Adem Uğur : Sen -Rabbinin nimeti sayesinde- mecnun değilsin.
Ahmed Hulusi : Sen, Rabbinin nimeti olarak, bir cin (görünmeyen varlık türlerinden biri) hükmü altında olan değilsin!
Ahmet Tekin : Rabbinin vahyi, sana ihsan ettiği peygamberlik nimeti sebebiyle, sana deli de, cinlere mahkûm olmuş biri de diyemezler. Sen deli de, cinlere mahkûm olmuş biri de değilsin.
Ahmet Varol : Rabbinin nimetiyle sen bir mecnun değilsin.
Ali Bulaç : Sen, Rabbinin nimetiyle bir mecnun değilsin.
Ali Fikri Yavuz : Sen (Ey Rasûlüm, ikram edildiğin) Rabbinin (peygamberlik) nimeti ile bir mecnûn değilsin;
Bekir Sadak : (1-2) Nun; kalem ve onunla yazilanlara and olsun ki, sen Rabbinin nimetine ugramis bir kimsesin, deli degilsin.
Celal Yıldırım : Sen, Rabbin nîmetiyle (şımarıp dengeni kaybeden) bir çılgın değilsin.
Diyanet İşleri : (1-2) Nûn. (Ey Muhammed) Andolsun kaleme ve satır satır yazdıklarına ki, sen Rabbinin nimeti sayesinde, bir deli değilsin.
Diyanet İşleri (eski) : (1-2) Nun; kalem ve onunla yazılanlara and olsun ki, sen Rabbinin nimetine uğramış bir kimsesin, deli (cinlenmiş) değilsin.
Diyanet Vakfi : (1-2) Nûn. Kaleme ve (kalem tutanların) yazdıklarına andolsun ki (Resûlüm), sen -Rabbinin nimeti sayesinde- mecnun değilsin.
Edip Yüksel : Sen Rabbinin nimetiyle delirmiş değilsin.
Süleyman Ateş : Sen, Rabbinin ni'metiyle cinlenmiş (deli) değilsin.
Tefhim-ul Kuran : Sen, Rabbinin nimetiyle bir mecnun değilsin.
Ümit Şimşek : Rabbinin nimeti sayesinde, sen bir mecnun değilsin.
Yaşar Nuri Öztürk : Ki sen, cin tasallutuna uğramış değilsin; Rabbinin nimeti sayesinde,
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]