» 16 / Nahl  42:

Kuran Sırası: 16
İniş Sırası: 70
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128

 » 16 / Nahl  Suresi: 42
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : onlar ki
2. صَبَرُوا (ṦBRVE) = Saberū : sabrettiler
3. وَعَلَىٰ (VAL) = ve ǎlā : ve sadece
4. رَبِّهِمْ (RBHM) = rabbihim : Rablerine
5. يَتَوَكَّلُونَ (YTVKLVN) = yetevekkelūne : dayanmaktadırlar
onlar ki | sabrettiler | ve sadece | Rablerine | dayanmaktadırlar |

[] [ṦBR] [] [RBB] [VKL]
ELZ̃YN ṦBRVE VAL RBHM YTVKLVN

elleƶīne Saberū ve ǎlā rabbihim yetevekkelūne
الذين صبروا وعلى ربهم يتوكلون

 » 16 / Nahl  Suresi: 42
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذين | ELZ̃YN elleƶīne onlar ki Those who
صبروا ص ب ر | ṦBR ṦBRVE Saberū sabrettiler (are) patient
وعلى | VAL ve ǎlā ve sadece and on
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rablerine their Lord
يتوكلون و ك ل | VKL YTVKLVN yetevekkelūne dayanmaktadırlar they put their trust.

16:42 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

onlar ki | sabrettiler | ve sadece | Rablerine | dayanmaktadırlar |

[] [ṦBR] [] [RBB] [VKL]
ELZ̃YN ṦBRVE VAL RBHM YTVKLVN

elleƶīne Saberū ve ǎlā rabbihim yetevekkelūne
الذين صبروا وعلى ربهم يتوكلون

[] [ص ب ر] [] [ر ب ب] [و ك ل]

 » 16 / Nahl  Suresi: 42
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الذين | ELZ̃YN elleƶīne onlar ki Those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
صبروا ص ب ر | ṦBR ṦBRVE Saberū sabrettiler (are) patient
Sad,Be,Re,Vav,Elif,
90,2,200,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وعلى | VAL ve ǎlā ve sadece and on
Vav,Ayn,Lam,,
6,70,30,,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
الواو عاطفة
حرف جر
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rablerine their Lord
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
يتوكلون و ك ل | VKL YTVKLVN yetevekkelūne dayanmaktadırlar they put their trust.
Ye,Te,Vav,Kef,Lam,Vav,Nun,
10,400,6,20,30,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form V) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |الَّذِينَ: onlar ki | صَبَرُوا: sabrettiler | وَعَلَىٰ: ve sadece | رَبِّهِمْ: Rablerine | يَتَوَكَّلُونَ: dayanmaktadırlar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |الذين ELZ̃YN onlar ki | صبروا ṦBRWE sabrettiler | وعلى WAL ve sadece | ربهم RBHM Rablerine | يتوكلون YTWKLWN dayanmaktadırlar |
Kırık Meal (Okunuş) : |elleƶīne: onlar ki | Saberū: sabrettiler | ve ǎlā: ve sadece | rabbihim: Rablerine | yetevekkelūne: dayanmaktadırlar |
Kırık Meal (Transcript) : |ELZ̃YN: onlar ki | ṦBRVE: sabrettiler | VAL: ve sadece | RBHM: Rablerine | YTVKLVN: dayanmaktadırlar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlar öyle kişilerdir ki sabrettiler ve Rablerine dayandılar.
Adem Uğur : (Onlar) sadece Rablerine tevekkül ederek sabredenlerdir.
Ahmed Hulusi : Onlar ki, sabrettiler ve Rablerine tevekkül ederler.
Ahmet Tekin : Onlar, sabrederek mücadelelerine devam edenler, yalnız Rablerine dayanıp güvenenlerdir.
Ahmet Varol : Onlar sabreden ve Rabblerine güvenen kimselerdir.
Ali Bulaç : Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
Ali Fikri Yavuz : O muhacirler, müşriklerin eziyetlerine sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
Bekir Sadak : Onlar sabreden ve yalniz Rablerine guvenen kimselerdir.
Celal Yıldırım : Onlar ki, sabrettiler ve sadece Rablarına güvenip dayandılar, (elbette mükâfatları çok büyük olacaktır).
Diyanet İşleri : Onlar, sabreden ve yalnız Rablerine tevekkül eden kimselerdir.
Diyanet İşleri (eski) : Onlar sabreden ve yalnız Rablerine güvenen kimselerdir.
Diyanet Vakfi : (Onlar) sadece Rablerine tevekkül ederek sabredenlerdir.
Edip Yüksel : Onlar, sabrederek Rab'lerine güvenenlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O Muhacirler, müşriklerin eziyetlerine sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar ki, sabretmişlerdir ve hep Rablerine dayanırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar ki sabretmişlerdir ve hep Rablarına tevekkül kılarlar
Fizilal-il Kuran : Onlar ki, sabrederler ve sırf Allah'a dayanırlar.
Gültekin Onan : Onlar sabredenler ve rablerine tevekkül edenlerdir.
Hakkı Yılmaz : (41,42) Ve haksızlığa uğradıktan sonra Allah yolunda hicret eden kişiler, kesinlikle Biz onları, sabretmiş ve sadece Rablerine işin sonucunu havale eden şu kimseleri bu dünyada güzel bir şekilde yerleştireceğiz. Ötekinin/âhiretin ücreti ise daha büyüktür. Keşke bilselerdi!
Hasan Basri Çantay : (O muhacirler hak yolunda) sabr-u sebat edenler ve ancak Rablerine güvenib dayanmakda olanlardır.
Hayrat Neşriyat : Onlar (bu mükâfâta lâyık olacak kimseler), sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
İbni Kesir : Onlar sabreden ve yalnız Rabblarına tevekkül edenlerdir.
İskender Evrenosoğlu : Onlar, (kendilerine yapılan zulümlere) sabrettiler. Ve onlar, Rab'lerine tevekkül ederler.
Muhammed Esed : güçlüklere göğüs gerip, yalnızca Rablerine güven bağlayan kimseleri (bekleyen bu bahtiyarlığı)!...
Ömer Nasuhi Bilmen : Onlar ki sabretmişlerdir ve Rablerine de tevekkülde bulunurlar.
Ömer Öngüt : Onlar sabreden ve yalnız Rablerine güvenen kimselerdir.
Şaban Piriş : Onlar, sabreder ve Rablerine bağlanırlar.
Suat Yıldırım : O muhacirler hak yolda sabreder ve yalnız Rab’lerine dayanıp güvenirler.
Süleyman Ateş : Onlar ki sabrettiler ve Rablerine dayanmaktadırlar.
Tefhim-ul Kuran : Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
Ümit Şimşek : Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk : O Allah yolunda hicret edenler, sabrederler ve yalnız Rablerine tevekkül ederler.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}