Kesir : Ey iman edenler; kat kat faiz yemeyin. Allah'tan korkunki felah bulasınız.
İskender Evrenosoğlu : Ey âmenû olanlar! Faizi, kat kat artırarak yemeyin. Ve Allah'a karşı takva sahibi olun. Umulur ki böylece siz, felâha erersiniz.
Muhammed Esed : Siz ey imana ermiş olanlar! Ribayı kat kat arttırarak boğazınıza geçirmeyin; ama Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ki mutluluğa erebilesiniz;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey imân edenler! Ribayı kat kat arttırılmış olarak yemeyiniz. Ve Allah Teâlâ'dan korkunuz ki, siz felâha erdirilmiş olabilesiniz.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Kat kat artırılmış olarak fâizi yemeyiniz. Allah'tan korkun ki kurtuluşa eresiniz.
Şaban Piriş : -Ey iman edenler, kat kat artırılan, faizi yemeyin. Allah’tan korkun ki, kurtuluşa eresiniz.
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Kat kat faiz yemeyin. Allah’a karşı gelmekten sakının ki felâh bulasınız.
Süleyman Ateş : Ey inananlar, kat kat ribâ yemeyin, Allah'tan korkun ki, kurtuluşa eresiniz.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, faizi kat kat arttırılmış olarak yemeyin. Ve Allah'tan korkup sakının, umulur ki, kurtulursunuz.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler! Kat kat faiz yemeyin. Allah'a karşı gelmekten sakının ki kurtuluşa eresiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman sahipleri! Ribayı öyle kat kat katlayarak yemeyin. Allah'tan korkun ki kurtuluşa erebilesiniz.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}