Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
أفنجعل | ÊFNCAL | efenec'ǎlu | biz yapar mıyız? | Then will We treat | ||
ج ع ل|CAL | أفنجعل | ÊFNCAL | efenec'ǎlu | biz yapar mıyız? | Then will We treat | |
أنجاكم | ÊNCEKM | encākum | sizi kurtardı | He saved you | ||
ن ج و|NCV | أنجاكم | ÊNCEKM | encākum | sizi kurtardı | He saved you | |
أنجانا | ÊNCENE | encānā | bizi kurtarırsa | He saves us | ||
ن ج و|NCV | أنجانا | ÊNCENE | encānā | bizi kurtarırsa | He saves us | |
أنجاهم | ÊNCEHM | encāhum | kurtarır onları | He saved them, | ||
ن ج و|NCV | أنجاهم | ÊNCEHM | encāhum | kurtarır onları | He saved them, | |
أنجيتنا | ÊNCYTNE | enceytenā | bizi kurtarırsan | You save us | ||
ن ج و|NCV | أنجيتنا | ÊNCYTNE | enceytenā | bizi kurtarırsan | You save us | |
أنجينا | ÊNCYNE | enceynā | biz de kurtardık | We saved | ||
ن ج و|NCV | أنجينا | ÊNCYNE | enceynā | biz de kurtardık | We saved | |
ن ج و|NCV | أنجينا | ÊNCYNE | enceynā | kurtardığımız | We saved | |
أنجيناكم | ÊNCYNEKM | enceynākum | biz sizi kurtardık | We delivered you | ||
ن ج و|NCV | أنجيناكم | ÊNCYNEKM | enceynākum | biz sizi kurtarmıştık | We saved you | |
ن ج و|NCV | أنجيناكم | ÊNCYNEKM | enceynākum | biz sizi kurtardık | We delivered you | |
الإنجيل | ELÎNCYL | l-incīle | İncil | (of) the Injeel | ||
| | الإنجيل | ELÎNCYL | l-incīle | İncil'i | the Injeel, | |
| | الإنجيل | ELÎNCYL | l-incīli | İncil | (of) the Injeel | |
| | الإنجيل | ELÎNCYL | l-incīli | İncildeki | the Injeel, | |
| | الإنجيل | ELÎNCYL | l-incīle | İncil'i | the Injeel. | |
النجاة | ELNCET | n-necāti | kurtuluşa | the salvation | ||
ن ج و|NCV | النجاة | ELNCET | n-necāti | kurtuluşa | the salvation | |
النجدين | ELNCD̃YN | n-necdeyni | iki (tepe) yol | the two ways? | ||
ن ج د|NCD̃ | النجدين | ELNCD̃YN | n-necdeyni | iki (tepe) yol | the two ways? | |
النجم | ELNCM | En-necmu | yıldızdır | (It is) the star, | ||
ن ج م|NCM | النجم | ELNCM | En-necmu | yıldızdır | (It is) the star, | |
النجوم | ELNCVM | n-nucūme | yıldızlar | (of) the stars, | ||
ن ج م|NCM | النجوم | ELNCVM | n-nucūme | yıldızları | the stars | |
ن ج م|NCM | النجوم | ELNCVM | n-nucūmi | yıldızlara | the stars, | |
ن ج م|NCM | النجوم | ELNCVM | n-nucūmi | yıldızların | the stars. | |
ن ج م|NCM | النجوم | ELNCVM | n-nucūmi | yıldızların | (of) the stars, | |
ن ج م|NCM | النجوم | ELNCVM | n-nucūmu | yıldızların | the stars | |
ن ج م|NCM | النجوم | ELNCVM | n-nucūmu | yıldızlar | the stars | |
النجوى | ELNCV | n-necvā | aralarındaki konuşmayı | secret counsels, | ||
ن ج و|NCV | النجوى | ELNCV | n-necvā | konuştular | the private conversation. | |
ن ج و|NCV | النجوى | ELNCV | n-necvā | aralarındaki konuşmayı | the private conversation, | |
ن ج و|NCV | النجوى | ELNCV | n-necvā | gizli gizli konuşmak- | secret counsels, | |
ن ج و|NCV | النجوى | ELNCV | n-necvā | gizli konuşma | the secret counsels | |
تنجيكم | TNCYKM | tuncīkum | sizi kurtaracak | (that) will save you | ||
ن ج و|NCV | تنجيكم | TNCYKM | tuncīkum | sizi kurtaracak | (that) will save you | |
زنجبيلا | ZNCBYLE | zencebīlen | zencefil | (of) Zanjabil, | ||
| | زنجبيلا | ZNCBYLE | zencebīlen | zencefil | (of) Zanjabil, | |
سنجزي | SNCZY | seneczī | cezalandıracağız | We will recompense | ||
ج ز ي|CZY | سنجزي | SNCZY | seneczī | cezalandıracağız | We will recompense | |
فأنجاه | FÊNCEH | feencāhu | fakat onu kurtardı | But Allah saved him | ||
ن ج و|NCV | فأنجاه | FÊNCEH | feencāhu | fakat onu kurtardı | But Allah saved him | |
فأنجيناكم | FÊNCYNEKM | feenceynākum | sizi kurtarmış | then We saved you, | ||
ن ج و|NCV | فأنجيناكم | FÊNCYNEKM | feenceynākum | sizi kurtarmış | then We saved you, | |
فأنجيناه | FÊNCYNEH | feenceynāhu | biz de kurtardık | But We saved him | ||
ن ج و|NCV | فأنجيناه | FÊNCYNEH | feenceynāhu | biz de kurtardık | so We saved him | |
ن ج و|NCV | فأنجيناه | FÊNCYNEH | feenceynāhu | O'nu kurtardık | So We saved him | |
ن ج و|NCV | فأنجيناه | FÊNCYNEH | feenceynāhu | biz de onu kurtardık | So We saved him | |
ن ج و|NCV | فأنجيناه | FÊNCYNEH | feenceynāhu | biz de onu kurtardık | So We saved him | |
ن ج و|NCV | فأنجيناه | FÊNCYNEH | feenceynāhu | biz de onu kurtardık | So We saved him | |
ن ج و|NCV | فأنجيناه | FÊNCYNEH | feenceynāhu | fakat onu kurtardık | But We saved him | |
فأنجيناهم | FÊNCYNEHM | fe enceynāhum | onları kurtardık | and We saved them | ||
ن ج و|NCV | فأنجيناهم | FÊNCYNEHM | fe enceynāhum | onları kurtardık | and We saved them | |
فنجعل | FNCAL | fe nec'ǎl | atalım (kılalım) | and [we] invoke | ||
ج ع ل|CAL | فنجعل | FNCAL | fe nec'ǎl | atalım (kılalım) | and [we] invoke | |
فنجي | FNCY | fe nucciye | ve kurtarıldı | and was saved | ||
ن ج و|NCV | فنجي | FNCY | fe nucciye | ve kurtarıldı | and was saved | |
فنجيناك | FNCYNEK | fenecceynāke | seni kurtarmıştık | but We saved you | ||
ن ج و|NCV | فنجيناك | FNCYNEK | fenecceynāke | seni kurtarmıştık | but We saved you | |
فنجيناه | FNCYNEH | fenecceynāhu | ancak biz onu kurtardık | and We saved him | ||
ن ج و|NCV | فنجيناه | FNCYNEH | fenecceynāhu | ancak biz onu kurtardık | so We saved him | |
ن ج و|NCV | فنجيناه | FNCYNEH | fe necceynāhu | kendisini kurtarmıştık | and We saved him | |
ن ج و|NCV | فنجيناه | FNCYNEH | fenecceynāhu | biz de onu kurtardık | So We saved him | |
لمنجوهم | LMNCVHM | lemuneccūhum | onları kurtaracağız | surely will save them | ||
ن ج و|NCV | لمنجوهم | LMNCVHM | lemuneccūhum | onları kurtaracağız | surely will save them | |
لنجعلها | LNCALHE | linec'ǎlehā | onu yapalım diye | That We might make it | ||
ج ع ل|CAL | لنجعلها | LNCALHE | linec'ǎlehā | onu yapalım diye | That We might make it | |
لننجينه | LNNCYNH | lenunecciyennehu | onu kurtaracağız | We will surely save him | ||
ن ج و|NCV | لننجينه | LNNCYNH | lenunecciyennehu | onu kurtaracağız | We will surely save him | |
منجوك | MNCVK | muneccūke | seni kurtaracağız | (will) save you | ||
ن ج و|NCV | منجوك | MNCVK | muneccūke | seni kurtaracağız | (will) save you | |
نجا | NCE | necā | kurtulanı | was saved | ||
ن ج و|NCV | نجا | NCE | necā | kurtulanı | was saved | |
نجازي | NCEZY | nucāzī | biz cezalandırır mıyız? | We recompense | ||
ج ز ي|CZY | نجازي | NCEZY | nucāzī | biz cezalandırır mıyız? | We recompense | |
نجاكم | NCEKM | neccākum | sizi kurtarıp çıkarınca | He delivers you | ||
ن ج و|NCV | نجاكم | NCEKM | neccākum | sizi kurtarıp çıkarınca | He delivers you | |
نجانا | NCENE | neccānā | bizi kurtaran | (has) saved us | ||
ن ج و|NCV | نجانا | NCENE | neccānā | bizi kurtardı | saved us | |
ن ج و|NCV | نجانا | NCENE | neccānā | bizi kurtaran | (has) saved us | |
نجاهم | NCEHM | neccāhum | onları kurtarınca | He delivers them | ||
ن ج و|NCV | نجاهم | NCEHM | neccāhum | onları salimen çıkarınca | He delivers them | |
ن ج و|NCV | نجاهم | NCEHM | neccāhum | onları kurtarınca | He delivers them | |
نجب | NCB | nucib | gelelim | we will answer | ||
ج و ب|CVB | نجب | NCB | nucib | gelelim | we will answer | |
نجد | NCD̃ | necid | biz bulmadık | We found | ||
و ج د|VCD̃ | نجد | NCD̃ | necid | biz bulmadık | We found | |
نجزي | NCZY | neczī | biz cezalandırırız | (do) we recompense | ||
ج ز ي|CZY | نجزي | NCZY | neczī | biz ödüllendiririz | We reward | |
ج ز ي|CZY | نجزي | NCZY | neczī | cezalandırırız | We recompense | |
ج ز ي|CZY | نجزي | NCZY | neczī | cezalandırırız | We recompense | |
ج ز ي|CZY | نجزي | NCZY | neczī | cezalandırırız | We recompense | |
ج ز ي|CZY | نجزي | NCZY | neczī | cezalandırırız | We recompense | |
ج ز ي|CZY | نجزي | NCZY | neczī | mükafatlandırırız | We reward | |
ج ز ي|CZY | نجزي | NCZY | neczī | biz cezalandırırız | (do) we recompense | |
ج ز ي|CZY | نجزي | NCZY | neczī | cezalandırırız | We recompense | |
ج ز ي|CZY | نجزي | NCZY | neczī | biz cezalandırırız | We recompense | |
ج ز ي|CZY | نجزي | NCZY | neczī | mükafatlandırırız | We reward | |
ج ز ي|CZY | نجزي | NCZY | neczī | cezalandırırız | We recompense | |
ج ز ي|CZY | نجزي | NCZY | neczī | mükafatlandırırız | [We] reward | |
ج ز ي|CZY | نجزي | NCZY | neczī | mükafatlandırırız | [We] reward | |
ج ز ي|CZY | نجزي | NCZY | neczī | biz mükafatlandırırız | We reward | |
ج ز ي|CZY | نجزي | NCZY | neczī | mükafatlandırırız | reward | |
ج ز ي|CZY | نجزي | NCZY | neczī | mükafatlandırırız | reward | |
ج ز ي|CZY | نجزي | NCZY | neczī | biz cezalandırırız | We recompense | |
ج ز ي|CZY | نجزي | NCZY | neczī | biz mükafatlandırırız | We reward | |
ج ز ي|CZY | نجزي | NCZY | neczī | mükafatlandırırız | reward | |
نجزيه | NCZYH | neczīhi | onu cezalandırırız | We will recompense | ||
ج ز ي|CZY | نجزيه | NCZYH | neczīhi | onu cezalandırırız | We will recompense | |
نجس | NCS | necesun | pisliktir | (are) unclean, | ||
ن ج س|NCS | نجس | NCS | necesun | pisliktir | (are) unclean, | |
نجعل | NCAL | nec'ǎle | biz vermedik- | should We treat | ||
ج ع ل|CAL | نجعل | NCAL | nec'ǎle | tayin etmeyeceğimizi | We made | |
ج ع ل|CAL | نجعل | NCAL | nec'ǎl | yapmadığımız | We made | |
ج ع ل|CAL | نجعل | NCAL | nec'ǎlu | verelim | we make | |
ج ع ل|CAL | نجعل | NCAL | nec'ǎl | yapmadık | We (have) assigned | |
ج ع ل|CAL | نجعل | NCAL | nec'ǎlu | tutacağız | should We treat | |
ج ع ل|CAL | نجعل | NCAL | nec'ǎlu | tutacağız | should We treat | |
ج ع ل|CAL | نجعل | NCAL | nec'ǎli | yapmadık mı? | We made | |
ج ع ل|CAL | نجعل | NCAL | nec'ǎli | yapmadık mı? | We made | |
ج ع ل|CAL | نجعل | NCAL | nec'ǎl | biz vermedik- | We made | |
نجعلها | NCALHE | nec'ǎluhā | onu veririz | We assign it | ||
ج ع ل|CAL | نجعلها | NCALHE | nec'ǎluhā | onu veririz | We assign it | |
نجعلهم | NCALHM | nec'ǎlehum | onları yapacağımızı | We will make them | ||
ج ع ل|CAL | نجعلهم | NCALHM | nec'ǎlehum | onları yapacağımızı | We will make them | |
نجعلهما | NCALHME | nec'ǎlhumā | onları alalım | (so) we may put them | ||
ج ع ل|CAL | نجعلهما | NCALHME | nec'ǎlhumā | onları alalım | (so) we may put them | |
نجمع | NCMA | necmeǎ | bir araya toplamayacağımızı- | We will assemble | ||
ج م ع|CMA | نجمع | NCMA | necmeǎ | bir araya toplamayacağımızı- | We will assemble | |
نجني | NCNY | neccinī | beni kurtar | Save me | ||
ن ج و|NCV | نجني | NCNY | neccinī | beni kurtar | Save me | |
ن ج و|NCV | نجني | NCNY | neccinī | beni kurtar | Save me | |
نجواكم | NCVEKM | necvākum | gizli konuşmanızdan | your private consultation | ||
ن ج و|NCV | نجواكم | NCVEKM | necvākum | gizli konuşmanızdan | your private consultation, | |
ن ج و|NCV | نجواكم | NCVEKM | necvākum | gizli konuşmanızdan | your private consultation | |
نجواهم | NCVEHM | necvāhum | gizli konuşmalarının | their secret talk | ||
ن ج و|NCV | نجواهم | NCVEHM | necvāhum | gizli konuşmalarının | their secret talk | |
نجوت | NCVT | necevte | kurtuldun | You have escaped | ||
ن ج و|NCV | نجوت | NCVT | necevte | kurtuldun | You have escaped | |
نجوى | NCV | necvā | fısıldaşırken | (are) in private conversation, | ||
ن ج و|NCV | نجوى | NCV | necvā | fısıldaşırken | (are) in private conversation, | |
ن ج و|NCV | نجوى | NCV | necvā | gizli konuşan | secret counsel | |
نجيا | NCYE | neciyyen | fısıldaşarak | (for) conversation. | ||
ن ج و|NCV | نجيا | NCYE | neciyyen | fısıldaşarak | (in) private consultation. | |
ن ج و|NCV | نجيا | NCYE | neciyyen | özel konuşmak için | (for) conversation. | |
نجينا | NCYNE | necceynā | biz kurtardık | We saved | ||
ن ج و|NCV | نجينا | NCYNE | necceynā | kurtardık | We saved | |
ن ج و|NCV | نجينا | NCYNE | necceynā | kurtardık | We saved | |
ن ج و|NCV | نجينا | NCYNE | necceynā | kurtardık | We saved | |
ن ج و|NCV | نجينا | NCYNE | necceynā | biz kurtardık | We saved | |
نجيناكم | NCYNEKM | necceynākum | sizi kurtarmıştık | We saved you | ||
ن ج و|NCV | نجيناكم | NCYNEKM | necceynākum | sizi kurtarmıştık | We saved you | |
نجيناه | NCYNEH | necceynāhu | onu kurtarmıştık | We saved him | ||
ن ج و|NCV | نجيناه | NCYNEH | necceynāhu | onu kurtarmıştık | We saved him | |
نجيناهم | NCYNEHM | necceynāhum | onları kurtardık | We saved them | ||
ن ج و|NCV | نجيناهم | NCYNEHM | necceynāhum | onları kurtardık | We saved them | |
ننج | NNC | nunci | kurtarmak | (that) We save | ||
ن ج و|NCV | ننج | NNC | nunci | kurtarmak | (that) We save | |
ننجي | NNCY | nuneccī | biz kurtarırız | We save | ||
ن ج و|NCV | ننجي | NNCY | nuneccī | kurtarırız | We will save | |
ن ج و|NCV | ننجي | NNCY | nuneccī | kurtarırız | We will deliver | |
ن ج و|NCV | ننجي | NNCY | nuncī | biz kurtarırız | We save | |
ننجيك | NNCYK | nuneccīke | kurtaracağız | We will save you | ||
ن ج و|NCV | ننجيك | NNCYK | nuneccīke | kurtaracağız | We will save you | |
وأنجينا | VÊNCYNE | ve enceynā | ve kurtardık | And We saved | ||
ن ج و|NCV | وأنجينا | VÊNCYNE | ve enceynā | ve kurtardık | And We saved | |
ن ج و|NCV | وأنجينا | VÊNCYNE | ve enceynā | ve kurtardık | And We saved | |
والإنجيل | VELÎNCYL | vel'incīle | ve İncil | "and the Injeel;" | ||
| | والإنجيل | VELÎNCYL | vel'incīle | ve İncil'i de | and the Injeel, | |
| | والإنجيل | VELÎNCYL | vel'incīle | ve İncil'i | and the Injeel. | |
| | والإنجيل | VELÎNCYL | vel'incīlu | ve İncil | and the Injeel | |
| | والإنجيل | VELÎNCYL | vel'incīle | ve İncil'e | and the Injeel | |
| | والإنجيل | VELÎNCYL | vel'incīle | ve İncil'i | and the Injeel | |
| | والإنجيل | VELÎNCYL | vel'incīle | ve İncil'i | "and the Injeel;" | |
| | والإنجيل | VELÎNCYL | vel'incīli | ve İncil'de | and the Injeel. | |
| | والإنجيل | VELÎNCYL | vel'incīli | ve İncil'de | and the Injeel | |
والنجم | VELNCM | vennecmi | necm (bitkiler-yıldızlar) | And the stars | ||
ن ج م|NCM | والنجم | VELNCM | vennecmi | yıldıza andolsun | By the star | |
ن ج م|NCM | والنجم | VELNCM | ve nnecmu | necm (bitkiler-yıldızlar) | And the stars | |
والنجوم | VELNCVM | ve nnucūme | ve yıldızlar | and the stars | ||
ن ج م|NCM | والنجوم | VELNCVM | ve nnucūme | ve yıldızları | and the stars - | |
ن ج م|NCM | والنجوم | VELNCVM | ve nnucūmu | ve yıldızlar da | and the stars | |
ن ج م|NCM | والنجوم | VELNCVM | ve nnucūmu | ve yıldızlar | and the stars | |
وبالنجم | VBELNCM | ve bil-necmi | ve yıldız(lar)la | And by the stars | ||
ن ج م|NCM | وبالنجم | VBELNCM | ve bil-necmi | ve yıldız(lar)la | And by the stars | |
وسنجزي | VSNCZY | ve seneczī | ve mükafatlandıracağız | And We will reward | ||
ج ز ي|CZY | وسنجزي | VSNCZY | ve seneczī | ve mükafatlandıracağız | And We will reward | |
ولنجزين | VLNCZYN | velenecziyenne | elbette vereceğiz | And surely We will pay | ||
ج ز ي|CZY | ولنجزين | VLNCZYN | velenecziyenne | elbette vereceğiz | And surely We will pay | |
ولنجزينهم | VLNCZYNHM | velenecziyennehum | ve elbette veririz | and surely We will recompense them | ||
ج ز ي|CZY | ولنجزينهم | VLNCZYNHM | velenecziyennehum | ve elbette veririz | and We will pay them | |
ج ز ي|CZY | ولنجزينهم | VLNCZYNHM | velenecziyennehum | ve onları mükafatlandıracağız | and We will surely reward them | |
ج ز ي|CZY | ولنجزينهم | VLNCZYNHM | velenecziyennehum | ve onları cezalandıracağız | and surely We will recompense them | |
ولنجعلك | VLNCALK | velinec'ǎleke | seni kılalım diye | and We will make you | ||
ج ع ل|CAL | ولنجعلك | VLNCALK | velinec'ǎleke | seni kılalım diye | and We will make you | |
ولنجعله | VLNCALH | velinec'ǎlehu | onu kılmak için | and so that We will make him | ||
ج ع ل|CAL | ولنجعله | VLNCALH | velinec'ǎlehu | onu kılmak için | and so that We will make him | |
ونجعل | VNCAL | ve nec'ǎlu | ve koşmamızı | and we set up | ||
ج ع ل|CAL | ونجعل | VNCAL | ve nec'ǎlu | ve vereceğiz | and We will make | |
ج ع ل|CAL | ونجعل | VNCAL | ve nec'ǎle | ve koşmamızı | and we set up | |
ونجعلهم | VNCALHM | ve nec'ǎlehum | ve onları kılmayı | and make them | ||
ج ع ل|CAL | ونجعلهم | VNCALHM | ve nec'ǎlehum | ve onları yapmayı | and make them | |
ج ع ل|CAL | ونجعلهم | VNCALHM | ve nec'ǎlehumu | ve onları kılmayı | and make them | |
ونجنا | VNCNE | ve neccinā | ve bizi kurtar | And save us | ||
ن ج و|NCV | ونجنا | VNCNE | ve neccinā | ve bizi kurtar | And save us | |
ونجني | VNCNY | ve neccinī | ve beni kurtar | and save me | ||
ن ج و|NCV | ونجني | VNCNY | ve neccinī | ve beni kurtar | and save me | |
ن ج و|NCV | ونجني | VNCNY | ve neccinī | ve beni kurtar | and save me | |
ن ج و|NCV | ونجني | VNCNY | ve neccinī | ve beni kurtar | and save me | |
ونجواهم | VNCVEHM | ve necvāhum | ve gizli konuşmalarını | and their private counsel(s)? | ||
ن ج و|NCV | ونجواهم | VNCVEHM | ve necvāhum | ve gizli konuşmalarını | and their secret conversation, | |
ن ج و|NCV | ونجواهم | VNCVEHM | ve necvāhum | ve gizli konuşmalarını | and their private counsel(s)? | |
ونجينا | VNCYNE | ve necceynā | ve kurtardık | And We saved | ||
ن ج و|NCV | ونجينا | VNCYNE | ve necceynā | ve kurtardık | And We saved | |
ونجيناه | VNCYNEH | ve necceynāhu | onu kurtarmıştık | And We delivered him | ||
ن ج و|NCV | ونجيناه | VNCYNEH | ve necceynāhu | ve onu kurtardık | And We delivered him | |
ن ج و|NCV | ونجيناه | VNCYNEH | ve necceynāhu | ve onu kurtardık | and We saved him | |
ن ج و|NCV | ونجيناه | VNCYNEH | ve necceynāhu | ve onu kurtardık | and We saved him | |
ن ج و|NCV | ونجيناه | VNCYNEH | ve necceynāhu | onu kurtarmıştık | And We saved him | |
ونجيناهم | VNCYNEHM | ve necceynāhum | ve onları koruduk | and We saved them | ||
ن ج و|NCV | ونجيناهم | VNCYNEHM | ve necceynāhum | ve onları koruduk | and We saved them | |
ونجيناهما | VNCYNEHME | ve necceynāhumā | ve onları kurtardık | And We saved both of them | ||
ن ج و|NCV | ونجيناهما | VNCYNEHME | ve necceynāhumā | ve onları kurtardık | And We saved both of them | |
وينجي | VYNCY | ve yuneccī | ve kurtarır | And Allah will deliver | ||
ن ج و|NCV | وينجي | VYNCY | ve yuneccī | ve kurtarır | And Allah will deliver | |
ينجيكم | YNCYKM | yuneccīkum | sizi kurtarıyor | saves you | ||
ن ج و|NCV | ينجيكم | YNCYKM | yuneccīkum | sizi kurtarıyor | saves you | |
ن ج و|NCV | ينجيكم | YNCYKM | yuneccīkum | sizi kurtarıyor | saves you | |
ينجيه | YNCYH | yuncīhi | kendisini kurtarsın | it (could) save him. | ||
ن ج و|NCV | ينجيه | YNCYH | yuncīhi | kendisini kurtarsın | it (could) save him. | |