» 16 / Nahl  118:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

 » 16 / Nahl  Suresi: 118
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَعَلَى (VAL) = ve ǎlā : ve
2. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : olanlara da
3. هَادُوا (HED̃VE) = hādū : Yahudi
4. حَرَّمْنَا (ḪRMNE) = Harramnā : haram kılmıştık
5. مَا (ME) = mā :
6. قَصَصْنَا (GṦṦNE) = ḳaSaSnā : anlattıklarımızı
7. عَلَيْكَ (ALYK) = ǎleyke : sana
8. مِنْ (MN) = min :
9. قَبْلُ (GBL) = ḳablu : bundan önce
10. وَمَا (VME) = ve mā : değildik
11. ظَلَمْنَاهُمْ (ƵLMNEHM) = Zelemnāhum : onlara zulmediyor
12. وَلَٰكِنْ (VLKN) = velākin : fakat
13. كَانُوا (KENVE) = kānū : ediyorlardı
14. أَنْفُسَهُمْ (ÊNFSHM) = enfusehum : onlar kendilerine
15. يَظْلِمُونَ (YƵLMVN) = yeZlimūne : zulm
ve | olanlara da | Yahudi | haram kılmıştık | | anlattıklarımızı | sana | | bundan önce | değildik | onlara zulmediyor | fakat | ediyorlardı | onlar kendilerine | zulm |

[] [] [HVD̃] [ḪRM] [] [GṦṦ] [] [] [GBL] [] [ƵLM] [] [KVN] [NFS] [ƵLM]
VAL ELZ̃YN HED̃VE ḪRMNE ME GṦṦNE ALYK MN GBL VME ƵLMNEHM VLKN KENVE ÊNFSHM YƵLMVN

ve ǎlā elleƶīne hādū Harramnā ḳaSaSnā ǎleyke min ḳablu ve mā Zelemnāhum velākin kānū enfusehum yeZlimūne
وعلى الذين هادوا حرمنا ما قصصنا عليك من قبل وما ظلمناهم ولكن كانوا أنفسهم يظلمون

 » 16 / Nahl  Suresi: 118
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وعلى | VAL ve ǎlā ve And to
الذين | ELZ̃YN elleƶīne olanlara da those who
هادوا ه و د | HVD̃ HED̃VE hādū Yahudi are Jews
حرمنا ح ر م | ḪRM ḪRMNE Harramnā haram kılmıştık We have forbidden
ما | ME what
قصصنا ق ص ص | GṦṦ GṦṦNE ḳaSaSnā anlattıklarımızı We related
عليك | ALYK ǎleyke sana to you
من | MN min before.
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳablu bundan önce before.
وما | VME ve mā değildik And not
ظلمناهم ظ ل م | ƵLM ƵLMNEHM Zelemnāhum onlara zulmediyor We wronged them
ولكن | VLKN velākin fakat but
كانوا ك و ن | KVN KENVE kānū ediyorlardı they used (to)
أنفسهم ن ف س | NFS ÊNFSHM enfusehum onlar kendilerine themselves
يظلمون ظ ل م | ƵLM YƵLMVN yeZlimūne zulm wrong.

16:118 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve | olanlara da | Yahudi | haram kılmıştık | | anlattıklarımızı | sana | | bundan önce | değildik | onlara zulmediyor | fakat | ediyorlardı | onlar kendilerine | zulm |

[] [] [HVD̃] [ḪRM] [] [GṦṦ] [] [] [GBL] [] [ƵLM] [] [KVN] [NFS] [ƵLM]
VAL ELZ̃YN HED̃VE ḪRMNE ME GṦṦNE ALYK MN GBL VME ƵLMNEHM VLKN KENVE ÊNFSHM YƵLMVN

ve ǎlā elleƶīne hādū Harramnā ḳaSaSnā ǎleyke min ḳablu ve mā Zelemnāhum velākin kānū enfusehum yeZlimūne
وعلى الذين هادوا حرمنا ما قصصنا عليك من قبل وما ظلمناهم ولكن كانوا أنفسهم يظلمون

[] [] [ه و د] [ح ر م] [] [ق ص ص] [] [] [ق ب ل] [] [ظ ل م] [] [ك و ن] [ن ف س] [ظ ل م]

 » 16 / Nahl  Suresi: 118
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وعلى | VAL ve ǎlā ve And to
Vav,Ayn,Lam,,
6,70,30,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
الواو عاطفة
حرف جر
الذين | ELZ̃YN elleƶīne olanlara da those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
هادوا ه و د | HVD̃ HED̃VE hādū Yahudi are Jews
He,Elif,Dal,Vav,Elif,
5,1,4,6,1,
"V – 3rd person masculine plural perfect verb → Judaism
PRON – subject pronoun"
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
حرمنا ح ر م | ḪRM ḪRMNE Harramnā haram kılmıştık We have forbidden
Ha,Re,Mim,Nun,Elif,
8,200,40,50,1,
V – 1st person plural (form II) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
ما | ME what
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
قصصنا ق ص ص | GṦṦ GṦṦNE ḳaSaSnā anlattıklarımızı We related
Gaf,Sad,Sad,Nun,Elif,
100,90,90,50,1,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
عليك | ALYK ǎleyke sana to you
Ayn,Lam,Ye,Kef,
70,30,10,20,
P – preposition
PRON – 2nd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
من | MN min before.
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳablu bundan önce before.
Gaf,Be,Lam,
100,2,30,
N – genitive noun
اسم مجرور
وما | VME ve mā değildik And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
ظلمناهم ظ ل م | ƵLM ƵLMNEHM Zelemnāhum onlara zulmediyor We wronged them
Zı,Lam,Mim,Nun,Elif,He,Mim,
900,30,40,50,1,5,40,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ولكن | VLKN velākin fakat but
Vav,Lam,Kef,Nun,
6,30,20,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
AMD – amendment particle
الواو عاطفة
حرف استدراك
كانوا ك و ن | KVN KENVE kānū ediyorlardı they used (to)
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
أنفسهم ن ف س | NFS ÊNFSHM enfusehum onlar kendilerine themselves
,Nun,Fe,Sin,He,Mim,
,50,80,60,5,40,
N – accusative feminine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
يظلمون ظ ل م | ƵLM YƵLMVN yeZlimūne zulm wrong.
Ye,Zı,Lam,Mim,Vav,Nun,
10,900,30,40,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَعَلَى: ve | الَّذِينَ: olanlara da | هَادُوا: Yahudi | حَرَّمْنَا: haram kılmıştık | مَا: | قَصَصْنَا: anlattıklarımızı | عَلَيْكَ: sana | مِنْ: | قَبْلُ: bundan önce | وَمَا: değildik | ظَلَمْنَاهُمْ: onlara zulmediyor | وَلَٰكِنْ: fakat | كَانُوا: ediyorlardı | أَنْفُسَهُمْ: onlar kendilerine | يَظْلِمُونَ: zulm |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وعلى WAL ve | الذين ELZ̃YN olanlara da | هادوا HED̃WE Yahudi | حرمنا ḪRMNE haram kılmıştık | ما ME | قصصنا GṦṦNE anlattıklarımızı | عليك ALYK sana | من MN | قبل GBL bundan önce | وما WME değildik | ظلمناهم ƵLMNEHM onlara zulmediyor | ولكن WLKN fakat | كانوا KENWE ediyorlardı | أنفسهم ÊNFSHM onlar kendilerine | يظلمون YƵLMWN zulm |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve ǎlā: ve | elleƶīne: olanlara da | hādū: Yahudi | Harramnā: haram kılmıştık | : | ḳaSaSnā: anlattıklarımızı | ǎleyke: sana | min: | ḳablu: bundan önce | ve mā: değildik | Zelemnāhum: onlara zulmediyor | velākin: fakat | kānū: ediyorlardı | enfusehum: onlar kendilerine | yeZlimūne: zulm |
Kırık Meal (Transcript) : |VAL: ve | ELZ̃YN: olanlara da | HED̃VE: Yahudi | ḪRMNE: haram kılmıştık | ME: | GṦṦNE: anlattıklarımızı | ALYK: sana | MN: | GBL: bundan önce | VME: değildik | ƵLMNEHM: onlara zulmediyor | VLKN: fakat | KENVE: ediyorlardı | ÊNFSHM: onlar kendilerine | YƵLMVN: zulm |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yahûdi olanlara da daha önce sana anlattığımız şeyleri harâm etmiştik. Onlar, bize zulmetmediler, kendilerine zulmettiler.
Adem Uğur : Sana anlattıklarımızı, daha önce, yahudi olanlara da haram kılmıştık. Biz onlara zulmetmedik, fakat, onlar kendilerine haksızlık ediyorlardı.
Ahmed Hulusi : Biz daha önce sana hikâye edip anlattığımız şeyleri, Yahudi olanlar üzerine de haram etmiştik. . . Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendi nefslerine zulmediyorlardı.
Ahmet Tekin : Sana anlattıklarımızı, daha önce, yahudiliğin takipçilerine de haram kılmıştık. Biz onlara zulmetmedik. Fakat onlar kendilerine, birbirlerine haksızlığı alışkanlık haline getiriyorlardı.
Ahmet Varol : Yahudilere de daha önce sana anlattıklarımızı haram kılmıştık. Biz onlara zulmetmedik, ama onlar kendi kendilerine zulmediyorlardı.
Ali Bulaç : Yahudi olanlara da, bundan önce sana aktardıklarımızı haram kıldık. Biz onlara zulmetmedik, ancak onlar kendi nefislerine zulmediyorlardı.
Ali Fikri Yavuz : Daha önce (En’am sûresi, 146. âyet’de) Yahudi’lere haram kıldığımız şeyleri sana (ey Rasûlüm) anlatmıştık. Biz, onlara zulüm yapmadık, fakat onlar kendi nefislerine zulüm yapıyorlardı.
Bekir Sadak : Sana anlattiklarimizi, daha once, yahudi olanlara da haram kilmistik; biz onlara zulmetmedik, onlar kendilerine zulmediyorlardi.
Celal Yıldırım : Daha önce sana anlattıklarımızı da Yahudi olanlara haram kılmıştık. Biz onlara zulmetmedik, ama onlar kendilerine zulmediyorlardı.
Diyanet İşleri : Daha önce sana anlattıklarımızı yahudi olanlara da haram kılmıştık. Biz (bununla) onlara zulmetmedik, fakat onlar kendilerine zulmediyorlardı.
Diyanet İşleri (eski) : Sana anlattıklarımızı, daha önce, yahudi olanlara da haram kılmıştık; biz onlara zulmetmedik, onlar kendilerine zulmediyorlardı.
Diyanet Vakfi : Sana anlattıklarımızı, daha önce, yahudi olanlara da haram kılmıştık. Biz onlara zulmetmedik, fakat, onlar kendilerine haksızlık ediyorlardı.
Edip Yüksel : Yahudilere, daha önce sana anlattığımız şeyleri haram kıldık. Biz onlara zulmetmedik; fakat onlar kendi kendilerine zulmediyorlardı
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sana anlattıklarımızı, daha önce yahudilere de haram kılmıştık. Biz onlara zulmetmemiştik. Fakat onlar kendi kendilerine zulmetmişlerdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yahudilere ise bundan önce sana aktardıklarımızı haram kıldık ve onlara biz zulmetmedik, fakat onlar kendi kendilerine zulmediyorlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yehudî olanlara ise bundan evvel sana naklettiklerimizi haram kıldık ve onlara biz zulm etmedik ve lâkin kendi kendilerine zulmediyorlardı
Fizilal-il Kuran : Yahudilere, sana daha önce anlattığımız yiyecekleri haram kıldık. Ama biz onlara zulmetmiş değiliz, tersine onlar kendi kendilerine zulmettiler.
Gültekin Onan : Yahudi olanlara da, bundan önce sana aktardıklarımızı haram kıldık. Biz onlara zulmetmedik, ancak onlar kendi nefslerine zulmediyodardı.
Hakkı Yılmaz : Biz sana anlattıklarımızı [leş, kan, domuzun etini], daha önce Yahudilere de haram kılmıştık. Ve Biz onlara haksızlık etmedik. Ama onlar şirk koşarak kendilerine haksızlık ediyorlardı.
Hasan Basri Çantay : Biz sana anlatdığımız şeyleri Yahudilere daha evvel haram kılmışdık. (Bununla) biz onlara zulmetmemişdik. Fakat onlar kendilerine zulmediyorlardı.
Hayrat Neşriyat : Yahudi olanlara ise, daha önce sana anlattıklarımızı haram kılmıştık. Hâlbuki(biz) onlara zulmetmedik, fakat (onlar, kötü amelleriyle) kendilerine zulmediyorlardı.
İbni Kesir : Sana anlattıklarımızı daha evvel Yahudi olanlara da haram kılmıştık. Biz onlara zulmetmemiştik, fakat onlar kendilerine zulmetmişlerdi.
İskender Evrenosoğlu : Ve daha önce sana anlattığımız şeyleri, yahudilere haram kıldık. Biz, onlara zulmetmedik. Fakat onlar, kendilerine zulmediyorlardı.
Muhammed Esed : Ve (yalnız) Yahudi inancına bağlı olanlara sana daha önce sözünü ettiğimiz şeyleri yasakladık; çünkü onlara Biz haksızlık yapmadık; tam tersine, onlar kendi kendilerine haksızlık yaptılar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve sana evvelce hikaye etmiş olduğumuz şeyleri Yahudilere haram kılmış idik. Ve onlara Biz zulüm etmedik velâkin onlar kendi nefislerine zulüm eder oldular.
Ömer Öngüt : Sana anlattıklarımızı daha önce yahudi olanlara da haram kılmıştık. Biz onlara zulmetmedik, onlar kendilerine zulmediyorlardı.
Şaban Piriş : Sana anlattıklarımızı daha önce Yahudilere de haram kılmıştık. Onlara biz zulmetmedik, fakat onlar kendi kendilerine zulmediyorlardı.
Suat Yıldırım : Yahudilere de, daha önce sana bildirdiğimiz şeyleri haram kılmıştık. Bununla Biz onlara zulmetmedik. Lâkin onlar kendi kendilerine zulmediyorlardı.
Süleyman Ateş : Yahûdi olanlara da, bundan önce sana anlattıklarımızı harâm kılmıştık. Biz onlara zulmetmedik, fakat onlar kendi kendilerine zulmediyorlardı!
Tefhim-ul Kuran : Yahudi olanlara da, bundan önce sana aktardıklarımızı haram kıldık. Biz onlara zulmetmedik, ancak onlar kendi nefislerine zulmediyorlardı.
Ümit Şimşek : Yahudilere de, daha önce sana anlattığımız şeyleri haram kılmıştık. Biz onlara haksızlık etmedik; onlar kendilerine zulmedip duruyorlardı.
Yaşar Nuri Öztürk : Sana anlattıklarımızı daha önce, Yahudilere haram kılmıştık. Biz onlara haksızlık etmedik; aksine, onlar kendi benliklerine zulmediyorlardı.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}