Adem Uğur : Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır,
Ahmed Hulusi : Hayır! (Can) köprücük kemiklerine ulaştığında;
Ahmet Tekin : Dünyayı âhirete nasıl tercih ederler? Can, boğaza dayandığı zaman, aranacaklar!
Ahmet Varol : Hayır. Ne zaman ki, (can) köprücük kemiklerine dayanır,
Ali Bulaç : Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,
Ali Fikri Yavuz : Hayır hayır, (dünya ahirete tercih edilemez). Can köprücük kemiklerine dayanınca,
Bekir Sadak : (26-27) Dikkat edin; can bogaza gelip koprucuk kemiklerine dayandigi zaman: «Care bulan yok mudur?» denir.
Celal Yıldırım : Hayır, (can) köprücük kemiğine dayandığı zaman.
Diyanet İşleri : (26-30) Hayır, can boğaza dayandığı, “Kimdir (bunu) iyi edecek?” dendiği, (ölmek üzere olanın da) bunun ayrılış olduğunu bildiği, bacakların birbirine dolandığı zaman, işte o gün sevk ediliş, Rabbinedir.
Diyanet İşleri (eski) : (26-27) Dikkat edin; can boğaza gelip köprücük kemiklerine dayandığı zaman: 'Çare bulan yok mudur?' denir.
Diyanet Vakfi : Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır,
Fizilal-il Kuran : Hayır hayır, can köprücük kemiğine dayandığı zaman.
Gültekin Onan : Hayır; can, köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,
Hakkı Yılmaz : (26-30) "Kesinlikle onların düşündüğü gibi değil! Köprücük kemiklerine dayandığı, “Çare bulan kimdir!” denildiği ve can çekişen kişi bunun o ayrılık anı olduğunu anladığı ve bacak bacağa dolaştığı zaman; işte o gün sürülüp götürülmek, sadece Rabbinedir. "
Hasan Basri Çantay : Gözünüzü açın, (can) köprücük kemiğine bir dayandığı zaman,
Hayrat Neşriyat : (26-27) Hayır! (Can) köprücük kemiklerine dayandığı zaman: 'Var mı (bu hastaya) bir okuyacak (tedâvi edecek) kişi?' denilir.
İskender Evrenosoğlu : Hayır, (can) köprücük kemiğine geldiği zaman (can boğaza gelince, ölmek üzere iken).
Muhammed Esed : Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır,
Ömer Nasuhi Bilmen : (25-26) Sanır ki, ona arka kemiklerini kıracak bir muamele yapılacaktır. Hayır hayır... Vaktâ ki (can) boyun halkasının kemiklerine kavuşur.
Ömer Öngüt : Artık gözünüzü açın! Ne zaman ki can köprücük kemiğine dayanır.
Şaban Piriş : Hayır, can çıkma noktasına/köprücük kemiğine gelmiş.
Suat Yıldırım : Hayır, hayır! Ne zaman ki can boğaza gelir, işte o zaman can çekişenin yanındakiler:
Süleyman Ateş : Hayır, ne zaman ki can, köprücük kemiklerine dayanır,
Tefhim-ul Kuran : Hayır; can köprücük kemiğine gelip dayandığı zaman,
Yaşar Nuri Öztürk : İş, onların sandığı gibi değil! Can, köprücüklere dayandığında,
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]