» 68 / Kalem  35:

Kuran Sırası: 68
İniş Sırası: 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

 » 68 / Kalem  Suresi: 35
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَفَنَجْعَلُ (ÊFNCAL) = efenec'ǎlu : biz yapar mıyız?
2. الْمُسْلِمِينَ (ELMSLMYN) = l-muslimīne : müslümanları
3. كَالْمُجْرِمِينَ (KELMCRMYN) = kālmucrimīne : suçlular gibi
biz yapar mıyız? | müslümanları | suçlular gibi |

[CAL] [SLM] [CRM]
ÊFNCAL ELMSLMYN KELMCRMYN

efenec'ǎlu l-muslimīne kālmucrimīne
أفنجعل المسلمين كالمجرمين

 » 68 / Kalem  Suresi: 35
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفنجعل ج ع ل | CAL ÊFNCAL efenec'ǎlu biz yapar mıyız? Then will We treat
المسلمين س ل م | SLM ELMSLMYN l-muslimīne müslümanları the Muslims
كالمجرمين ج ر م | CRM KELMCRMYN kālmucrimīne suçlular gibi like the criminals?

68:35 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

biz yapar mıyız? | müslümanları | suçlular gibi |

[CAL] [SLM] [CRM]
ÊFNCAL ELMSLMYN KELMCRMYN

efenec'ǎlu l-muslimīne kālmucrimīne
أفنجعل المسلمين كالمجرمين

[ج ع ل] [س ل م] [ج ر م]

 » 68 / Kalem  Suresi: 35
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أفنجعل ج ع ل | CAL ÊFNCAL efenec'ǎlu biz yapar mıyız? Then will We treat
,Fe,Nun,Cim,Ayn,Lam,
,80,50,3,70,30,
INTG – prefixed interrogative alif
SUP – prefixed supplemental particle
V – 1st person plural imperfect verb
الهمزة همزة استفهام
الفاء زائدة
فعل مضارع
المسلمين س ل م | SLM ELMSLMYN l-muslimīne müslümanları the Muslims
Elif,Lam,Mim,Sin,Lam,Mim,Ye,Nun,
1,30,40,60,30,40,10,50,
"PN – accusative masculine plural (form IV) active participle → Islam"
اسم علم منصوب
كالمجرمين ج ر م | CRM KELMCRMYN kālmucrimīne suçlular gibi like the criminals?
Kef,Elif,Lam,Mim,Cim,Re,Mim,Ye,Nun,
20,1,30,40,3,200,40,10,50,
P – prefixed preposition ka
N – genitive masculine plural (form IV) active participle
جار ومجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَفَنَجْعَلُ: biz yapar mıyız? | الْمُسْلِمِينَ: müslümanları | كَالْمُجْرِمِينَ: suçlular gibi |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أفنجعل ÊFNCAL biz yapar mıyız? | المسلمين ELMSLMYN müslümanları | كالمجرمين KELMCRMYN suçlular gibi |
Kırık Meal (Okunuş) : |efenec'ǎlu: biz yapar mıyız? | l-muslimīne: müslümanları | kālmucrimīne: suçlular gibi |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊFNCAL: biz yapar mıyız? | ELMSLMYN: müslümanları | KELMCRMYN: suçlular gibi |
Abdulbaki Gölpınarlı : Artık Müslümanları da suçlularla bir mi tutacağız?
Adem Uğur : Öyle ya, (Allah'a) teslimiyet gösterenleri, (o) günahkârlar gibi tutar mıyız hiç?
Ahmed Hulusi : Teslim olmuşları, inkârcı suçlular gibi kılar mıyız hiç?
Ahmet Tekin : Biz, İslâm’ı yaşayan müslümanlara, İslâm’a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilere, suçlulara, günahkârlara davrandığımız gibi mi muamele yapacakmışız?
Ahmet Varol : Müslümanları hiç suçlular gibi yapar mıyız?
Ali Bulaç : Öyleyse, müslümanları suçlu günahkar olanlar gibi (eşit) kılar mıyız?
Ali Fikri Yavuz : Artık müslümanları, mücrim kâfirler gibi yapar mıyız, (hiç sevap bakımından onları bir tutar mıyız)?
Bekir Sadak : Kendilerini Allah'a vermis olanlari hic suclular gibi tutar miyiz?
Celal Yıldırım : Artık biz, (hakka) teslimiyet gösterenleri, günahkâr suçlular gibi mi tutarız ?
Diyanet İşleri : Biz müslümanları suçlular gibi kılar mıyız?
Diyanet İşleri (eski) : Kendilerini Allah'a vermiş olanları hiç suçlular gibi tutar mıyız?
Diyanet Vakfi : Öyle ya, (Allah'a) teslimiyet gösterenleri, (o) günahkârlar gibi tutar mıyız hiç?
Edip Yüksel : Müslümanlara suçlular gibi mi davranalım?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Öyle ya, teslimiyet gösterenleri suçlular gibi tutar mıyız hiç?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ya artık, müslümanları suçlular gibi yapar mıyız?
Elmalılı Hamdi Yazır : Ya artık, müslimleri mücrimler gibi kılar mıyız?
Fizilal-il Kuran : Öyle ya biz Müslümanları o günahkarlarla bir tutar mıyız hiç?
Gültekin Onan : Öyleyse, müslümanları suçlu günahkar olanlar gibi (eşit) kılar mıyız?
Hakkı Yılmaz : Ya artık, Müslümanları günahkârlar gibi yapar mıyız?
Hasan Basri Çantay : Öyle ya, biz müslümanları o günahkârlar gibi yapar mıyız hiç?
Hayrat Neşriyat : Hiç Müslümanları o günahkârlar (o zındıklar)la bir tutar mıyız?
İbni Kesir : Biz; müslümanları suçlular gibi tutar mıyız hiç?
İskender Evrenosoğlu : İşte böyle, müslümanları (teslim olanları), mücrimler (suçlular) gibi kılar mıyız (bir tutar mıyız)?
Muhammed Esed : yoksa, Bize teslim olanlara suçlular ile aynı şekilde mi davranalım?
Ömer Nasuhi Bilmen : (34-36) Şüphe yok ki muttakîler için Rableri indinde naim cennetleri vardır. Ya müslümanları o günahkârlar gibi kılar mıyız? Sizin için ne var, nasıl hükmediyorsunuz?
Ömer Öngüt : Teslimiyet gösterenleri biz suçlular gibi tutar mıyız hiç?
Şaban Piriş : Müslüman olanlarla suçluları bir tutar mıyız?
Suat Yıldırım : Biz hiç, Allah’a itaat ve teslimiyet gösterenleri suçlu kâfirlerle bir tutar mıyız?
Süleyman Ateş : Biz müslümanları suçlular gibi yapar mıyız hiç?
Tefhim-ul Kuran : Öyleyse, Müslümanları suçlu günahkâr olanlar gibi (eşit) kılar mıyız?
Ümit Şimşek : Yoksa Biz Müslümanları mücrimlerle bir tutar mıyız?
Yaşar Nuri Öztürk : Biz, Müslümanları/Allah'a teslim olanları, suçlular gibi yapar mıyız?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}