V – 3rd person masculine singular perfect verb فعل ماض
لم
|
LM
lem
"""I am not"
Lam,Mim, 30,40,
NEG – negative particle حرف نفي
أكن
ك و ن | KVN
ÊKN
ekun
ben edemem
"""I am not"
,Kef,Nun, ,20,50,
V – 1st person singular imperfect verb, jussive mood فعل مضارع مجزوم
لأسجد
س ج د | SCD̃
LÊSCD̃
liescude
secde
(one) to prostrate
Lam,,Sin,Cim,Dal, 30,,60,3,4,
PRP – prefixed particle of purpose lām V – 1st person singular imperfect verb, subjunctive mood اللام لام التعليل فعل مضارع منصوب
لبشر
ب ش ر | BŞR
LBŞR
libeşerin
insana
to a human
Lam,Be,Şın,Re, 30,2,300,200,
P – prefixed preposition lām N – genitive masculine indefinite noun جار ومجرور
خلقته
خ ل ق | ḢLG
ḢLGTH
ḣaleḳtehu
yarattığın
whom You created,
Hı,Lam,Gaf,Te,He, 600,30,100,400,5,
V – 2nd person masculine singular perfect verb PRON – subject pronoun PRON – 3rd person masculine singular object pronoun فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من
|
MN
min
-dan
(out) of
Mim,Nun, 40,50,
P – preposition حرف جر
صلصال
ص ل ص ل | ṦLṦL
ṦLṦEL
SalSālin
bir çamur-
clay
Sad,Lam,Sad,Elif,Lam, 90,30,90,1,30,
"N – genitive masculine indefinite noun → Clay" اسم مجرور
من
|
MN
min
-tan
from
Mim,Nun, 40,50,
P – preposition حرف جر
حمإ
ح م ا | ḪME
ḪMÎ
Hamein
bir balçık-
black mud
Ha,Mim,, 8,40,,
N – genitive masculine indefinite noun اسم مجرور
مسنون
س ن ن | SNN
MSNVN
mesnūnin
değişken
"altered."""
Mim,Sin,Nun,Vav,Nun, 40,60,50,6,50,
N – genitive masculine indefinite passive participle اسم مجرور
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳāle: dedi | lem: | ekun: ben edemem | liescude: secde | libeşerin: insana | ḣaleḳtehu: yarattığın | min: -dan | SalSālin: bir çamur- | min: -tan | Hamein: bir balçık- | mesnūnin: değişken |
Kırık Meal (Transcript) : |GEL: dedi | LM: | ÊKN: ben edemem | LÊSCD̃: secde | LBŞR: insana | ḢLGTH: yarattığın | MN: -dan | ṦLṦEL: bir çamur- | MN: -tan | ḪMÎ: bir balçık- | MSNVN: değişken |
Abdulbaki Gölpınarlı : Kuru, kokmuş, şekil ve sûret verilmiş balçıktan yarattığın insana dedi, ben secde etmem.
Adem Uğur : (İblis:) Ben kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattığın bir insana secde edecek değilim, dedi.
Ahmed Hulusi : (İblis) dedi ki: "Kuru balçıktan, değişip dönüşen hücresel yapıdan yarattığın bir beşere secde etmek için var olmadım. "
Ahmet Tekin : İblis:
'Ben, ses veren kuru çamurdan yoğurulan, dökülerek şekillendirilebilen, değişken kara balçıktan yarattığın bir insana secde ederek saygı gösterecek değilim' dedi.
Ahmet Varol : Dedi ki: 'Ben kuru bir çamurdan, şekillenebilir bir balçıktan yarattığın bir insana secde edemezdim.'
Ali Bulaç : Dedi ki: "Ben, kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattığın beşere secde etmek için var değilim."
Ali Fikri Yavuz : İblîs şöyle dedi: “- Kuru bir çamurdan şekillenmiş bir balçıktan yarattığın bir insana, benim secde etmem doğru olmaz.”
Bekir Sadak : O: «Balciktan, islenebilen kara topraktan yarattigin insana secde edemem» dedi.
Celal Yıldırım : İblîs, «pişmedik kuru, şekillendirilmiş balçıktan yarattığın bir beşere (insana) secde etmem için ben var olmadım» dedi.
Diyanet İşleri : İblis dedi ki: “Ben, kuru bir çamurdan, şekillenmiş balçıktan yarattığın insan için saygı ile eğilemem.”
Diyanet İşleri (eski) : O: 'Balçıktan, işlenebilen kara topraktan yarattığın insana secde edemem' dedi.
Diyanet Vakfi : (İblis:) Ben kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattığın bir insana secde edecek değilim, dedi.
Edip Yüksel : Dedi ki: 'Kurumuş, yıllanmış balçıktan yarattığın insana secde edecek değilim.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İblis şöyle dedi: «Kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattığın bir insana secde edemezdim.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İblis: «Benim, kuru bir çamurdan, biçimlendirilmiş bir balçıktan yarattığın bir insana secde etmem olacak şey değildir!» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Benim, dedi: bir salsâlden, bir mesnun balçıktan yarattığın bir beşere secde etmem kabil değildir
Fizilal-il Kuran : İblis «Kara çamurdan oluşmuş kuru balçıktan yarattığın insana secde etmek bana yakışmaz» dedi.
Gültekin Onan : Dedi ki: "Ben, kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattığın beşere secde etmek için var değilim."
Hakkı Yılmaz : "İblis cevap olarak; “Kuru balçıktan, şekil verilmiş/işlenebilen bir çamurdan oluşturduğun bir beşere boyun eğip teslimiyet göstermem için oluşturulmadım” dedi. "
Hasan Basri Çantay : «Ben, dedi, kuru bir çamurdan, suuretlenmiş bir balçıkdan yaratdığın beşer için secde edeyim diye (var) olmadım»!
Hayrat Neşriyat : (İblis:) '(Benim,) kendisini kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattığın bir insana secde etmem mümkün değildir!' dedi.
İbni Kesir : Ben, dedi: Kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattığın insana secde etmem.
İskender Evrenosoğlu : (İblis:) “Ben, hamein mesnun (standart bir şekil verilmiş, organik dönüşüme uğramış) olan salsalinden halkettiğin bir beşere secde etmem (eden olmam).” dedi.
Muhammed Esed : "Ses veren bir balçıktan, biçim verilmiş özlü bir çamurdan yarattığın ölümlü bir varlığın önünde yere kapanmak bana yakışmaz!" diye karşılık verdi (İblis).
Ömer Nasuhi Bilmen : (Şeytan) Dedi ki: «Kuru bir çamurdan, sûretlenmiş bir balçıktan yaratmış olduğun bir insana ben secde etmek için olmadım.»
Ömer Öngüt : İblis: “Ben pişmemiş çamurdan, işlenebilen kara balçıktan yarattığın bir insana secde edecek değilim!” dedi.
Şaban Piriş : -Ben, kuru bir çamurdan, olgun bir balçıktan yarattığın bir beşere secde etmek için var olmadım, dedi.
Suat Yıldırım : "Benim," dedi, "kuru çamurdan şekillenmiş balçıktan yarattığın bir beşere secde etmem mümkün değildir."
Süleyman Ateş : (İblis): "Ben bir çamurdan, değişken bir balçıktan yarattığın insana secde edemem!" dedi.
Tefhim-ul Kuran : Dedi ki: «Ben, kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattığın beşere secde etmek için var değilim.»
Ümit Şimşek : İblis 'Ben Senin biçimlenmiş bir kuru balçıktan yarattığın beşere secde edecek değilim' dedi.
Yaşar Nuri Öztürk : Dedi: "Kuru bir çamurdan, değişken, cıvık bir balçıktan yarattığın bir insana secde etmek için var olmadım."
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]