Kırık Meal (Arapça) : |وَلَوْ : ve şayet | أَلْقَىٰ : ortaya atsa (da) | مَعَاذِيرَهُ : özürler | Kırık Meal (Harekesiz) : |ولو WLW ve şayet | ألقى ÊLG ortaya atsa (da) | معاذيره MAEZ̃YRH özürler | Kırık Meal (Okunuş) : |velev : ve şayet | elḳā : ortaya atsa (da) | meǎāƶīrahu : özürler | Kırık Meal (Transcript) : |VLV : ve şayet | ÊLG : ortaya atsa (da) | MAEZ̃YRH : özürler | Abdulbaki Gölpınarlı : Özürlerini ortaya dökse de. Adem Uğur : İsterse özürlerini sayıp döksün. Ahmed Hulusi : Mazeretlerini öne sürse bile (bir şey değişmez)! Ahmet Tekin : Mazeretlerini sayıp dökse de, gizlemeye çalışsa da nafiledir. Ahmet Varol : Mazeretlerini ortaya atsa bile. Ali Bulaç : Kendi mazeretlerini ortaya atsa bile. Ali Fikri Yavuz : Bütün mazeretlerini ortaya dökse de, (yine nefsinde gerçeği bilir. İnsan tamamen kendini kontrol edebilecek durumdadır.) Bekir Sadak : (14-15) Ozurlerini sayip dokse de, insanoglu, artik kendi kendinin sahididir. Celal Yıldırım : (14-15) insan birtakım özürler ileri sürse bile, o kendine karşı duyup gören bir şahittir. Diyanet İşleri : (14-15) Hatta, mazeretlerini ortaya koysa da, o gün insan kendi aleyhine şahittir. Diyanet İşleri (eski) : (14-15) Özürlerini sayıp dökse de, insanoğlu, artık kendi kendinin şahididir. Diyanet Vakfi : İsterse özürlerini sayıp döksün. Edip Yüksel : Birtakım özürler ortaya atsa da... Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bir takım özürler ortaya atsa da. Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Mazeretlerini ortaya (sayıp) dökse de! Elmalılı Hamdi Yazır : Dökse de ortaya ma'ziretlerini Fizilal-il Kuran : Birtakım mazeretler ileri sürse de. Gültekin Onan : Kendi mazeretlerini ortaya atsa bile. Hakkı Yılmaz : (14,15) Aslında insan, tüm mazeretlerini koysa da bile/tüm perdelerini koysa da bile kendi aleyhine iyi bir gözetmendir: “ Hasan Basri Çantay : Velev ki o, (bütün) ma'ziretlerini (meydana) atmış olsun. Hayrat Neşriyat : (14-15) Daha doğrusu insan, (kurtulmak için, bütün) ma'zeretlerini ortaya atsa da, kendi nefsine (bizzat kendisi) şâhiddir! İbni Kesir : Ma'zeretlerini sayıp dökse de. İskender Evrenosoğlu : Ve mazeretlerini beyan etse bile. Muhammed Esed : mazeretler bulup kendi (yaptıkları)nı gizlemeye çalışsa bile. Ömer Nasuhi Bilmen : Velev ki, mazeretlerini ortaya atmış bulunsun. Ömer Öngüt : İsterse günahlarını örtmek için özürlerini sayıp döksün. Şaban Piriş : İsterse özür beyan etsin. Suat Yıldırım : (14-15) Türlü türlü mazeretler öne sürse de, Artık insan, kendisi hakkında şahit olur. Süleyman Ateş : Birtakım özürler ortaya atsa da. Tefhim-ul Kuran : Kendi mazeretlerini ortaya atsa bile. Ümit Şimşek : Mazeretlerini sayıp dökse bile. Yaşar Nuri Öztürk : Dökse de ortaya tüm mazeretlerini.