» 75 / Kiyâme  29:

Kuran Sırası: 75
İniş Sırası: 31
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

 » 75 / Kiyâme  Suresi: 29
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَالْتَفَّتِ (VELTFT) = ve teffeti : ve dolaşır
2. السَّاقُ (ELSEG) = s-sāḳu : bacak
3. بِالسَّاقِ (BELSEG) = bis-sāḳi : bacağa
ve dolaşır | bacak | bacağa |

[LFF] [SVG] [SVG]
VELTFT ELSEG BELSEG

ve teffeti s-sāḳu bis-sāḳi
والتفت الساق بالساق

 » 75 / Kiyâme  Suresi: 29
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والتفت ل ف ف | LFF VELTFT ve teffeti ve dolaşır And is wound,
الساق س و ق | SVG ELSEG s-sāḳu bacak the leg
بالساق س و ق | SVG BELSEG bis-sāḳi bacağa about the leg,

75:29 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve dolaşır | bacak | bacağa |

[LFF] [SVG] [SVG]
VELTFT ELSEG BELSEG

ve teffeti s-sāḳu bis-sāḳi
والتفت الساق بالساق

[ل ف ف] [س و ق] [س و ق]

 » 75 / Kiyâme  Suresi: 29
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والتفت ل ف ف | LFF VELTFT ve teffeti ve dolaşır And is wound,
Vav,Elif,Lam,Te,Fe,Te,
6,1,30,400,80,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person feminine singular (form VIII) perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
الساق س و ق | SVG ELSEG s-sāḳu bacak the leg
Elif,Lam,Sin,Elif,Gaf,
1,30,60,1,100,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
بالساق س و ق | SVG BELSEG bis-sāḳi bacağa about the leg,
Be,Elif,Lam,Sin,Elif,Gaf,
2,1,30,60,1,100,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
VELTFT ELSEG BELSEG

والتفت الساق بالساق

 » 75 / Kiyâme  Suresi: 29

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَالْتَفَّتِ: ve dolaşır | السَّاقُ: bacak | بِالسَّاقِ: bacağa |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والتفت WELTFT ve dolaşır | الساق ELSEG bacak | بالساق BELSEG bacağa |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve teffeti: ve dolaşır | s-sāḳu: bacak | bis-sāḳi: bacağa |
Kırık Meal (Transcript) : |VELTFT: ve dolaşır | ELSEG: bacak | BELSEG: bacağa |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve baldır, baldıra dolaşınca.
Adem Uğur : Ve bacak bacağa dolaşır.
Ahmed Hulusi : Ayaklar dolanmıştır!
Ahmet Tekin : Dünyadan ayrılışın sıkıntısı ile ebedî âleme girişin tedirginliği içinde, bacaklar birbirine dolaşırken kefene sarılır.
Ahmet Varol : Ve bacak bacağa dolaşır,
Ali Bulaç : (Ölüm korkusundan) Ayaklar birbirine dolaştığında;
Ali Fikri Yavuz : (Ölümün şiddetinden de) bacak bacağa dolanmıştır.
Bekir Sadak : Bacaklar birbirine dolasir.
Celal Yıldırım : Bacaklar birbirine dolaşır.
Diyanet İşleri : (26-30) Hayır, can boğaza dayandığı, “Kimdir (bunu) iyi edecek?” dendiği, (ölmek üzere olanın da) bunun ayrılış olduğunu bildiği, bacakların birbirine dolandığı zaman, işte o gün sevk ediliş, Rabbinedir.
Diyanet İşleri (eski) : Bacaklar birbirine dolaşır.
Diyanet Vakfi : Ve bacak bacağa dolaşır.
Edip Yüksel : Bacakları birbirine dolaşmıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bacak bacağa dolaşır..
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : el, ayak, bacak bacağa dolaşmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve dolaşır el ayak, bacağa bacak
Fizilal-il Kuran : Çırpınırken ayakları birbirine dolaşır.
Gültekin Onan : (Ölüm korkusundan) Ayaklar birbirine dolaştığında;
Hakkı Yılmaz : (26-30) "Kesinlikle onların düşündüğü gibi değil! Köprücük kemiklerine dayandığı, “Çare bulan kimdir!” denildiği ve can çekişen kişi bunun o ayrılık anı olduğunu anladığı ve bacak bacağa dolaştığı zaman; işte o gün sürülüp götürülmek, sadece Rabbinedir. "
Hasan Basri Çantay : Bacak da bacağa dolaşdı mı,
Hayrat Neşriyat : Ve bacak bacağa dolaşır!
İbni Kesir : Bacak da bacağa dolaşır.
İskender Evrenosoğlu : Ve ayakları birbirine dolaşmıştır.
Muhammed Esed : ve ölüm sancıları ile örülmektedir:
Ömer Nasuhi Bilmen : (29-30) Ve bacak da bacağa dolaşmış olacaktır. O günde sevk olunmak yalnız Rabbinedir.
Ömer Öngüt : Ve bacak bacağa dolaşır.
Şaban Piriş : Bacaklarından can çekilmiş.
Suat Yıldırım : Bacağı bacağına dolaşır, ölüm acısıyla kıvranır.
Süleyman Ateş : Ve bacak bacağa dolaşır.
Tefhim-ul Kuran : (Ölüm korkusundan) Ayaklar da birbirine (ayak ayağa) dolaştığında;
Ümit Şimşek : Ayaklar birbirine dolaşır.
Yaşar Nuri Öztürk : Dolaşmıştır el ayak/kol bacak.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}