» 9 / Tevbe  28:

Kuran Sırası: 9
İniş Sırası: 113
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

 » 9 / Tevbe  Suresi: 28
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يَا (YE) = yā : EY/HEY/AH
2. أَيُّهَا (ÊYHE) = eyyuhā : SİZ!
3. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseler
4. امَنُوا ( ËMNVE) = āmenū : inanan(lar)
5. إِنَّمَا (ÎNME) = innemā : şüphesiz
6. الْمُشْرِكُونَ (ELMŞRKVN) = l-muşrikūne : ortak koşanlar
7. نَجَسٌ (NCS) = necesun : pisliktir
8. فَلَا (FLE) = felā : artık
9. يَقْرَبُوا (YGRBVE) = yeḳrabū : yaklaşmasınlar
10. الْمَسْجِدَ (ELMSCD̃) = l-mescide : Mescid-i
11. الْحَرَامَ (ELḪREM) = l-Harāme : Haram'a
12. بَعْدَ (BAD̃) = beǎ'de : sonra
13. عَامِهِمْ (AEMHM) = ǎāmihim : yıllarından
14. هَٰذَا (HZ̃E) = hāƶā : bu
15. وَإِنْ (VÎN) = ve in : ve eğer
16. خِفْتُمْ (ḢFTM) = ḣiftum : korkarsanız
17. عَيْلَةً (AYLT) = ǎyleten : yoksulluğa düşmekten
18. فَسَوْفَ (FSVF) = fesevfe : yakında
19. يُغْنِيكُمُ (YĞNYKM) = yuğnīkumu : sizi zengin edecektir
20. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
21. مِنْ (MN) = min : -ndan
22. فَضْلِهِ (FŽLH) = feDlihi : kendi lutfu-
23. إِنْ (ÎN) = in : eğer
24. شَاءَ (ŞEÙ) = şā'e : dilerse
25. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
26. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah
27. عَلِيمٌ (ALYM) = ǎlīmun : bilendir
28. حَكِيمٌ (ḪKYM) = Hakīmun : hikmet sahibidir
EY/HEY/AH | SİZ! | kimseler | inanan(lar) | şüphesiz | ortak koşanlar | pisliktir | artık | yaklaşmasınlar | Mescid-i | Haram'a | sonra | yıllarından | bu | ve eğer | korkarsanız | yoksulluğa düşmekten | yakında | sizi zengin edecektir | Allah | -ndan | kendi lutfu- | eğer | dilerse | şüphesiz | Allah | bilendir | hikmet sahibidir |

[Y] [EYH] [] [EMN] [] [ŞRK] [NCS] [] [GRB] [SCD̃] [ḪRM] [BAD̃] [AVM] [] [] [ḢVF] [AYL] [] [ĞNY] [] [] [FŽL] [] [ŞYE] [] [] [ALM] [ḪKM]
YE ÊYHE ELZ̃YN ËMNVE ÎNME ELMŞRKVN NCS FLE YGRBVE ELMSCD̃ ELḪREM BAD̃ AEMHM HZ̃E VÎN ḢFTM AYLT FSVF YĞNYKM ELLH MN FŽLH ÎN ŞEÙ ÎN ELLH ALYM ḪKYM

eyyuhā elleƶīne āmenū innemā l-muşrikūne necesun felā yeḳrabū l-mescide l-Harāme beǎ'de ǎāmihim hāƶā ve in ḣiftum ǎyleten fesevfe yuğnīkumu llahu min feDlihi in şā'e inne llahe ǎlīmun Hakīmun
يا أيها الذين آمنوا إنما المشركون نجس فلا يقربوا المسجد الحرام بعد عامهم هذا وإن خفتم عيلة فسوف يغنيكم الله من فضله إن شاء إن الله عليم حكيم

 » 9 / Tevbe  Suresi: 28
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler O you who believe!
آمنوا ا م ن | EMN ËMNVE āmenū inanan(lar) O you who believe!
إنما | ÎNME innemā şüphesiz Indeed,
المشركون ش ر ك | ŞRK ELMŞRKVN l-muşrikūne ortak koşanlar the polytheists
نجس ن ج س | NCS NCS necesun pisliktir (are) unclean,
فلا | FLE felā artık so let them not come near
يقربوا ق ر ب | GRB YGRBVE yeḳrabū yaklaşmasınlar so let them not come near
المسجد س ج د | SCD̃ ELMSCD̃ l-mescide Mescid-i Al-Masjid Al-Haraam
الحرام ح ر م | ḪRM ELḪREM l-Harāme Haram'a Al-Masjid Al-Haraam
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'de sonra after
عامهم ع و م | AVM AEMHM ǎāmihim yıllarından this, their (final) year.
هذا | HZ̃E hāƶā bu this, their (final) year.
وإن | VÎN ve in ve eğer And if
خفتم خ و ف | ḢVF ḢFTM ḣiftum korkarsanız you fear
عيلة ع ي ل | AYL AYLT ǎyleten yoksulluğa düşmekten poverty,
فسوف | FSVF fesevfe yakında then soon
يغنيكم غ ن ي | ĞNY YĞNYKM yuğnīkumu sizi zengin edecektir Allah will enrich you
الله | ELLH llahu Allah Allah will enrich you
من | MN min -ndan from
فضله ف ض ل | FŽL FŽLH feDlihi kendi lutfu- His Bounty,
إن | ÎN in eğer if
شاء ش ي ا | ŞYE ŞEÙ şā'e dilerse He wills.
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
الله | ELLH llahe Allah Allah
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun bilendir (is) All-Knower,
حكيم ح ك م | ḪKM ḪKYM Hakīmun hikmet sahibidir All-Wise.

9:28 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

EY/HEY/AH | SİZ! | kimseler | inanan(lar) | şüphesiz | ortak koşanlar | pisliktir | artık | yaklaşmasınlar | Mescid-i | Haram'a | sonra | yıllarından | bu | ve eğer | korkarsanız | yoksulluğa düşmekten | yakında | sizi zengin edecektir | Allah | -ndan | kendi lutfu- | eğer | dilerse | şüphesiz | Allah | bilendir | hikmet sahibidir |

[Y] [EYH] [] [EMN] [] [ŞRK] [NCS] [] [GRB] [SCD̃] [ḪRM] [BAD̃] [AVM] [] [] [ḢVF] [AYL] [] [ĞNY] [] [] [FŽL] [] [ŞYE] [] [] [ALM] [ḪKM]
YE ÊYHE ELZ̃YN ËMNVE ÎNME ELMŞRKVN NCS FLE YGRBVE ELMSCD̃ ELḪREM BAD̃ AEMHM HZ̃E VÎN ḢFTM AYLT FSVF YĞNYKM ELLH MN FŽLH ÎN ŞEÙ ÎN ELLH ALYM ḪKYM

eyyuhā elleƶīne āmenū innemā l-muşrikūne necesun felā yeḳrabū l-mescide l-Harāme beǎ'de ǎāmihim hāƶā ve in ḣiftum ǎyleten fesevfe yuğnīkumu llahu min feDlihi in şā'e inne llahe ǎlīmun Hakīmun
يا أيها الذين آمنوا إنما المشركون نجس فلا يقربوا المسجد الحرام بعد عامهم هذا وإن خفتم عيلة فسوف يغنيكم الله من فضله إن شاء إن الله عليم حكيم

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [ش ر ك] [ن ج س] [] [ق ر ب] [س ج د] [ح ر م] [ب ع د] [ع و م] [] [] [خ و ف] [ع ي ل] [] [غ ن ي] [] [] [ف ض ل] [] [ش ي ا] [] [] [ع ل م] [ح ك م]

 » 9 / Tevbe  Suresi: 28
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y YE EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ÊYHE eyyuhā SİZ! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefixed vocative particle ya
N – nominative noun
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler O you who believe!
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
آمنوا ا م ن | EMN ËMNVE āmenū inanan(lar) O you who believe!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إنما | ÎNME innemā şüphesiz Indeed,
,Nun,Mim,Elif,
,50,40,1,
ACC – accusative particle
PREV – preventive particle
كافة ومكفوفة
المشركون ش ر ك | ŞRK ELMŞRKVN l-muşrikūne ortak koşanlar the polytheists
Elif,Lam,Mim,Şın,Re,Kef,Vav,Nun,
1,30,40,300,200,20,6,50,
N – nominative masculine plural (form IV) active participle
اسم مرفوع
نجس ن ج س | NCS NCS necesun pisliktir (are) unclean,
Nun,Cim,Sin,
50,3,60,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
فلا | FLE felā artık so let them not come near
Fe,Lam,Elif,
80,30,1,
REM – prefixed resumption particle
NEG – negative particle
الفاء استئنافية
حرف نفي
يقربوا ق ر ب | GRB YGRBVE yeḳrabū yaklaşmasınlar so let them not come near
Ye,Gaf,Re,Be,Vav,Elif,
10,100,200,2,6,1,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
المسجد س ج د | SCD̃ ELMSCD̃ l-mescide Mescid-i Al-Masjid Al-Haraam
Elif,Lam,Mim,Sin,Cim,Dal,
1,30,40,60,3,4,
"N – accusative masculine noun → Masjid al-Haram"
اسم منصوب
الحرام ح ر م | ḪRM ELḪREM l-Harāme Haram'a Al-Masjid Al-Haraam
Elif,Lam,Ha,Re,Elif,Mim,
1,30,8,200,1,40,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'de sonra after
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
T – accusative time adverb
ظرف زمان منصوب
عامهم ع و م | AVM AEMHM ǎāmihim yıllarından this, their (final) year.
Ayn,Elif,Mim,He,Mim,
70,1,40,5,40,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
هذا | HZ̃E hāƶā bu this, their (final) year.
He,Zel,Elif,
5,700,1,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
وإن | VÎN ve in ve eğer And if
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
COND – conditional particle
الواو عاطفة
حرف شرط
خفتم خ و ف | ḢVF ḢFTM ḣiftum korkarsanız you fear
Hı,Fe,Te,Mim,
600,80,400,40,
V – 2nd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
عيلة ع ي ل | AYL AYLT ǎyleten yoksulluğa düşmekten poverty,
Ayn,Ye,Lam,Te merbuta,
70,10,30,400,
N – accusative feminine indefinite noun
اسم منصوب
فسوف | FSVF fesevfe yakında then soon
Fe,Sin,Vav,Fe,
80,60,6,80,
REM – prefixed resumption particle
FUT – future particle
الفاء استئنافية
حرف استقبال
يغنيكم غ ن ي | ĞNY YĞNYKM yuğnīkumu sizi zengin edecektir Allah will enrich you
Ye,Ğayn,Nun,Ye,Kef,Mim,
10,1000,50,10,20,40,
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الله | ELLH llahu Allah Allah will enrich you
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
من | MN min -ndan from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
فضله ف ض ل | FŽL FŽLH feDlihi kendi lutfu- His Bounty,
Fe,Dad,Lam,He,
80,800,30,5,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إن | ÎN in eğer if
,Nun,
,50,
COND – conditional particle
حرف شرط
شاء ش ي ا | ŞYE ŞEÙ şā'e dilerse He wills.
Şın,Elif,,
300,1,,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
الله | ELLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun bilendir (is) All-Knower,
Ayn,Lam,Ye,Mim,
70,30,10,40,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
حكيم ح ك م | ḪKM ḪKYM Hakīmun hikmet sahibidir All-Wise.
Ha,Kef,Ye,Mim,
8,20,10,40,
ADJ – nominative masculine singular indefinite adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يَا : EY/HEY/AH | أَيُّهَا: SİZ! | الَّذِينَ: kimseler | امَنُوا: inanan(lar) | إِنَّمَا: şüphesiz | الْمُشْرِكُونَ: ortak koşanlar | نَجَسٌ: pisliktir | فَلَا: artık | يَقْرَبُوا: yaklaşmasınlar | الْمَسْجِدَ: Mescid-i | الْحَرَامَ: Haram'a | بَعْدَ: sonra | عَامِهِمْ: yıllarından | هَٰذَا: bu | وَإِنْ: ve eğer | خِفْتُمْ: korkarsanız | عَيْلَةً: yoksulluğa düşmekten | فَسَوْفَ: yakında | يُغْنِيكُمُ: sizi zengin edecektir | اللَّهُ: Allah | مِنْ: -ndan | فَضْلِهِ: kendi lutfu- | إِنْ: eğer | شَاءَ: dilerse | إِنَّ: şüphesiz | اللَّهَ: Allah | عَلِيمٌ: bilendir | حَكِيمٌ: hikmet sahibidir |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يا YE EY/HEY/AH | أيها ÊYHE SİZ! | الذين ELZ̃YN kimseler | آمنوا ËMNWE inanan(lar) | إنما ÎNME şüphesiz | المشركون ELMŞRKWN ortak koşanlar | نجس NCS pisliktir | فلا FLE artık | يقربوا YGRBWE yaklaşmasınlar | المسجد ELMSCD̃ Mescid-i | الحرام ELḪREM Haram'a | بعد BAD̃ sonra | عامهم AEMHM yıllarından | هذا HZ̃E bu | وإن WÎN ve eğer | خفتم ḢFTM korkarsanız | عيلة AYLT yoksulluğa düşmekten | فسوف FSWF yakında | يغنيكم YĞNYKM sizi zengin edecektir | الله ELLH Allah | من MN -ndan | فضله FŽLH kendi lutfu- | إن ÎN eğer | شاء ŞEÙ dilerse | إن ÎN şüphesiz | الله ELLH Allah | عليم ALYM bilendir | حكيم ḪKYM hikmet sahibidir |
Kırık Meal (Okunuş) : |: EY/HEY/AH | eyyuhā: SİZ! | elleƶīne: kimseler | āmenū: inanan(lar) | innemā: şüphesiz | l-muşrikūne: ortak koşanlar | necesun: pisliktir | felā: artık | yeḳrabū: yaklaşmasınlar | l-mescide: Mescid-i | l-Harāme: Haram'a | beǎ'de: sonra | ǎāmihim: yıllarından | hāƶā: bu | ve in: ve eğer | ḣiftum: korkarsanız | ǎyleten: yoksulluğa düşmekten | fesevfe: yakında | yuğnīkumu: sizi zengin edecektir | llahu: Allah | min: -ndan | feDlihi: kendi lutfu- | in: eğer | şā'e: dilerse | inne: şüphesiz | llahe: Allah | ǎlīmun: bilendir | Hakīmun: hikmet sahibidir |
Kırık Meal (Transcript) : |YE: EY/HEY/AH | ÊYHE: SİZ! | ELZ̃YN: kimseler | ËMNVE: inanan(lar) | ÎNME: şüphesiz | ELMŞRKVN: ortak koşanlar | NCS: pisliktir | FLE: artık | YGRBVE: yaklaşmasınlar | ELMSCD̃: Mescid-i | ELḪREM: Haram'a | BAD̃: sonra | AEMHM: yıllarından | HZ̃E: bu | VÎN: ve eğer | ḢFTM: korkarsanız | AYLT: yoksulluğa düşmekten | FSVF: yakında | YĞNYKM: sizi zengin edecektir | ELLH: Allah | MN: -ndan | FŽLH: kendi lutfu- | ÎN: eğer | ŞEÙ: dilerse | ÎN: şüphesiz | ELLH: Allah | ALYM: bilendir | ḪKYM: hikmet sahibidir |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar! Müşrikler, mutlaka pis insanlardır, bu yıldan sonra artık onları Mescid-i Harâm'a yaklaştırmayın. Yoksulluktan korkarsanız bilin ki Allah dilerse yakında sizi lûtfuyla, ihsânıyla zenginleştirir ve şüphe yok ki Allah her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sâhibidir.
Adem Uğur : Ey iman edenler! Müşrikler ancak bir pisliktir. Onun için bu yıllarından sonra Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer yoksulluktan korkarsanız, (biliniz ki) Allah dilerse sizi kendi lütfundan zengin edecektir. Şüphesiz Allah iyi bilendir, hikmet sahibidir.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler! Kesinlikle müşrikler necistir (pisliktir)! Artık bu senelerinden sonra Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar! Eğer yoksulluğa düşmekten korkuyorsanız, (bilin ki) Allâh dilerse, sizi yakında fazlından zenginleştirir. . . Muhakkak ki Allâh Aliym'dir, Hakiym'dir.
Ahmet Tekin : Ey iman edenler, ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında, Allah’a ortak koşan müşrikler temiz değildirler, pistirler. Artık bu yıldan sonra Mescid-i Haram’a yaklaşmasınlar. Eğer ticarî münasebetlerinizin kesilmesi sebebiyle yoksullaşmaktan korkarsanız, Allah’ın sünneti, düzeninin yasaları içinde, iradesinin tecellisine uygunsa lütuf ve ihsanıyla sizi zengin eder. Allah’ın ilmi her şeyi kucaklar, hikmet sahibi ve hükümrandır.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! Allah'a ortak koşanlar pistirler, artık bu yıllarından sonra Mescidi Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer yoksulluğa düşmekten korkarsanız (bilin ki) Allah dilerse sizi kendi lütfuyla zengin edecektir. Şüphesiz ki Allah alimdir, hakimdir.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, müşrikler ancak bir pisliktirler; öyleyse bu yıllarından sonra artık Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer ihtiyaç içinde kalmaktan korkarsanız, Allah dilerse sizi kendi fazlından zengin kılar. Şüphesiz Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali Fikri Yavuz : Ey iman edenler! Müşrikler, ancak bir pisliktirler; artık bu yıllarından (hicretin dokuzuncu yılından) sonra Mescid-i Haram’a yaklaşmasınlar. Eğer fakirlikten korkarsanız. Allah sizi fazlından zenginleştirecektir inşaallah... Gerçekten Allah Alîm’dir, Hâkim’dir.
Bekir Sadak : Ey inananlar! Dogrusu puta tapanlar pistirler, bu sebeple, bu yillardan sonra Mescidi Haram'a yaklasmasinlar. Eger fakirlikten korkarsaniz, bilin ki Allah dilerse sizi bol nimetiyle zenginlestirecektir. Allah suphesiz bilendir, hakimdir.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! müşrikler (Allah'a ortak koşanlar) ancak murdardırlar. Bu yıllarından sonra artık Mescid-i Harâm'a yaklaşmasınlar. Eğer yoksulluk ve darlıktan korkarsanız, Allah dilerse ileride (sebepleri kolaylaştırarak) kendi kerem ve ihsanından sizi zenginleştirir. Şüphesiz ki Allah bilendir, hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! Allah'a ortak koşanlar ancak bir pislikten ibarettir. Artık bu yıllarından sonra, Mescid-i Haram’a yaklaşmasınlar. Eğer yoksulluktan korkarsanız, Allah dilerse lütfuyla sizi zengin kılar. Şüphesiz Allah hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri (eski) : Ey inananlar! Doğrusu puta tapanlar pistirler, bu sebeple, bu yıllardan sonra Mescidi Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer fakirlikten korkarsanız, bilin ki Allah dilerse sizi bol nimetiyle zenginleştirecektir. Allah şüphesiz bilendir, hakimdir.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! Müşrikler ancak bir pisliktir. Onun için bu yıllarından sonra Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer yoksulluktan korkarsanız, (biliniz ki) Allah dilerse sizi kendi lütfundan zengin edecektir. Şüphesiz Allah iyi bilendir, hikmet sahibidir.
Edip Yüksel : Ey inananlar, putperestler pistir; bu yıldan sonra Kutsal Mescid'e yaklaşmasınlar. Yoksulluğa düşmekten korkuyorsanız, (bilin ki) ALLAH dilerse sizi kendi lütfuyla zengileştirecektir. ALLAH Bilendir, Bilgedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey iman edenler! Müşrikler bir pisliktirler. Artık bu yıldan sonra Mescid- i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer yoksulluktan korkarsanız Allah sizi dilediğinde lütuf ve ihsanıyla zenginleştirecektir. Allah gerçekten alîmdir, hakîmdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, müşrikler bir pislikten ibarettirler. Artık bu yıllardan sonra Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer yoksulluktan korkarsanız, Allah dilediği takdirde sizi lütuf ve merhametiyle zenginleştirecektir. Allah, her halde bilendir, hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iyman edenler, müşrikler bir pislikten ıbarettirler, artık bu yıllarından sonra Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar eğer yoksulluktan korkarsanız Allah sizi fadlından zenginleştirecektir inşaallah, her halde Allah alîmdir hakîmdir
Fizilal-il Kuran : Ey müminler! Allah'a ortak koşanlar birer somut pisliktirler. Bundan dolayı bu yıldan sonra bir daha Mescid- i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer (ziyaretçi sayısının azalması yüzünden) yoksul düşeceğinizden korkuyorsanız, biliniz ki, Allah eğer dilerse yakında kendi lûtfu ile sizi zengin edecektir. Hiç şüphesiz Allah her şeyi bilir ve her yaptığı yerindedir.
Gültekin Onan : Ey inananlar, müşrikler ancak bir pisliktirler; öyleyse bu yıllarından sonra artık Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer ihtiyaç içinde kalmaktan korkarsanız, Tanrı dilerse sizi kendi fazlından zengin kılar. Şüphesiz Tanrı bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hakkı Yılmaz : Ey iman eden kimseler! Ortak koşan bu kimseler sadece bir pisliktirler. Artık bu yıllarından sonra Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer yoksulluktan/onların uzaklaşmasıyla kazanç kaybına uğramaktan korktuysanız da Allah sizi dilediğinde armağanlar ile yakında zenginleştirecektir. Şüphesiz Allah en iyi bilen, en iyi yasa koyandır.
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, müşrikler ancak bir necisdir. Onun için bu yıllarından sonra onlar mescid-i haraama yaklaşmasınlar. Eğer fakirlikden korkarsanız, Allah dilerse, sizi yakında kendi fazlından zenginleşdirir. Çünkü Allah, gerçek bilicidir, tam hüküm ve hikmet saahibidir.
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Müşrikler ancak bir necis (bir pislik)tir; bu yıllarından sonra artık Mescid-i Harâm’a (Kâ'be ve civârına) yaklaşmasınlar! Fakat (bundan dolayı) fakirliğe düşmekten korkarsanız, o takdirde Allah dilerse, sizi fazlından ileride zengin edecektir. Şübhesiz ki Allah, Alîm (herşeyi hakkıyla bilen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.
İbni Kesir : Ey iman edenler; doğrusu müşrikler ancak necistir. Onun için bu yıllarından sonra Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer fakirlikten korkarsanız, Allah dilerse sizi yakında kendi lütfu ile zenginleştirir. Muhakkak ki Allah; Alim'dir, Hakim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Ey âmenû olanlar (Allah'a ulaşmayı dileyenler)! Müşrikler sadece bir necistir (pisliktir). Artık bu yıldan sonra Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Ve eğer yoksulluktan korkarsanız, Allah şâyet dilerse (Kendi) fazlından sizi yakında zenginleştirecektir. Muhakkak ki Allah; Alîm'dir, Hakîm'dir.
Muhammed Esed : Siz ey imana erişenler! Bilin ki, Allahtan başkalarına tanrılık yakıştıranlar düpedüz kirlenmiş kimselerdir; bu yüzden bu yıldan sonra artık Mescid-i Harama yaklaşmasınlar. Eğer yoksul düşmekten kaygı duyuyorsanız, o zaman (bilin ki), Allah, dilerse sizi bolluk ve cömertliğiyle zengin kılacaktır: Çünkü Allah mutlaka doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen sınırsız bilgi sahibidir!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey imân edenler! Şüphe yok ki, müşrikler nâpâk kimselerdir. Artık bu seneden sonra Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Ve eğer ihtiyaçtan korkarsanız elbette Allah Teâlâ dilerse sizi fazlından zenginleştirecektir. Şüphe yok ki Allah Teâlâ alîmdir, hakîmdir.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Müşrikler ancak bir pisliktirler. Onun içindir ki bu yıllarından sonra artık Mescid-i haram'a yaklaşmasınlar. Eğer (onlarla ticaretinizin kesilmesi sebebiyle) yoksulluktan korkarsanız, Allah dilerse yakında sizi kendi lütfuyla zenginleştirir. Çünkü Allah en iyi bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Şaban Piriş : Ey iman edenler! Doğrusu müşrikler pistir. Bu sebeple bu yıldan sonra Mescid-i Haram’a yaklaşmasınlar. Eğer fakirlikten korkuyorsanız, dilerse Allah sizi bol nimeti ile zenginleştirecektir. Şüphesiz Allah bilendir, hakimdir.
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Müşrikler bir pislikten ibarettir. Onun için, bu yıldan sonra Mescid-i Harama yaklaşmasınlar. Eğer yoksulluktan endişe ederseniz, Allah dilerse, sizi lütfundan zenginleştirir. Çünkü Allah alîmdir, hakîmdir (her şeyi bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Süleyman Ateş : Ey inananlar, (Allah'a) ortak koşanlar pisliktir, artık bu yıllarından sonra Mescid-i Harâm'a yaklaşmasınlar. Eğer (onların hacca gelmemeleri sonucu ekonominiz bozulup) yoksulluğa düşmekten korkarsanız; biliniz ki Allâh dilerse yakında sizi kendi lutfundan zengin edecektir. Şüphesiz Allâh, bilendir, hikmet sâhibidir.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, müşrikler ancak bir pisliktirler; öyleyse bu yıllarından sonra artık Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer ihtiyaç içinde kalmaktan korkarsanız, Allah dilerse sizi kendi fazlından zengin kılar. Hiç şüphesiz Allah, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler! Müşrikler bir pisliktir; onun için bu seneden sonra bir daha Mescid-i Harama yaklaşmasınlar. Yoksulluktan endişe ederseniz, Allah dilediği takdirde sizi lütfuyla zenginleştirir. Şüphesiz ki Allah herşeyi bilir, her işi hikmetle yapar.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey inananlar! Müşrikler bir pisliktir. Artık bu yıllarından sonra Mescid-i Haram'a yaklaşmasınlar. Eğer yoksulluktan korkarsanız bilin ki, Allah dilediği taktirde sizi yakında lütfundan zengin edecektir. Allah herşeyi bilir, tüm hikmetlerin sahibidir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}