» 68 / Kalem  47:

Kuran Sırası: 68
İniş Sırası: 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

 » 68 / Kalem  Suresi: 47
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَمْ (ÊM) = em : yoksa
2. عِنْدَهُمُ (AND̃HM) = ǐndehumu : yanlarında (mıdır?)
3. الْغَيْبُ (ELĞYB) = l-ğaybu : gayb
4. فَهُمْ (FHM) = fehum : onlar
5. يَكْتُبُونَ (YKTBVN) = yektubūne : yazıyorlar
yoksa | yanlarında (mıdır?) | gayb | onlar | yazıyorlar |

[] [AND̃] [ĞYB] [] [KTB]
ÊM AND̃HM ELĞYB FHM YKTBVN

em ǐndehumu l-ğaybu fehum yektubūne
أم عندهم الغيب فهم يكتبون

 » 68 / Kalem  Suresi: 47
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أم | ÊM em yoksa Or
عندهم ع ن د | AND̃ AND̃HM ǐndehumu yanlarında (mıdır?) (is) with them
الغيب غ ي ب | ĞYB ELĞYB l-ğaybu gayb the unseen,
فهم | FHM fehum onlar so they
يكتبون ك ت ب | KTB YKTBVN yektubūne yazıyorlar write it?

68:47 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

yoksa | yanlarında (mıdır?) | gayb | onlar | yazıyorlar |

[] [AND̃] [ĞYB] [] [KTB]
ÊM AND̃HM ELĞYB FHM YKTBVN

em ǐndehumu l-ğaybu fehum yektubūne
أم عندهم الغيب فهم يكتبون

[] [ع ن د] [غ ي ب] [] [ك ت ب]

 » 68 / Kalem  Suresi: 47
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أم | ÊM em yoksa Or
,Mim,
,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
عندهم ع ن د | AND̃ AND̃HM ǐndehumu yanlarında (mıdır?) (is) with them
Ayn,Nun,Dal,He,Mim,
70,50,4,5,40,
LOC – accusative location adverb
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
ظرف مكان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الغيب غ ي ب | ĞYB ELĞYB l-ğaybu gayb the unseen,
Elif,Lam,Ğayn,Ye,Be,
1,30,1000,10,2,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
فهم | FHM fehum onlar so they
Fe,He,Mim,
80,5,40,
REM – prefixed resumption particle
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
الفاء استئنافية
ضمير منفصل
يكتبون ك ت ب | KTB YKTBVN yektubūne yazıyorlar write it?
Ye,Kef,Te,Be,Vav,Nun,
10,20,400,2,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَمْ: yoksa | عِنْدَهُمُ: yanlarında (mıdır?) | الْغَيْبُ: gayb | فَهُمْ: onlar | يَكْتُبُونَ: yazıyorlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أم ÊM yoksa | عندهم AND̃HM yanlarında (mıdır?) | الغيب ELĞYB gayb | فهم FHM onlar | يكتبون YKTBWN yazıyorlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |em: yoksa | ǐndehumu: yanlarında (mıdır?) | l-ğaybu: gayb | fehum: onlar | yektubūne: yazıyorlar |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊM: yoksa | AND̃HM: yanlarında (mıdır?) | ELĞYB: gayb | FHM: onlar | YKTBVN: yazıyorlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yoksa gizli âlem, onların yanında da onu mu yazıyorlar?
Adem Uğur : Yahut gaybın bilgisi onların nezdinde de, onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?
Ahmed Hulusi : Yoksa gayb (algılanmayanlar) onların indînde de, onlar mı yazıyorlar?
Ahmet Tekin : Yahut gayb âlemiyle, Levh-i Mahfuz’la ilgili bilgiler onların yanında da, onlar mı istedikleri gibi yazıyorlar?
Ahmet Varol : Yoksa gayb (ilmi) kendi yanlarındadır da onlar (onu) yazıyorlar mı?
Ali Bulaç : Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?
Ali Fikri Yavuz : Yoksa gayb (Allah’ın ilmi) yanlarında da, onlar (ondan) mı yazıyorlar?
Bekir Sadak : Yoksa, gaybin bilgisi kendilerinin katinda da onlar mi yaziyorlar?
Celal Yıldırım : Yoksa gayb ile ilgili bilgiler yanlarında bulunuyor da onu mu yazıyorlar ?
Diyanet İşleri : Yahut gayb (Levh-i Mahfuz) kendi yanlarında da onlar mı (bundan aktarıp) yazıyorlar?
Diyanet İşleri (eski) : Yoksa, gaybın bilgisi kendilerinin katında da onlar mı yazıyorlar?
Diyanet Vakfi : Yahut gaybın bilgisi onların nezdinde de, onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?
Edip Yüksel : Yoksa geçmişin ve geleceğin bilgisi onların yanında da onlar mı kaydediyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yoksa gayb onların yanlarında da onlar mı yazıyorlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yoksa gayb yanlarında da onlar mı yazıyorlar?
Elmalılı Hamdi Yazır : Yoksa gayb yanlarında da onlar mı yazıyorlar?
Fizilal-il Kuran : Yoksa gaybın bilgisi kendi yanlarında da onlar mı istedikleri gibi yazıyorlar?
Gültekin Onan : Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?
Hakkı Yılmaz : Yoksa görmedikleri, bilmedikleri şeyler, gelecekte olacak olaylar yanlarında da onu onlar mı yazıyorlar?
Hasan Basri Çantay : Yahud gayb, yanlarındadır da onlar (bunu ondan) mı yazıyorlar?
Hayrat Neşriyat : Yoksa gayb (Levh-i Mahfûz) onların yanında da, onlar (ondan) mı yazıyorlar?
İbni Kesir : Yoksa gayb kendilerinin katında mıdır da ondan yazıyorlar?
İskender Evrenosoğlu : Veya gayb (bilinmeyen âlemler), onların yanında da, artık onlar mı yazıyorlar?
Muhammed Esed : Yoksa, (bütün varoluşun) gizli gerçekliği(nin) kendi kavrayış alanları içinde (olduğunu), böylece (zamanla) onu yazabilecekler(ini) mi (zannediyorlar)?
Ömer Nasuhi Bilmen : Yoksa onların yanlarında gayb mi vardır ki, artık onlar yazıveriyorlar?
Ömer Öngüt : Yoksa gayb (bilgisi) onların yanında da onlar mı yazıyorlar?
Şaban Piriş : Yoksa gayb onların yanında da, onlar mı yazıyorlar?
Suat Yıldırım : Yoksa gayb kitabı yanlarında da, onlar oradan mı yazıp duruyorlar?
Süleyman Ateş : Yoksa gayb (görünmez bilgi hazinesi), kendi yanlarında da onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?
Tefhim-ul Kuran : Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?
Ümit Şimşek : Yahut yanlarında gayb bilgisi var da ona bakarak mı yazıyorlar?
Yaşar Nuri Öztürk : Yoksa gayb, yanlarında da onlar mı yazıyorlar?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}