» 81 / Tekvîr  2:

Kuran Sırası: 81
İniş Sırası: 7
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

 » 81 / Tekvîr  Suresi: 2
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَإِذَا (VÎZ̃E) = ve iƶā : ve zaman
2. النُّجُومُ (ELNCVM) = n-nucūmu : yıldızlar
3. انْكَدَرَتْ (ENKD̃RT) = nkederat : kararıp döküldüğü
ve zaman | yıldızlar | kararıp döküldüğü |

[] [NCM] [KD̃R]
VÎZ̃E ELNCVM ENKD̃RT

ve iƶā n-nucūmu nkederat
وإذا النجوم انكدرت

 » 81 / Tekvîr  Suresi: 2
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذا | VÎZ̃E ve iƶā ve zaman And when
النجوم ن ج م | NCM ELNCVM n-nucūmu yıldızlar the stars
انكدرت ك د ر | KD̃R ENKD̃RT nkederat kararıp döküldüğü fall, losing their luster

81:2 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve zaman | yıldızlar | kararıp döküldüğü |

[] [NCM] [KD̃R]
VÎZ̃E ELNCVM ENKD̃RT

ve iƶā n-nucūmu nkederat
وإذا النجوم انكدرت

[] [ن ج م] [ك د ر]

 » 81 / Tekvîr  Suresi: 2
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذا | VÎZ̃E ve iƶā ve zaman And when
Vav,,Zel,Elif,
6,,700,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
T – time adverb
الواو عاطفة
ظرف زمان
النجوم ن ج م | NCM ELNCVM n-nucūmu yıldızlar the stars
Elif,Lam,Nun,Cim,Vav,Mim,
1,30,50,3,6,40,
"N – nominative masculine plural noun → Star"
اسم مرفوع
انكدرت ك د ر | KD̃R ENKD̃RT nkederat kararıp döküldüğü fall, losing their luster
Elif,Nun,Kef,Dal,Re,Te,
1,50,20,4,200,400,
V – 3rd person feminine singular (form VII) perfect verb
فعل ماض
VÎZ̃E ELNCVM ENKD̃RT

وإذا النجوم انكدرت

 » 81 / Tekvîr  Suresi: 2

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَإِذَا: ve zaman | النُّجُومُ: yıldızlar | انْكَدَرَتْ: kararıp döküldüğü |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وإذا WÎZ̃E ve zaman | النجوم ELNCWM yıldızlar | انكدرت ENKD̃RT kararıp döküldüğü |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve iƶā: ve zaman | n-nucūmu: yıldızlar | nkederat: kararıp döküldüğü |
Kırık Meal (Transcript) : |VÎZ̃E: ve zaman | ELNCVM: yıldızlar | ENKD̃RT: kararıp döküldüğü |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve yıldızlar kararınca.
Adem Uğur : Yıldızlar (kararıp) döküldüğünde,
Ahmed Hulusi : Yıldızlar karardığında (Düşünme işlevi durup - fikirler ışık tutmaz olduğunda),
Ahmet Tekin : Yıldızlar kararıp döküldüğünde, kişi öğrenip bilecektir.
Ahmet Varol : Yıldızlar kararıp döküldüğü zaman,
Ali Bulaç : Yıldızlar, bulanıklaşıp döküldüğü zaman,
Ali Fikri Yavuz : Yıldızlar bulanıb düştüğü zaman.
Bekir Sadak : Yildizlar dusup, sondugu zaman;
Celal Yıldırım : Yıldızlar parçalanıp döküldüğünde,
Diyanet İşleri : Yıldızlar, bulanıp söndüğü zaman,
Diyanet İşleri (eski) : Yıldızlar düşüp, söndüğü zaman;
Diyanet Vakfi : Yıldızlar (kararıp) döküldüğünde,
Edip Yüksel : Yıldızlar sönüp düştüğü zaman,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yıldızlar bulandığında,
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : yıldızlar bulandığında,
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve yıldızlar bulandığı vakıt
Fizilal-il Kuran : Yıldızlar kararıp dağıldığı zaman
Gültekin Onan : Yıldızlar, bulanıklaşıp döküldüğü zaman,
Hakkı Yılmaz : yıldızlar bulandığında,
Hasan Basri Çantay : Yıldızlar (kararıb) düşdüğü zaman,
Hayrat Neşriyat : Ve yıldızlar, (karartılarak) döküldüğü zaman!
İbni Kesir : Yıldızlar döküldüğü zaman;
İskender Evrenosoğlu : Ve yıldızlar solduğu (enerjilerini tükettiği) zaman.
Muhammed Esed : ve yıldızlar ışıklarını yitirdiğinde,
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve yıldızlar döküldüğü zaman.
Ömer Öngüt : Yıldızlar kararıp döküldüğü zaman.
Şaban Piriş : Yıldızlar, saçılıp dağıldığı zaman..
Suat Yıldırım : Yıldızlar yerlerinden düşüp dağıldığı zaman,
Süleyman Ateş : Yıldızlar kararıp döküldüğü zaman,
Tefhim-ul Kuran : Yıldızlar, bulanıklaşıp döküldüğü zaman,
Ümit Şimşek : Yıldızlar saçıldığında,
Yaşar Nuri Öztürk : Yıldızlar ışıklarını yitirdiğinde,


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}