» 68 / Kalem  33:

Kuran Sırası: 68
İniş Sırası: 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

 » 68 / Kalem  Suresi: 33
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. كَذَٰلِكَ (KZ̃LK) = keƶālike : işte böyledir
2. الْعَذَابُ (ELAZ̃EB) = l-ǎƶābu : azab
3. وَلَعَذَابُ (VLAZ̃EB) = veleǎƶābu : ve azabı ise
4. الْاخِرَةِ (EL ËḢRT) = l-āḣirati : ahiret
5. أَكْبَرُ (ÊKBR) = ekberu : daha büyüktür
6. لَوْ (LV) = lev : keşke
7. كَانُوا (KENVE) = kānū : idi
8. يَعْلَمُونَ (YALMVN) = yeǎ'lemūne : bilseler
işte böyledir | azab | ve azabı ise | ahiret | daha büyüktür | keşke | idi | bilseler |

[] [AZ̃B] [AZ̃B] [EḢR] [KBR] [] [KVN] [ALM]
KZ̃LK ELAZ̃EB VLAZ̃EB EL ËḢRT ÊKBR LV KENVE YALMVN

keƶālike l-ǎƶābu veleǎƶābu l-āḣirati ekberu lev kānū yeǎ'lemūne
كذلك العذاب ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون

 » 68 / Kalem  Suresi: 33
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كذلك | KZ̃LK keƶālike işte böyledir Such
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ELAZ̃EB l-ǎƶābu azab (is) the punishment.
ولعذاب ع ذ ب | AZ̃B VLAZ̃EB veleǎƶābu ve azabı ise And surely the punishment
الآخرة ا خ ر | EḢR EL ËḢRT l-āḣirati ahiret (of) the Hereafter
أكبر ك ب ر | KBR ÊKBR ekberu daha büyüktür (is) greater,
لو | LV lev keşke if
كانوا ك و ن | KVN KENVE kānū idi they
يعلمون ع ل م | ALM YALMVN yeǎ'lemūne bilseler know.

68:33 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

işte böyledir | azab | ve azabı ise | ahiret | daha büyüktür | keşke | idi | bilseler |

[] [AZ̃B] [AZ̃B] [EḢR] [KBR] [] [KVN] [ALM]
KZ̃LK ELAZ̃EB VLAZ̃EB EL ËḢRT ÊKBR LV KENVE YALMVN

keƶālike l-ǎƶābu veleǎƶābu l-āḣirati ekberu lev kānū yeǎ'lemūne
كذلك العذاب ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا يعلمون

[] [ع ذ ب] [ع ذ ب] [ا خ ر] [ك ب ر] [] [ك و ن] [ع ل م]

 » 68 / Kalem  Suresi: 33
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كذلك | KZ̃LK keƶālike işte böyledir Such
Kef,Zel,Lam,Kef,
20,700,30,20,
P – prefixed preposition ka
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
جار ومجرور
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ELAZ̃EB l-ǎƶābu azab (is) the punishment.
Elif,Lam,Ayn,Zel,Elif,Be,
1,30,70,700,1,2,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
ولعذاب ع ذ ب | AZ̃B VLAZ̃EB veleǎƶābu ve azabı ise And surely the punishment
Vav,Lam,Ayn,Zel,Elif,Be,
6,30,70,700,1,2,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
EMPH – emphatic prefix lām
N – nominative masculine noun
الواو عاطفة
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع
الآخرة ا خ ر | EḢR EL ËḢRT l-āḣirati ahiret (of) the Hereafter
Elif,Lam,,Hı,Re,Te merbuta,
1,30,,600,200,400,
N – genitive feminine singular noun
اسم مجرور
أكبر ك ب ر | KBR ÊKBR ekberu daha büyüktür (is) greater,
,Kef,Be,Re,
,20,2,200,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
لو | LV lev keşke if
Lam,Vav,
30,6,
COND – conditional particle
حرف شرط
كانوا ك و ن | KVN KENVE kānū idi they
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
يعلمون ع ل م | ALM YALMVN yeǎ'lemūne bilseler know.
Ye,Ayn,Lam,Mim,Vav,Nun,
10,70,30,40,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |كَذَٰلِكَ: işte böyledir | الْعَذَابُ: azab | وَلَعَذَابُ: ve azabı ise | الْاخِرَةِ: ahiret | أَكْبَرُ: daha büyüktür | لَوْ: keşke | كَانُوا: idi | يَعْلَمُونَ: bilseler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |كذلك KZ̃LK işte böyledir | العذاب ELAZ̃EB azab | ولعذاب WLAZ̃EB ve azabı ise | الآخرة EL ËḢRT ahiret | أكبر ÊKBR daha büyüktür | لو LW keşke | كانوا KENWE idi | يعلمون YALMWN bilseler |
Kırık Meal (Okunuş) : |keƶālike: işte böyledir | l-ǎƶābu: azab | veleǎƶābu: ve azabı ise | l-āḣirati: ahiret | ekberu: daha büyüktür | lev: keşke | kānū: idi | yeǎ'lemūne: bilseler |
Kırık Meal (Transcript) : |KZ̃LK: işte böyledir | ELAZ̃EB: azab | VLAZ̃EB: ve azabı ise | EL ËḢRT: ahiret | ÊKBR: daha büyüktür | LV: keşke | KENVE: idi | YALMVN: bilseler |
Abdulbaki Gölpınarlı : İşte bunun gibidir azap ve elbette âhiret azâbı, daha da büyüktür bilirseniz.
Adem Uğur : İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi!
Ahmed Hulusi : İşte böylecedir azap! Sınırsız geleceğin azabı ise elbette ekberdir! Eğer bilselerdi.
Ahmet Tekin : İşte bu dünyada, insanları imtihan etmek için verdiğimiz ceza böyledir. Âhiret, ebedî yurt azâbı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi.
Ahmet Varol : İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi.
Ali Bulaç : İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; bir bilseler.
Ali Fikri Yavuz : İşte böyledir azab... Ahiret azabı ise, daha büyüktür; eğer bunu bilseler, (sakınırlardı).
Bekir Sadak : Iste azap boyledir; ama ahiret azabi daha buyuktur; keske bilseler! *
Celal Yıldırım : İşte azâb böyledir ve and olsun ki Âhiret azabı daha büyüktür. Bunu bir bilseler!.
Diyanet İşleri : İşte böyledir azap! Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür; ah bir bilselerdi!
Diyanet İşleri (eski) : İşte azap böyledir; ama ahiret azabı daha büyüktür; keşke bilseler!
Diyanet Vakfi : İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi!
Edip Yüksel : İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise daha büyüktür. Bir bilselerdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte azap böyledir. Elbette ahiret azabı daha büyüktür. Fakat bilselerdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte böyledir azap. Elbette ahiret azabı daha büyüktür, fakat bilselerdi!
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte böyledir azâb ve elbette Âhıret azâbı daha büyüktür, fakat bilselerdi.
Fizilal-il Kuran : İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi.
Gültekin Onan : İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; bir bilseler.
Hakkı Yılmaz : Dünyadaki azap işte böyledir! Elbette âhiret azabı daha büyüktür, keşke bilenlerden olsalardı!
Hasan Basri Çantay : İşte azâb böyledir. Ahiret azâbı ise elbet daha büyükdür. (Bunu) bilselerdi...
Hayrat Neşriyat : İşte azab böyledir! Elbette âhiret azâbı ise daha büyüktür! Keşke bilselerdi!
İbni Kesir : Azab işte böyledir. Fakat ahiret azabı elbet daha büyüktür. Keşki bilmiş olsalardı.
İskender Evrenosoğlu : Azap, işte böyledir ve ahiret azabı elbette daha büyüktür. Keşke bilselerdi.
Muhammed Esed : İşte (bazı insanları bu dünyada denemek için verdiğimiz) azap böyledir ama öteki dünyada (günahkarların uğrayacağı) azap daha şiddetli olacak; keşke bunu bilselerdi!
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte azap böylecedir ve muhakkak ki, ahiret azabı daha büyüktür, eğer bilselerdi.
Ömer Öngüt : İşte azap böyledir. Ahiret azabı ise elbette daha büyüktür. Keşke bilmiş olsalardı!
Şaban Piriş : İşte azap böyledir. Ahiret azabı daha büyüktür. Bilmiş olsalardı...
Suat Yıldırım : Azap böyledir işte! Âhiretteki azap ise daha müthiştir. Keşke bunu bir bilselerdi!
Süleyman Ateş : İşte azâb böyledir. Âhiret azâbı ise daha büyüktür, keşke bilselerdi.
Tefhim-ul Kuran : İşte azab böyledir. Ahiret azabı ise, muhakkak çok daha büyüktür; onlar bir bilseler.
Ümit Şimşek : İşte azap böyledir. Âhiret azabı daha da büyüktür. Keşke bilmiş olsalardı!
Yaşar Nuri Öztürk : İşte böyledir azap! Âhiretin azabı ise gerçekten çok daha büyüktür. Bir bilselerdi!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}