» 16 / Nahl  48:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

 » 16 / Nahl  Suresi: 48
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَوَلَمْ (ÊVLM) = evelem :
2. يَرَوْا (YRVE) = yerav : görmediler mi?
3. إِلَىٰ (ÎL) = ilā :
4. مَا (ME) = mā : şeyleri
5. خَلَقَ (ḢLG) = ḣaleḳa : yarattığı
6. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah'ın
7. مِنْ (MN) = min :
8. شَيْءٍ (ŞYÙ) = şey'in : her şeyden
9. يَتَفَيَّأُ (YTFYÊ) = yetefeyyeu : döndüğünü
10. ظِلَالُهُ (ƵLELH) = Zilāluhu : gölgelerinin
11. عَنِ (AN) = ǎni :
12. الْيَمِينِ (ELYMYN) = l-yemīni : sağdan
13. وَالشَّمَائِلِ (VELŞMEÙL) = ve şşemāili : ve soldan
14. سُجَّدًا (SCD̃E) = succeden : secde ederek
15. لِلَّهِ (LLH) = lillahi : Allah'a
16. وَهُمْ (VHM) = vehum : ve onlar
17. دَاخِرُونَ (D̃EḢRVN) = dāḣirūne : sürünerek
| görmediler mi? | | şeyleri | yarattığı | Allah'ın | | her şeyden | döndüğünü | gölgelerinin | | sağdan | ve soldan | secde ederek | Allah'a | ve onlar | sürünerek |

[] [REY] [] [] [ḢLG] [] [] [ŞYE] [FYE] [ƵLL] [] [YMN] [ŞML] [SCD̃] [] [] [D̃ḢR]
ÊVLM YRVE ÎL ME ḢLG ELLH MN ŞYÙ YTFYÊ ƵLELH AN ELYMYN VELŞMEÙL SCD̃E LLH VHM D̃EḢRVN

evelem yerav ilā ḣaleḳa llahu min şey'in yetefeyyeu Zilāluhu ǎni l-yemīni ve şşemāili succeden lillahi vehum dāḣirūne
أولم يروا إلى ما خلق الله من شيء يتفيأ ظلاله عن اليمين والشمائل سجدا لله وهم داخرون

 » 16 / Nahl  Suresi: 48
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أولم | ÊVLM evelem Have not
يروا ر ا ي | REY YRVE yerav görmediler mi? they seen
إلى | ÎL ilā [towards]
ما | ME şeyleri what
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yarattığı Allah has created
الله | ELLH llahu Allah'ın Allah has created
من | MN min from
شيء ش ي ا | ŞYE ŞYÙ şey'in her şeyden a thing?
يتفيأ ف ي ا | FYE YTFYÊ yetefeyyeu döndüğünü Incline
ظلاله ظ ل ل | ƵLL ƵLELH Zilāluhu gölgelerinin their shadows
عن | AN ǎni to
اليمين ي م ن | YMN ELYMYN l-yemīni sağdan the right
والشمائل ش م ل | ŞML VELŞMEÙL ve şşemāili ve soldan and to the left,
سجدا س ج د | SCD̃ SCD̃E succeden secde ederek prostrating
لله | LLH lillahi Allah'a to Allah
وهم | VHM vehum ve onlar while they
داخرون د خ ر | D̃ḢR D̃EḢRVN dāḣirūne sürünerek (are) humble?

16:48 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

| görmediler mi? | | şeyleri | yarattığı | Allah'ın | | her şeyden | döndüğünü | gölgelerinin | | sağdan | ve soldan | secde ederek | Allah'a | ve onlar | sürünerek |

[] [REY] [] [] [ḢLG] [] [] [ŞYE] [FYE] [ƵLL] [] [YMN] [ŞML] [SCD̃] [] [] [D̃ḢR]
ÊVLM YRVE ÎL ME ḢLG ELLH MN ŞYÙ YTFYÊ ƵLELH AN ELYMYN VELŞMEÙL SCD̃E LLH VHM D̃EḢRVN

evelem yerav ilā ḣaleḳa llahu min şey'in yetefeyyeu Zilāluhu ǎni l-yemīni ve şşemāili succeden lillahi vehum dāḣirūne
أولم يروا إلى ما خلق الله من شيء يتفيأ ظلاله عن اليمين والشمائل سجدا لله وهم داخرون

[] [ر ا ي] [] [] [خ ل ق] [] [] [ش ي ا] [ف ي ا] [ظ ل ل] [] [ي م ن] [ش م ل] [س ج د] [] [] [د خ ر]

 » 16 / Nahl  Suresi: 48
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أولم | ÊVLM evelem Have not
,Vav,Lam,Mim,
,6,30,40,
INTG – prefixed interrogative alif
SUP – prefixed supplemental particle
NEG – negative particle
الهمزة همزة استفهام
الواو زائدة
حرف نفي
يروا ر ا ي | REY YRVE yerav görmediler mi? they seen
Ye,Re,Vav,Elif,
10,200,6,1,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إلى | ÎL ilā [towards]
,Lam,,
,30,,
P – preposition
حرف جر
ما | ME şeyleri what
Mim,Elif,
40,1,
REL – relative pronoun
اسم موصول
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yarattığı Allah has created
Hı,Lam,Gaf,
600,30,100,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
الله | ELLH llahu Allah'ın Allah has created
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
شيء ش ي ا | ŞYE ŞYÙ şey'in her şeyden a thing?
Şın,Ye,,
300,10,,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
يتفيأ ف ي ا | FYE YTFYÊ yetefeyyeu döndüğünü Incline
Ye,Te,Fe,Ye,,
10,400,80,10,,
V – 3rd person masculine singular (form V) imperfect verb
فعل مضارع
ظلاله ظ ل ل | ƵLL ƵLELH Zilāluhu gölgelerinin their shadows
Zı,Lam,Elif,Lam,He,
900,30,1,30,5,
N – nominative masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
عن | AN ǎni to
Ayn,Nun,
70,50,
P – preposition
حرف جر
اليمين ي م ن | YMN ELYMYN l-yemīni sağdan the right
Elif,Lam,Ye,Mim,Ye,Nun,
1,30,10,40,10,50,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
والشمائل ش م ل | ŞML VELŞMEÙL ve şşemāili ve soldan and to the left,
Vav,Elif,Lam,Şın,Mim,Elif,,Lam,
6,1,30,300,40,1,,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive masculine plural noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
سجدا س ج د | SCD̃ SCD̃E succeden secde ederek prostrating
Sin,Cim,Dal,Elif,
60,3,4,1,
ADJ – accusative masculine plural indefinite active participle
صفة منصوبة
لله | LLH lillahi Allah'a to Allah
Lam,Lam,He,
30,30,5,
"P – prefixed preposition lām
PN – genitive proper noun → Allah"
جار ومجرور
وهم | VHM vehum ve onlar while they
Vav,He,Mim,
6,5,40,
CIRC – prefixed circumstantial particle
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
الواو حالية
ضمير منفصل
داخرون د خ ر | D̃ḢR D̃EḢRVN dāḣirūne sürünerek (are) humble?
Dal,Elif,Hı,Re,Vav,Nun,
4,1,600,200,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَوَلَمْ: | يَرَوْا: görmediler mi? | إِلَىٰ: | مَا: şeyleri | خَلَقَ: yarattığı | اللَّهُ: Allah'ın | مِنْ: | شَيْءٍ: her şeyden | يَتَفَيَّأُ: döndüğünü | ظِلَالُهُ: gölgelerinin | عَنِ: | الْيَمِينِ: sağdan | وَالشَّمَائِلِ: ve soldan | سُجَّدًا: secde ederek | لِلَّهِ: Allah'a | وَهُمْ: ve onlar | دَاخِرُونَ: sürünerek |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أولم ÊWLM | يروا YRWE görmediler mi? | إلى ÎL | ما ME şeyleri | خلق ḢLG yarattığı | الله ELLH Allah'ın | من MN | شيء ŞYÙ her şeyden | يتفيأ YTFYÊ döndüğünü | ظلاله ƵLELH gölgelerinin | عن AN | اليمين ELYMYN sağdan | والشمائل WELŞMEÙL ve soldan | سجدا SCD̃E secde ederek | لله LLH Allah'a | وهم WHM ve onlar | داخرون D̃EḢRWN sürünerek |
Kırık Meal (Okunuş) : |evelem: | yerav: görmediler mi? | ilā: | : şeyleri | ḣaleḳa: yarattığı | llahu: Allah'ın | min: | şey'in: her şeyden | yetefeyyeu: döndüğünü | Zilāluhu: gölgelerinin | ǎni: | l-yemīni: sağdan | ve şşemāili: ve soldan | succeden: secde ederek | lillahi: Allah'a | vehum: ve onlar | dāḣirūne: sürünerek |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊVLM: | YRVE: görmediler mi? | ÎL: | ME: şeyleri | ḢLG: yarattığı | ELLH: Allah'ın | MN: | ŞYÙ: her şeyden | YTFYÊ: döndüğünü | ƵLELH: gölgelerinin | AN: | ELYMYN: sağdan | VELŞMEÙL: ve soldan | SCD̃E: secde ederek | LLH: Allah'a | VHM: ve onlar | D̃EḢRVN: sürünerek |
Abdulbaki Gölpınarlı : Allah'ın halkettiği şeyleri görmezler mi? Hepsinin de gölgesi, sağdan, soldan, alçalarak Allah'a secde etmededir.
Adem Uğur : Allah'ın yarattığı herhangi bir şeyi görmediler mi? Onun gölgeleri, küçülerek ve Allah'a secde ederek sağa sola döner.
Ahmed Hulusi : Allâh'ın yarattığı şeyleri görmediler mi ki, gölgeleri (varlıkları) boyun bükerek, Allâh'a (hakikatleri olan Esmâ'ya) secde eder hâlde, sağdan (hidâyet) ve sollardan (dalâlet) döner durur.
Ahmet Tekin : Onlar Allah’ın yarattığı şeylerin gölgelerinin Allah’a secde halinde, kısmen koyu, çoğunlukla hafif gölgeler şeklinde sürünerek, uzayıp kısalarak yer değiştirdiğini görüp düşünmüyorlar mı?
Ahmet Varol : Allah'ın yarattığı bir şeyin gölgelerinin nasıl sağdan ve soldan boyun eğmiş halde, Allah'a secde ederek döndüğünü görmediler mi?
Ali Bulaç : Allah'ın herhangi bir şeyden yarattığına bakmıyorlar mı? Onun gölgeleri küçülerek sağdan ve soldan Allah'a secde eder vaziyette döner.
Ali Fikri Yavuz : Onlar, Allah’ın yarattığı (ağaç gibi) herhangi bir şeyi görmediler mi ki, gölgeleri, Allah’ın kudretine boyun eğerek sağ ve sol taraflardan Allah’a secde eder olduğu halde meyledip dönüyor.
Bekir Sadak : Allah'in yarattigi seylerin, golgeleri saga sola vurarak, Allah'a boyun egerek secde etmekte olduklarini gormuyorlar mi?
Celal Yıldırım : Allah'ın yarattığı herhangi, bir şeye bakmıyorlar mı ki gölgesi boyun eğip (bağlı bulunduğu kanuna teslimiyet içinde) Allah'a secde ederek sağa sola dönüp dururlar.
Diyanet İşleri : Allah’ın yarattığı şeyleri görmüyorlar mı? Onların gölgeleri Allah’a secde ederek ve tevazu ile boyun eğerek sağa ve sola dönmektedir.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'ın yarattığı şeylerin, gölgeleri sağa sola vurarak, Allah'a boyun eğerek secde etmekte olduklarını görmüyorlar mı?
Diyanet Vakfi : Allah'ın yarattığı herhangi bir şeyi görmediler mi? Onun gölgeleri, küçülerek ve Allah'a secde ederek sağa sola döner.
Edip Yüksel : ALLAH'ın yarattığı şeylere bakmıyorlar mı ki, gölgeleri ALLAH'a secde ederek sağdan ve soldan sürünerek gidip gelir
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar, Allah'ın yarattığı birtakım şeyleri görmediler mi ki? Gölgeleri Allah'ın kudretine boyun eğip secde ederek, sağa sola döner, dolaşır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar, Allah'ın yarattığı herhangi birşeyi görmüyorlar mı? Bir baksalar ya, gölgeleri sağlarından, sollarından sürüklenerek, Allah'a secdeler ederek dönüp dolaşır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ya görmedilerde mi? Her hangi bir şeyden Allahın yarattığına bir baksalar a: gölgeleri sağ ve sollarında sürünerek Allaha secdeler ederek döner dolaşır
Fizilal-il Kuran : Kâfirler, Allah'ın yarattığı her şeyin gölgesinin uzayıp kısalarak sağdan sola döndüğünü ve böylece O'na boyun eğerek secde ettiğini görmüyorlar mı?
Gültekin Onan : Tanrı'nın herhangi bir şeyden yarattığına bakmıyorlar mı? Onun gölgeleri küçülerek sağdan ve soldan Tanrı'ya secde eder vaziyette döner.
Hakkı Yılmaz : Onlar, gölgeleri Allah'a boyun eğerek, küçülenlerin ta kendisi olarak sağdan sola dönen, Allah'ın oluşturduğu birtakım şeyleri görmediler mi/bunları hiç mi düşünmediler?
Hasan Basri Çantay : Onlar Allahın yaratdığı her hangi bir şey'e (dikkatle) bakmadılar mı ki onların gölgeleri bile zelîl zelîl Allaha secdekâr olarak durmadan sağa sola dönüyor.
Hayrat Neşriyat : (Onlar) Allah’ın yarattığı herhangi bir şeyi görmediler mi ki, onun gölgeleri (dahi)Allah’a secde ediciler ve zilletle boyun eğenler oldukları hâlde sağ ve sol (taraflar)a dönerler!
İbni Kesir : Allah'ın yarattığı şeylerin gölgelerinin sağa sola vurarak boyun eğip Allah'a secde ettiklerini görmüyorlar mı?
İskender Evrenosoğlu : Onlar, Allah'ın yarattığı herşeyi (elektronları) görmediler mi? Onun gölgeleri (karşıt elektronları), tâbî olarak (elektronlara), sağdan (sağ spinli) ve soldan (sol spinli), Allah'a secde ederek dönerler.
Muhammed Esed : Öyleyse, (hakkı inkar edenler) Allah'ın yarattığı nesneleri görmüyorlar mı? Onların gölgeleri, (Allah'ın iradesine) bütünüyle boyun eğerek bir sağa bir sola dönüp Allah için saygı ve tazimle (nasıl) yere kapanmaktadırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah'ın yarattığı herhangi bir şeyi görmediler mi ki, onun gölgesi Allah için mütevaziyane bir halde secde ederek sağa ve sol taraflara eğiliverir.
Ömer Öngüt : Allah'ın yarattığı şeyleri görmüyorlar mı? Onların gölgeleri, küçülerek ve Allah'a secde ederek sağa sola döner.
Şaban Piriş : Allah’ın yarattığı şeyleri görmüyorlar mı? Boyun eğip, Allah’a secde ederek gölgeleri sağa sola eğilir.
Suat Yıldırım : Görmüyorlar mı ki Allah’ın yarattığı şeylerin gölgeleri bile nasıl sağdan soldan sürünüp Allah’a secde ederek dönmektedir?
Süleyman Ateş : Allâh'ın yarattığı şeylerin gölgelerinin dahi nasıl sağdan, soldan sürünüp Allah'a secde ederek döndüğünü görmediler mi? (Her şeyin gölgesi yerde uzanıp kısalarak hep Allah'a secde etmektedir).
Tefhim-ul Kuran : Allah'ın herhangi bir şeyden yarattığına bakmıyorlar mı? Onun gölgeleri küçülerek sağdan ve soldan Allah'a secde eder vaziyette döner.
Ümit Şimşek : Onlar Allah'ın yarattığı herhangi birşeyi görmezler mi ki, gölgeleri sağa sola sürünerek Allah'a secde etmektedir?
Yaşar Nuri Öztürk : Bakıp görmediler mi, Allah'ın yarattığı şeylerin gölgeleri bile, sağ ve sollarından boyunları bükük bir halde, Allah için secdelere kapanarak dönüyor.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}