Kırık Meal (Arapça) : |وَاللَّيْلِ : geceye | إِذَا : zaman | عَسْعَسَ : sırtını döndüğü | Kırık Meal (Harekesiz) : |والليل WELLYL geceye | إذا ÎZ̃E zaman | عسعس ASAS sırtını döndüğü | Kırık Meal (Okunuş) : |velleyli : geceye | iƶā : zaman | 'ǎs'ǎse : sırtını döndüğü | Kırık Meal (Transcript) : |VELLYL : geceye | ÎZ̃E : zaman | ASAS : sırtını döndüğü | Abdulbaki Gölpınarlı : Ve geçmeye başladığı çağda, geceye. Adem Uğur : Kararmaya yüz tuttuğunda geceye andolsun, Ahmed Hulusi : Geri döndüğünde geceye, Ahmet Tekin : Kararmaya yüz tutan, sona ermekte olan geceye yemin ederim. Ahmet Varol : Kararmaya başladığı zaman geceye, Ali Bulaç : Kararmaya ilk başladığı zaman, geceye andolsun, Ali Fikri Yavuz : Karanlığa arka verdiği zaman o geceye, Bekir Sadak : Kararmaya baslayan geceye and olsun; Celal Yıldırım : Karanlığa gömülen geceye, Diyanet İşleri : Andolsun, yöneldiği zaman geceye, Diyanet İşleri (eski) : Kararmaya başlayan geceye and olsun; Diyanet Vakfi : Kararmaya yüz tuttuğunda geceye andolsun, Edip Yüksel : Andolsun kararmaya başlayan geceye, Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Yöneldiği an geceye, Elmalılı (sadeleştirilmiş) : yöneldiği zaman o geceye, Elmalılı Hamdi Yazır : Ve yöneldiği dem o geceye Fizilal-il Kuran : Ve geçmeye başladığı çağda, geceye. Gültekin Onan : Kararmaya ilk başladığı zaman, geceye andolsun, Hakkı Yılmaz : (15-21) Kur’ân'ı dinlememek için saklananların, kaçanların durumunu, gerçeği örtbas etmenin-cehaletin gidişini, aydınlığın- reşitliğin gelişini kanıt gösteririm ki kuşkusuz bu, güçlü, Arş'ın/en büyük tahtın sahibi'nin yanında çok değer verilen, itaat edilen, güvenilen değerli bir elçi sözüdür. Hasan Basri Çantay : Karanlığa yöneldiği zaman geceye, Hayrat Neşriyat : Kararmaya başladığı zaman, geceye! İbni Kesir : kararmaya başlayan geceye; İskender Evrenosoğlu : Ve kararmaya başladığı an geceye. Muhammed Esed : ve kararan geceyi, Ömer Nasuhi Bilmen : Ve yöneldiği zaman geceye. Ömer Öngüt : Kararmaya yüz tuttuğu zaman geceye andolsun! Şaban Piriş : Karardığında geceye, Suat Yıldırım : Geçmeye başladığı dem geceye... Süleyman Ateş : Sırtını dönen geceye, Tefhim-ul Kuran : Kararmağa ilk başladığı zaman, geceye andolsun, Ümit Şimşek : Ve kararmaya başlarken geceye, Yaşar Nuri Öztürk : Beriye geldiği ve geriye döndüğü zaman geceye,