» 9 / Tevbe  7:

Kuran Sırası: 9
İniş Sırası: 113
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

 » 9 / Tevbe  Suresi: 7
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. كَيْفَ (KYF) = keyfe : nasıl
2. يَكُونُ (YKVN) = yekūnu : olabilir
3. لِلْمُشْرِكِينَ (LLMŞRKYN) = lilmuşrikīne : ortak koşanların
4. عَهْدٌ (AHD̃) = ǎhdun : andlaşması
5. عِنْدَ (AND̃) = ǐnde : yanında
6. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
7. وَعِنْدَ (VAND̃) = ve ǐnde : ve yanında
8. رَسُولِهِ (RSVLH) = rasūlihi : Elçisinin
9. إِلَّا (ÎLE) = illā : ancak hariçtir
10. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseler
11. عَاهَدْتُمْ (AEHD̃TM) = ǎāhedtum : andlaştıklarınız
12. عِنْدَ (AND̃) = ǐnde : yanında
13. الْمَسْجِدِ (ELMSCD̃) = l-mescidi : Mescid-i
14. الْحَرَامِ (ELḪREM) = l-Harāmi : Haram
15. فَمَا (FME) = femā :
16. اسْتَقَامُوا (ESTGEMVE) = steḳāmū : onlar dürüst davrandıkça
17. لَكُمْ (LKM) = lekum : size
18. فَاسْتَقِيمُوا (FESTGYMVE) = festeḳīmū : siz de dürüst davranın
19. لَهُمْ (LHM) = lehum : onlara
20. إِنَّ (ÎN) = inne : çünkü
21. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah
22. يُحِبُّ (YḪB) = yuHibbu : sever
23. الْمُتَّقِينَ (ELMTGYN) = l-mutteḳīne : korunanları
nasıl | olabilir | ortak koşanların | andlaşması | yanında | Allah'ın | ve yanında | Elçisinin | ancak hariçtir | kimseler | andlaştıklarınız | yanında | Mescid-i | Haram | | onlar dürüst davrandıkça | size | siz de dürüst davranın | onlara | çünkü | Allah | sever | korunanları |

[KYF] [KVN] [ŞRK] [AHD̃] [AND̃] [] [AND̃] [RSL] [] [] [AHD̃] [AND̃] [SCD̃] [ḪRM] [] [GVM] [] [GVM] [] [] [] [ḪBB] [VGY]
KYF YKVN LLMŞRKYN AHD̃ AND̃ ELLH VAND̃ RSVLH ÎLE ELZ̃YN AEHD̃TM AND̃ ELMSCD̃ ELḪREM FME ESTGEMVE LKM FESTGYMVE LHM ÎN ELLH YḪB ELMTGYN

keyfe yekūnu lilmuşrikīne ǎhdun ǐnde llahi ve ǐnde rasūlihi illā elleƶīne ǎāhedtum ǐnde l-mescidi l-Harāmi femā steḳāmū lekum festeḳīmū lehum inne llahe yuHibbu l-mutteḳīne
كيف يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله إلا الذين عاهدتم عند المسجد الحرام فما استقاموا لكم فاستقيموا لهم إن الله يحب المتقين

 » 9 / Tevbe  Suresi: 7
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كيف ك ي ف | KYF KYF keyfe nasıl How
يكون ك و ن | KVN YKVN yekūnu olabilir can (there) be
للمشركين ش ر ك | ŞRK LLMŞRKYN lilmuşrikīne ortak koşanların for the polytheists
عهد ع ه د | AHD̃ AHD̃ ǎhdun andlaşması a covenant
عند ع ن د | AND̃ AND̃ ǐnde yanında with
الله | ELLH llahi Allah'ın Allah
وعند ع ن د | AND̃ VAND̃ ve ǐnde ve yanında and with
رسوله ر س ل | RSL RSVLH rasūlihi Elçisinin His Messenger,
إلا | ÎLE illā ancak hariçtir except
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler those (with) whom
عاهدتم ع ه د | AHD̃ AEHD̃TM ǎāhedtum andlaştıklarınız you made a covenant
عند ع ن د | AND̃ AND̃ ǐnde yanında near
المسجد س ج د | SCD̃ ELMSCD̃ l-mescidi Mescid-i Al-Masjid
الحرام ح ر م | ḪRM ELḪREM l-Harāmi Haram Al-Haraam?
فما | FME femā So long as
استقاموا ق و م | GVM ESTGEMVE steḳāmū onlar dürüst davrandıkça they are upright
لكم | LKM lekum size to you
فاستقيموا ق و م | GVM FESTGYMVE festeḳīmū siz de dürüst davranın then you be upright
لهم | LHM lehum onlara to them.
إن | ÎN inne çünkü Indeed,
الله | ELLH llahe Allah Allah
يحب ح ب ب | ḪBB YḪB yuHibbu sever loves
المتقين و ق ي | VGY ELMTGYN l-mutteḳīne korunanları the righteous.

9:7 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

nasıl | olabilir | ortak koşanların | andlaşması | yanında | Allah'ın | ve yanında | Elçisinin | ancak hariçtir | kimseler | andlaştıklarınız | yanında | Mescid-i | Haram | | onlar dürüst davrandıkça | size | siz de dürüst davranın | onlara | çünkü | Allah | sever | korunanları |

[KYF] [KVN] [ŞRK] [AHD̃] [AND̃] [] [AND̃] [RSL] [] [] [AHD̃] [AND̃] [SCD̃] [ḪRM] [] [GVM] [] [GVM] [] [] [] [ḪBB] [VGY]
KYF YKVN LLMŞRKYN AHD̃ AND̃ ELLH VAND̃ RSVLH ÎLE ELZ̃YN AEHD̃TM AND̃ ELMSCD̃ ELḪREM FME ESTGEMVE LKM FESTGYMVE LHM ÎN ELLH YḪB ELMTGYN

keyfe yekūnu lilmuşrikīne ǎhdun ǐnde llahi ve ǐnde rasūlihi illā elleƶīne ǎāhedtum ǐnde l-mescidi l-Harāmi femā steḳāmū lekum festeḳīmū lehum inne llahe yuHibbu l-mutteḳīne
كيف يكون للمشركين عهد عند الله وعند رسوله إلا الذين عاهدتم عند المسجد الحرام فما استقاموا لكم فاستقيموا لهم إن الله يحب المتقين

[ك ي ف] [ك و ن] [ش ر ك] [ع ه د] [ع ن د] [] [ع ن د] [ر س ل] [] [] [ع ه د] [ع ن د] [س ج د] [ح ر م] [] [ق و م] [] [ق و م] [] [] [] [ح ب ب] [و ق ي]

 » 9 / Tevbe  Suresi: 7
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
كيف ك ي ف | KYF KYF keyfe nasıl How
Kef,Ye,Fe,
20,10,80,
INTG – interrogative noun
اسم استفهام
يكون ك و ن | KVN YKVN yekūnu olabilir can (there) be
Ye,Kef,Vav,Nun,
10,20,6,50,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
فعل مضارع
للمشركين ش ر ك | ŞRK LLMŞRKYN lilmuşrikīne ortak koşanların for the polytheists
Lam,Lam,Mim,Şın,Re,Kef,Ye,Nun,
30,30,40,300,200,20,10,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural (form IV) active participle
جار ومجرور
عهد ع ه د | AHD̃ AHD̃ ǎhdun andlaşması a covenant
Ayn,He,Dal,
70,5,4,
N – nominative masculine indefinite noun
اسم مرفوع
عند ع ن د | AND̃ AND̃ ǐnde yanında with
Ayn,Nun,Dal,
70,50,4,
LOC – accusative location adverb
ظرف مكان منصوب
الله | ELLH llahi Allah'ın Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
وعند ع ن د | AND̃ VAND̃ ve ǐnde ve yanında and with
Vav,Ayn,Nun,Dal,
6,70,50,4,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
LOC – accusative location adverb
الواو عاطفة
ظرف مكان منصوب
رسوله ر س ل | RSL RSVLH rasūlihi Elçisinin His Messenger,
Re,Sin,Vav,Lam,He,
200,60,6,30,5,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إلا | ÎLE illā ancak hariçtir except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – restriction particle
أداة حصر
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler those (with) whom
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
عاهدتم ع ه د | AHD̃ AEHD̃TM ǎāhedtum andlaştıklarınız you made a covenant
Ayn,Elif,He,Dal,Te,Mim,
70,1,5,4,400,40,
V – 2nd person masculine plural (form III) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
عند ع ن د | AND̃ AND̃ ǐnde yanında near
Ayn,Nun,Dal,
70,50,4,
LOC – accusative location adverb
ظرف مكان منصوب
المسجد س ج د | SCD̃ ELMSCD̃ l-mescidi Mescid-i Al-Masjid
Elif,Lam,Mim,Sin,Cim,Dal,
1,30,40,60,3,4,
"N – genitive masculine noun → Masjid al-Haram"
اسم مجرور
الحرام ح ر م | ḪRM ELḪREM l-Harāmi Haram Al-Haraam?
Elif,Lam,Ha,Re,Elif,Mim,
1,30,8,200,1,40,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
فما | FME femā So long as
Fe,Mim,Elif,
80,40,1,
REM – prefixed resumption particle
REL – relative pronoun
الفاء استئنافية
اسم موصول
استقاموا ق و م | GVM ESTGEMVE steḳāmū onlar dürüst davrandıkça they are upright
Elif,Sin,Te,Gaf,Elif,Mim,Vav,Elif,
1,60,400,100,1,40,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form X) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لكم | LKM lekum size to you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
فاستقيموا ق و م | GVM FESTGYMVE festeḳīmū siz de dürüst davranın then you be upright
Fe,Elif,Sin,Te,Gaf,Ye,Mim,Vav,Elif,
80,1,60,400,100,10,40,6,1,
REM – prefixed resumption particle
V – 2nd person masculine plural (form X) imperative verb
PRON – subject pronoun
الفاء استئنافية
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لهم | LHM lehum onlara to them.
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
إن | ÎN inne çünkü Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
الله | ELLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
يحب ح ب ب | ḪBB YḪB yuHibbu sever loves
Ye,Ha,Be,
10,8,2,
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb
فعل مضارع
المتقين و ق ي | VGY ELMTGYN l-mutteḳīne korunanları the righteous.
Elif,Lam,Mim,Te,Gaf,Ye,Nun,
1,30,40,400,100,10,50,
N – accusative masculine plural (form VIII) active participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |كَيْفَ: nasıl | يَكُونُ: olabilir | لِلْمُشْرِكِينَ: ortak koşanların | عَهْدٌ: andlaşması | عِنْدَ: yanında | اللَّهِ: Allah'ın | وَعِنْدَ: ve yanında | رَسُولِهِ: Elçisinin | إِلَّا: ancak hariçtir | الَّذِينَ: kimseler | عَاهَدْتُمْ: andlaştıklarınız | عِنْدَ: yanında | الْمَسْجِدِ: Mescid-i | الْحَرَامِ: Haram | فَمَا: | اسْتَقَامُوا: onlar dürüst davrandıkça | لَكُمْ: size | فَاسْتَقِيمُوا: siz de dürüst davranın | لَهُمْ: onlara | إِنَّ: çünkü | اللَّهَ: Allah | يُحِبُّ: sever | الْمُتَّقِينَ: korunanları |
Kırık Meal (Harekesiz) : |كيف KYF nasıl | يكون YKWN olabilir | للمشركين LLMŞRKYN ortak koşanların | عهد AHD̃ andlaşması | عند AND̃ yanında | الله ELLH Allah'ın | وعند WAND̃ ve yanında | رسوله RSWLH Elçisinin | إلا ÎLE ancak hariçtir | الذين ELZ̃YN kimseler | عاهدتم AEHD̃TM andlaştıklarınız | عند AND̃ yanında | المسجد ELMSCD̃ Mescid-i | الحرام ELḪREM Haram | فما FME | استقاموا ESTGEMWE onlar dürüst davrandıkça | لكم LKM size | فاستقيموا FESTGYMWE siz de dürüst davranın | لهم LHM onlara | إن ÎN çünkü | الله ELLH Allah | يحب YḪB sever | المتقين ELMTGYN korunanları |
Kırık Meal (Okunuş) : |keyfe: nasıl | yekūnu: olabilir | lilmuşrikīne: ortak koşanların | ǎhdun: andlaşması | ǐnde: yanında | llahi: Allah'ın | ve ǐnde: ve yanında | rasūlihi: Elçisinin | illā: ancak hariçtir | elleƶīne: kimseler | ǎāhedtum: andlaştıklarınız | ǐnde: yanında | l-mescidi: Mescid-i | l-Harāmi: Haram | femā: | steḳāmū: onlar dürüst davrandıkça | lekum: size | festeḳīmū: siz de dürüst davranın | lehum: onlara | inne: çünkü | llahe: Allah | yuHibbu: sever | l-mutteḳīne: korunanları |
Kırık Meal (Transcript) : |KYF: nasıl | YKVN: olabilir | LLMŞRKYN: ortak koşanların | AHD̃: andlaşması | AND̃: yanında | ELLH: Allah'ın | VAND̃: ve yanında | RSVLH: Elçisinin | ÎLE: ancak hariçtir | ELZ̃YN: kimseler | AEHD̃TM: andlaştıklarınız | AND̃: yanında | ELMSCD̃: Mescid-i | ELḪREM: Haram | FME: | ESTGEMVE: onlar dürüst davrandıkça | LKM: size | FESTGYMVE: siz de dürüst davranın | LHM: onlara | ÎN: çünkü | ELLH: Allah | YḪB: sever | ELMTGYN: korunanları |
Abdulbaki Gölpınarlı : Müşriklerin, Allah ve Peygamberi katında nasıl bir ahitleri olabilir ki? Ancak Mescid-i Harâm yanında ahitleştikleriniz müstesna. Onlar, size karşı doğru hareket ederlerse siz de onlara karşı doğru hareket edin. Şüphe yok ki Allah, çekinenleri sever.
Adem Uğur : Mescid-i Haram'ın yanında kendileriyle antlaşma yaptıklarınızın dışında müşriklerin Allah ve Resûlü yanında nasıl (muteber) bir ahdi olabilir? Onlar size karşı dürüst davrandıkları müddetçe siz de onlara dürüst davranın. Çünkü Allah (ahdi bozmaktan) sakınanları sever.
Ahmed Hulusi : Müşriklerin, Allâh ve Rasûlünün indînde bir anlaşmaları nasıl olabilir? Mescid-i Haram indînde sözleştikleriniz müstesna. . . Onlar size sözlerine bağlı olarak davrandıkça, siz de onlara dosdoğru davranın. . . Muhakkak ki Allâh, hükmüne boyun eğerek azabından korunanları sever.
Ahmet Tekin : Ahitlerini, antlaşmalarını bozup duran, ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında, Allah’a ortak koşan müşriklerin, Allah indinde ve Rasûlünün yanında nasıl saldırmazlık ve himâye antlaşmaları olabilir? Ancak Mescid-i Haram yanında antlaşma yaptıklarınız, size karşı dürüst davranıp, antlaşmalarına riayet ettikçe, siz de onlara dürüst davranarak, antlaşmalara riâyet edin. Allah kendisine sığınıp emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanları, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minleri sever.
Ahmet Varol : Kendileriyle Mescidi Haram'ın yanında antlaşma yaptıklarınızın dışında müşriklerin Allah katında ve Peygamber'i yanında nasıl antlaşmaları olabilir? Onlar size karşı dürüst davrandıkça siz de onlara karşı dürüst davranın [1]. Allah sakınanları sever.
Ali Bulaç : Mescid-i Haram yanında kendileriyle anlaştıklarınız dışında, müşriklerin Allah katında ve Resûlünün katında nasıl bir ahdi olabilir? Şu halde o (anlaşmalı olanlar), size karşı (doğru) bir tutum takındıkça, siz de onlara karşı doğru bir tutum takının. Şüphesiz Allah, muttaki olanları sever.
Ali Fikri Yavuz : O müşriklerin Allah katında ve Rasûlüllah yanında nasıl bir sözleşmesi olabilir? (Onlar sözleşmeyi bozarlar.) Ancak Mescîd-i Harâmda muahede yaptığınız kimseler (Damîre ve Kinâne kabileleri) vardır ki, onlar müstesnâdır. Bunlar size karşı doğru durdukça (ahidlerini bozmadıkça) siz de onlara doğru harekette bulunun. Allah, şüphesiz ki hiyânetten sakınanları sever.
Bekir Sadak : Mescidi Haram'in yaninda andlastiklarinizin disinda, puta tapanlarin Allah katinda ve peygamberi onunde nasil bir andlasmalari olabilir. Size dogru davrandikca siz de onlara dogru davranin. Allah, sozlesmelerini bozmaktan sakinanlari sever.
Celal Yıldırım : Müşriklerin Allah yanında ve Peygamberi yanında nasıl bir sözleşme ve anlaşmaları olabilir? Ancak Mescid-i Haram yanında anlaştıklarınız müstesna ; onlar size karşı doğru davrandıkça siz de (mevcut anlaşma hükümlerine uyarak) kendilerine karşı doğru davranın. Şüphesiz ki Allah (sözleşme ve anlaşmalara bağlı kalıp hıyanet ve döneklikte bulunmaktan) sakınanları sever.
Diyanet İşleri : Allah’a ortak koşanların Allah katında ve Resûlü yanında bir ahdi nasıl olabilir? Ancak Mescid-i Haram’ın yanında kendileriyle antlaşma yaptıklarınız başkadır. Bunlar size karşı dürüst davrandığı sürece, siz de onlara dürüst davranın. Çünkü Allah, kendine karşı gelmekten sakınanları sever.
Diyanet İşleri (eski) : Mescidi Haram'ın yanında andlaştıklarınızın dışında, puta tapanların Allah katında ve Peygamberi önünde nasıl bir andlaşmaları olabilir. Size doğru davrandıkça siz de onlara doğru davranın. Allah, sözleşmelerini bozmaktan sakınanları sever.
Diyanet Vakfi : Mescid-i Haram'ın yanında kendileriyle antlaşma yaptıklarınızın dışında müşriklerin Allah ve Resûlü yanında nasıl (muteber) bir ahdi olabilir? Onlar size karşı dürüst davrandıkları müddetçe siz de onlara dürüst davranın. Çünkü Allah (ahdi bozmaktan) sakınanları sever.
Edip Yüksel : Putperestlerin ALLAH ve elçisi yanında nasıl bir anlaşması olabilir ki? Kutsal Mescid'de sizinle anlaşma yapmış olanlar hariç. Onlar sizin haklarınızı gözettikleri sürece siz de onların haklarını gözetin. ALLAH erdemlileri sever.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : O müşriklerin Allah katında ve Resulü katında herhangi bir ahdi nasıl olabilir? Ancak Mescid- i Haram yanında antlaşma yaptıklarınız var ki, bunlar size karşı doğru durdukça siz de onlara doğru olun. Allah (hainlikten) sakınanları elbette sever.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Müşriklerin, Allah katında peygamber yanında bir antlaşması nasıl olabilir? Ancak Mescid-i Haram'ın yanında antlaşma yaptıklarınız başka. Onlar size dürüstçe davrandıkça siz de onlara dürüst davranın. Şüphe yok ki, Allah hiyanetten sakınanları elbette sever.
Elmalılı Hamdi Yazır : O müşriklerin Allah yanında, Resulü yanında bir ahdi nasıl olabilir? Ancak mescidi haram yanında muahede yaptıklarınız var ki bunlar size doğru durdukça siz de onlara doğru bulunun, Allah, hıyanetten sakınanları elbette sever
Fizilal-il Kuran : Mescid i Haram'ın, Kabe'nin yanında antlaşma yaptıklarınız dışındaki müşriklere karşı Allah'ın ve Peygamber'in nasıl taahhüdü olabilir? Onlar size karşı dürüst davrandıkça siz de onlara karşı dürüst davranınız. Hiç şüphesiz Allah kötülükten sakınanları sever.
Gültekin Onan : Mescid-i Haram yanında kendileriyle anlaştıklarınız dışında müşriklerin Tanrı katında ve Resülünün katında nasıl bir ahdi olabilir? Şu halde o (anlaşmalı olanlar), size karşı (doğru) bir tutum takındıkça, siz de onlara karşı doğru bir tutum takının. Şüphesiz Tanrı muttaki olanları sever.
Hakkı Yılmaz : Mescid-i Haram yanında antlaşma yaptıklarınız hariç, o ortak koşan kimseler için Allah katında ve Elçisi katında herhangi bir antlaşma nasıl olabilir? Artık onlar size karşı doğru durdukça siz de onlara karşı doğru olun. Şüphesiz Allah, Kendisinin koruması altına girmiş kişileri sever.
Hasan Basri Çantay : O müşriklerin Allah yanında, resulü yanında nasıl bir ahdi olabilir? Mescid-i haraamın yanında muaahede etdikleriniz müstesnadır. O halde bunlar size karşı (ahidlerine sadâkat hususunda) doğrulukla haraket ederlerse siz de kendilerine öylece doğrulukla muamele edin. Şübhesiz ki Allah (ahde vefâsızlıkdan) sakınanları sever.
Hayrat Neşriyat : Müşrikler için, Allah katında ve Resûlü yanında (sözlerinde durmadıkları hâlde)nasıl bir andlaşma olabilir? Ancak (Hudeybiye günü) Mescid-i Harâm’ın yanında kendileriyle andlaşma yaptıklarınız müstesnâ. Artık (onlar) size dürüst davranırlarsa, o hâlde (siz de) onlara böyle doğrulukla muâmele edin! Şübhesiz ki Allah, takvâ sâhiblerini sever.
İbni Kesir : Mescid-i Haram'ın yanında muahede yaptıklarınız müstesna, müşriklerin Allah yanında ve Rasulünün yanında nasıl bir ahdi olabilir ki? Onlar, size doğru davrandıkça siz de onlara karşı doğru davranın. Muhakkak ki Allah; müttakileri sever.
İskender Evrenosoğlu : Allah'ın ve O'nun resûlünün yanında müşriklerin nasıl bir ahdi olur? Mescid-i Haram yanında ahd aldığınız kimseler müstesna. Artık sizin için ikâme ettikleri şeyde (ahdlerini tutarlarsa) siz de onlar için ikâme edin (ahdinizi yerine getirin). Muhakkak ki Allah; takva sahiplerini sever.
Muhammed Esed : Sizin (ey inananlar) Mescid-i Haramın yakınında kendileriyle bir andlaşma yapmış olduğunuz kimselerin dışında, Allahtan başkalarına tanrılık yakıştıranların Allah ve Onun Elçisiyle bir andlaşma sağlamaları nasıl mümkün olabilir ki? (Sizin andlaşma yaptıklarınıza gelince,) onlar size karşı dürüst kaldıkları sürece siz de onlara karşı dürüst olun: çünkü, (unutmayın), Allah, yalnızca, kendisine karşı sorumluluk bilinci taşıyanları sever.
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah Teâlâ'nın katında ve peygamberinin katında o müşrikler için nasıl bir ahd olabilir! Mescid-i Haram'ın yanında kendileriyle muâhede yapmış olduklarınız müstesna. İmdi onlar size karşı istikamet gösterdikçe siz de onlar için istikamette bulunun. Şüphe yok ki, Allah Teâlâ muttakîleri sever.
Ömer Öngüt : O müşriklerin Allah katında ve Resul'ü katında nasıl bir andlaşmaları olabilir? Ancak Mescid-i haram'da andlaştıklarınız hariç. Onlar size karşı dürüst davrandıkları müddetçe siz de onlara dürüst davranın. Şüphesiz ki Allah muttakileri sever.
Şaban Piriş : Mescid-i Haram’ın yanında antlaştıklarınızın dışında, müşriklerin nasıl Allah katında ve resulü yanında bir antlaşmaları olabilir. (Bununla beraber) size doğru davrandıkça siz de onlara doğru davranın. Allah sakınanları sever.
Suat Yıldırım : O müşriklerin Allah yanında, Resulü yanında nasıl olup da bir ahitleri olabilir ki! (olamaz, zira onlar daima hainlik edip verdikleri sözden dönerler). Mescid-i Haram’ın yanında antlaşma yaptıklarınız bundan müstesna olup, onlar size karşı dürüst davrandıkça siz de onlara dürüst davranın. Allah, Kendisine karşı gelmekten, özellikle ahdi bozmaktan sakınanları sever.
Süleyman Ateş : Ortak koşanların, Allâh'ın yanında ve Elçisinin yanında nasıl andlaşması olabilir? Ancak Mescid-i harâm'da andlaştıklarınız hariç. Onlar size dürüst davrandıkça siz de onlara dürüst davranın, çünkü Allâh, korunanları sever.
Tefhim-ul Kuran : Mescid-i Haram yanında kendileriyle anlaştıklarınız dışında, müşriklerin Allah katında ve Resulünün katında nasıl bir ahdi olabilir? Şu halde o (anlaşmalı olanlar), size karşı (doğru) bir tutum takındıkça, siz de onlara karşı doğru bir tutum takının. Şüphesiz Allah, muttaki olanları sever.
Ümit Şimşek : O müşriklerin Allah ve Resulü katında nasıl bir ahdi olabilir ki? Mescid-i Haram yanında antlaşma yaptıklarınız ise müstesnadır. Onlar size dürüst davrandıkları müddetçe siz de onların hakkına riayet edin. Muhakkak ki Allah kötülükten sakınanları sever.
Yaşar Nuri Öztürk : Müşriklerin Allah katında, onun resulü katında ahitleri nasıl olabilir! Mescid-i Haram yanında antlaşma yaptıklarınız müstesna. Bu şekilde antlaşması olanlara, onlar size doğru dürüst davrandıkça, siz de doğru dürüst davranın. Allah, sakınanları sever.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}