Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar ki sabretmişlerdir ve hep Rablarına tevekkül kılarlar
Fizilal-il Kuran : Onlar ki, sabrederler ve sırf Allah'a dayanırlar.
Gültekin Onan : Onlar sabredenler ve rablerine tevekkül edenlerdir.
Hakkı Yılmaz : (41,42) Ve haksızlığa uğradıktan sonra Allah yolunda hicret eden kişiler, kesinlikle Biz onları, sabretmiş ve sadece Rablerine işin sonucunu havale eden şu kimseleri bu dünyada güzel bir şekilde yerleştireceğiz. Ötekinin/âhiretin ücreti ise daha büyüktür. Keşke bilselerdi!
Hasan Basri Çantay : (O muhacirler hak yolunda) sabr-u sebat edenler ve ancak Rablerine güvenib dayanmakda olanlardır.
Hayrat Neşriyat : Onlar (bu mükâfâta lâyık olacak kimseler), sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
İbni Kesir : Onlar sabreden ve yalnız Rabblarına tevekkül edenlerdir.
İskender Evrenosoğlu : Onlar, (kendilerine yapılan zulümlere) sabrettiler. Ve onlar, Rab'lerine tevekkül ederler.
Muhammed Esed : güçlüklere göğüs gerip, yalnızca Rablerine güven bağlayan kimseleri (bekleyen bu bahtiyarlığı)!...
Ömer Nasuhi Bilmen : Onlar ki sabretmişlerdir ve Rablerine de tevekkülde bulunurlar.
Ömer Öngüt : Onlar sabreden ve yalnız Rablerine güvenen kimselerdir.
Şaban Piriş : Onlar, sabreder ve Rablerine bağlanırlar.
Suat Yıldırım : O muhacirler hak yolda sabreder ve yalnız Rab’lerine dayanıp güvenirler.
Süleyman Ateş : Onlar ki sabrettiler ve Rablerine dayanmaktadırlar.
Tefhim-ul Kuran : Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
Ümit Şimşek : Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.
Yaşar Nuri Öztürk : O Allah yolunda hicret edenler, sabrederler ve yalnız Rablerine tevekkül ederler.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]