» 75 / Kiyâme  3:

Kuran Sırası: 75
İniş Sırası: 31
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

 » 75 / Kiyâme  Suresi: 3
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أَيَحْسَبُ (ÊYḪSB) = eyeHsebu : -mı sanıyor?
2. الْإِنْسَانُ (ELÎNSEN) = l-insānu : insan
3. أَلَّنْ (ÊLN) = ellen :
4. نَجْمَعَ (NCMA) = necmeǎ : bir araya toplamayacağımızı-
5. عِظَامَهُ (AƵEMH) = ǐZāmehu : kendisinin kemiklerini
-mı sanıyor? | insan | | bir araya toplamayacağımızı- | kendisinin kemiklerini |

[ḪSB] [ENS] [] [CMA] [AƵM]
ÊYḪSB ELÎNSEN ÊLN NCMA AƵEMH

eyeHsebu l-insānu ellen necmeǎ ǐZāmehu
أيحسب الإنسان ألن نجمع عظامه

 » 75 / Kiyâme  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أيحسب ح س ب | ḪSB ÊYḪSB eyeHsebu -mı sanıyor? Does think
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insānu insan [the] man
ألن | ÊLN ellen that not
نجمع ج م ع | CMA NCMA necmeǎ bir araya toplamayacağımızı- We will assemble
عظامه ع ظ م | AƵM AƵEMH ǐZāmehu kendisinin kemiklerini his bones?

75:3 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

-mı sanıyor? | insan | | bir araya toplamayacağımızı- | kendisinin kemiklerini |

[ḪSB] [ENS] [] [CMA] [AƵM]
ÊYḪSB ELÎNSEN ÊLN NCMA AƵEMH

eyeHsebu l-insānu ellen necmeǎ ǐZāmehu
أيحسب الإنسان ألن نجمع عظامه

[ح س ب] [ا ن س] [] [ج م ع] [ع ظ م]

 » 75 / Kiyâme  Suresi: 3
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أيحسب ح س ب | ḪSB ÊYḪSB eyeHsebu -mı sanıyor? Does think
,Ye,Ha,Sin,Be,
,10,8,60,2,
INTG – prefixed interrogative alif
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
الهمزة همزة استفهام
فعل مضارع
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insānu insan [the] man
Elif,Lam,,Nun,Sin,Elif,Nun,
1,30,,50,60,1,50,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
ألن | ÊLN ellen that not
,Lam,Nun,
,30,50,
SUB – subordinating conjunction
NEG – negative particle
حرف مصدري
حرف نفي
نجمع ج م ع | CMA NCMA necmeǎ bir araya toplamayacağımızı- We will assemble
Nun,Cim,Mim,Ayn,
50,3,40,70,
V – 1st person plural imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
عظامه ع ظ م | AƵM AƵEMH ǐZāmehu kendisinin kemiklerini his bones?
Ayn,Zı,Elif,Mim,He,
70,900,1,40,5,
"N – accusative masculine plural noun → Bone
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun"
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أَيَحْسَبُ: -mı sanıyor? | الْإِنْسَانُ: insan | أَلَّنْ: | نَجْمَعَ: bir araya toplamayacağımızı- | عِظَامَهُ: kendisinin kemiklerini |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أيحسب ÊYḪSB -mı sanıyor? | الإنسان ELÎNSEN insan | ألن ÊLN | نجمع NCMA bir araya toplamayacağımızı- | عظامه AƵEMH kendisinin kemiklerini |
Kırık Meal (Okunuş) : |eyeHsebu: -mı sanıyor? | l-insānu: insan | ellen: | necmeǎ: bir araya toplamayacağımızı- | ǐZāmehu: kendisinin kemiklerini |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊYḪSB: -mı sanıyor? | ELÎNSEN: insan | ÊLN: | NCMA: bir araya toplamayacağımızı- | AƵEMH: kendisinin kemiklerini |
Abdulbaki Gölpınarlı : Sanıyor mu insan, kemiklerini hiç mi toplayamayız?
Adem Uğur : İnsan, kendisinin kemiklerini biraraya toplayamayacağımızı mı sanır?
Ahmed Hulusi : İnsan, onun kemiklerini asla cem' etmeyeceğimizi mi sanıyor?
Ahmet Tekin : İnsan, çürümüş, toz toprak haline gelmiş kemiklerini tekrar toplayarak eski haline getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Ahmet Varol : İnsan, bizim kendisinin kemiklerini biraraya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Ali Bulaç : İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?
Ali Fikri Yavuz : İnsan sanır ki, biz, kemikleri bir araya getiremeyiz?
Bekir Sadak : Insan, kemiklerini bir araya toplayamayiz mi saniyor?
Celal Yıldırım : İnsan, kemiklerini biraraya getiremiyeceğimizi mi sanıyor?
Diyanet İşleri : İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanır?
Diyanet İşleri (eski) : İnsan, kemiklerini bir araya toplayamayız mı sanıyor?
Diyanet Vakfi : İnsan, kendisinin kemiklerini biraraya toplayamayacağımızı mı sanır?
Edip Yüksel : İnsan, kemiklerini bir araya toplayamayız mı sanıyor?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya toplayamayacağımızı mı sanıyor?
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : insan sanıyor mu ki kemiklerini derleyemeyiz?
Elmalılı Hamdi Yazır : İnsan sanır mı ki derleyemeyiz kemiklerini?
Fizilal-il Kuran : İnsan, kemiklerini biraraya toplayamayız mı sanıyor?
Gültekin Onan : İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?
Hakkı Yılmaz : O insan kendisinin kemiklerini asla bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?
Hasan Basri Çantay : İnsan zanneder mi ki her halde biz onun kemiklerini toplayıb bir araya getirmeyeceğiz?
Hayrat Neşriyat : İnsan, kendisinin kemiklerini aslâ bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
İbni Kesir : İnsan zanneder mi ki Biz; onun kemiklerini bir araya toplayamayız?
İskender Evrenosoğlu : İnsan (öldükten sonra) onun kemiklerini asla biraraya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Muhammed Esed : İnsan, (onu tekrar diriltip) kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Ömer Nasuhi Bilmen : İnsan, sanır mı ki onun kemiklerini her halde bir araya toplamayacağız?
Ömer Öngüt : İnsan, kemiklerini toplayamayacağımızı mı sanıyor?
Şaban Piriş : İnsan, kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?
Suat Yıldırım : İnsan zanneder mi ki ölümünden sonra Biz kemiklerini toplayıp onu diriltmeyeceğiz?
Süleyman Ateş : İnsan kendisinin kemiklerini bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?
Tefhim-ul Kuran : İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?
Ümit Şimşek : İnsan, kemiklerini toplayamayacağımızı mı sanıyor?
Yaşar Nuri Öztürk : İnsan, kendisinin kemiklerini asla bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}