» 16 / Nahl  16:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

 » 16 / Nahl  Suresi: 16
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَعَلَامَاتٍ (VALEMET) = ve ǎlāmātin : ve (nice) işaretler
2. وَبِالنَّجْمِ (VBELNCM) = ve bil-necmi : ve yıldız(lar)la
3. هُمْ (HM) = hum : onlar
4. يَهْتَدُونَ (YHTD̃VN) = yehtedūne : yol bulurlar
ve (nice) işaretler | ve yıldız(lar)la | onlar | yol bulurlar |

[ALM] [NCM] [] [HD̃Y]
VALEMET VBELNCM HM YHTD̃VN

ve ǎlāmātin ve bil-necmi hum yehtedūne
وعلامات وبالنجم هم يهتدون

 » 16 / Nahl  Suresi: 16
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وعلامات ع ل م | ALM VALEMET ve ǎlāmātin ve (nice) işaretler And landmarks.
وبالنجم ن ج م | NCM VBELNCM ve bil-necmi ve yıldız(lar)la And by the stars
هم | HM hum onlar they
يهتدون ه د ي | HD̃Y YHTD̃VN yehtedūne yol bulurlar guide themselves.

16:16 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve (nice) işaretler | ve yıldız(lar)la | onlar | yol bulurlar |

[ALM] [NCM] [] [HD̃Y]
VALEMET VBELNCM HM YHTD̃VN

ve ǎlāmātin ve bil-necmi hum yehtedūne
وعلامات وبالنجم هم يهتدون

[ع ل م] [ن ج م] [] [ه د ي]

 » 16 / Nahl  Suresi: 16
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وعلامات ع ل م | ALM VALEMET ve ǎlāmātin ve (nice) işaretler And landmarks.
Vav,Ayn,Lam,Elif,Mim,Elif,Te,
6,70,30,1,40,1,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive feminine plural indefinite noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
وبالنجم ن ج م | NCM VBELNCM ve bil-necmi ve yıldız(lar)la And by the stars
Vav,Be,Elif,Lam,Nun,Cim,Mim,
6,2,1,30,50,3,40,
"CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun → Star"
الواو عاطفة
جار ومجرور
هم | HM hum onlar they
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
يهتدون ه د ي | HD̃Y YHTD̃VN yehtedūne yol bulurlar guide themselves.
Ye,He,Te,Dal,Vav,Nun,
10,5,400,4,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form VIII) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَعَلَامَاتٍ: ve (nice) işaretler | وَبِالنَّجْمِ: ve yıldız(lar)la | هُمْ: onlar | يَهْتَدُونَ: yol bulurlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وعلامات WALEMET ve (nice) işaretler | وبالنجم WBELNCM ve yıldız(lar)la | هم HM onlar | يهتدون YHTD̃WN yol bulurlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve ǎlāmātin: ve (nice) işaretler | ve bil-necmi: ve yıldız(lar)la | hum: onlar | yehtedūne: yol bulurlar |
Kırık Meal (Transcript) : |VALEMET: ve (nice) işaretler | VBELNCM: ve yıldız(lar)la | HM: onlar | YHTD̃VN: yol bulurlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve alâmetler halktemiştir ve yıldızla yollarını bulur onlar.
Adem Uğur : Daha nice alâmetler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını doğrulturlar.
Ahmed Hulusi : Daha nice alâmetler! Necm (yıldız - hakikat ehli {ashabım gökteki yıldıza benzer; hangisine uyarsanız hakikate erdirir. . . hadisi}) olarak hakikate erdirir!
Ahmet Tekin : Daha nice alâmetler, işaretler yerleştirdi. Onlar, yıldızlardan istifade ederek yollarını ve kıbleyi tayin ederler.
Ahmet Varol : (Başka) işaretler de (yarattı). Yıldız(lar)la da onlar yol bulurlar.
Ali Bulaç : Ve (başka) işaretler de (yarattı); onlar yıldız(lar)la da doğru yolu bulabilirler.
Ali Fikri Yavuz : Daha bir çok alâmetler yarattı. Yıldızla da insanlar yollarını doğrulturlar.
Bekir Sadak : (15-16) Yeryuzunde, sarsilmayasiniz diye, sabit daglar, nehirler ve belki yulonuzu bulursunuz diye yollar ve isaretler meydana getirmistir. Onlar yildizlarla da yollarini bulurlar.
Celal Yıldırım : (15-16) Yeryüzünde, sizi sarsmasın diye dağlar koyup yerleştirdi; ırmaklar meydana getirdi ve şaşırmayasınız diye yollar ve alâmetler koydu ve onlar yıldızlarla da yollarını, yönlerini bulurlar.
Diyanet İşleri : (15-16) Sizi sarsmaması için yeryüzünde sağlam dağlar; yolunuzu bulmanız için de nehirler, yollar ve nice işaretler meydana getirdi. İnsanlar yıldızlarla da yollarını bulurlar.
Diyanet İşleri (eski) : (15-16) Yeryüzünde, sarsılmayasınız diye, sabit dağlar, nehirler ve belki yolunuzu bulursunuz diye yollar ve işaretler meydana getirmiştir. Onlar yıldızla da yollarını bulurlar.
Diyanet Vakfi : Daha nice alâmetler (yarattı). Onlar, yıldızlarla da yollarını doğrulturlar.
Edip Yüksel : Ve göze çarpan işaretler... Yıldızlarla da yol bulurlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Daha birçok âlametler yarattı. İnsanlar geceleyin de Allah'ın yarattığı yıldızlarla yönlerini bulurlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve işaretler koydu. Yıldızla da yollarını bulurlar onlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve alâmetler, yıldızla da onlar yol doğrulturlar
Fizilal-il Kuran : Çeşitli yol işaretleri de varetti. İnsanlar yıldızlar aracılığı ile de yönlerini belirler.
Gültekin Onan : Ve (başka) işaretler de (yarattı); onlar yıldız(lar)la da doğru yolu bulabilirler.
Hakkı Yılmaz : (15,16) Ve Allah size sofra olması için yeryüzünün içinde sabit-sağlam dağlar, ırmaklar ve siz kılavuzlandığınız doğru yolu bulasınız diye yollar ve daha nice âlametler bıraktı. Ve Onlar yıldızlarla/ Kur’ân âyetleri öbekleriyle yollarını bulurlar.
Hasan Basri Çantay : (Yer yüzünde) daha nice alâmetler (peyda etdi). Yıldız (lar) la da onlar (insanlar) yollarını doğrulturlar.
Hayrat Neşriyat : Daha nice alâmetler (yarattı)! Onlar, yıldızla da doğru yolu bulurlar.
İbni Kesir : İşaretler de. Yıldızlarla da, onlar yollarını bulurlar.
İskender Evrenosoğlu : Ve alâmetler (işaretler) ve yıldızla (devrin imamıyla) onlar, yol bulurlar (hidayete ererler).
Muhammed Esed : ve daha (nice) işaretler: (söz gelimi) yıldızlar (ki, onlar)la da insanlar yollarını bulmaktadırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve nice alâmetler (vücuda getirdi) ve onlar yıldızlar ile yollarını doğrulturlar.
Ömer Öngüt : Ve nice işaretler yarattı. Onlar yıldızlarla da yollarını bulurlar.
Şaban Piriş : (15-16) Yeryüzünde sabit dağlar yarattı size; sarsılırsınız diye. (Gideceğiniz yere) ulaşmanız için de nehirler ve yollar.. ve işaretler.. Yıldız ile de onlar yollarını bulurlar.
Suat Yıldırım : Yol bulmada yararlanacağınız daha birçok alâmetler, işaretler koydu. Yıldızlarla da bir kısım insanlar yol bulurlar.
Süleyman Ateş : (Yol bulmak için yararlanılacak) işâretler de (yarattı). Onlar yıldız(lar)la da yol bulurlar.
Tefhim-ul Kuran : Ve (başka) işaretler de (yarattı) ; onlar yıldız(lar) la da doğru yolu bulabilirler.
Ümit Şimşek : Bunlardan başka yol gösterecek daha nice alâmetler yarattı. Onlar, yıldızlarla da yol bulurlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve nice işaretler! Yıldızla da onlar, yol ve yön doğrulturlar.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}