» 15 / Hicr  89:

Kuran Sırası: 15
İniş Sırası: 54
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

 » 15 / Hicr  Suresi: 89
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَقُلْ (VGL) = ve ḳul : ve de ki
2. إِنِّي (ÎNY) = innī : ben ancak
3. أَنَا (ÊNE) = enā : ben
4. النَّذِيرُ (ELNZ̃YR) = n-neƶīru : bir uyarıcıyım
5. الْمُبِينُ (ELMBYN) = l-mubīnu : apaçık
ve de ki | ben ancak | ben | bir uyarıcıyım | apaçık |

[GVL] [] [] [NZ̃R] [BYN]
VGL ÎNY ÊNE ELNZ̃YR ELMBYN

ve ḳul innī enā n-neƶīru l-mubīnu
وقل إني أنا النذير المبين

 » 15 / Hicr  Suresi: 89
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وقل ق و ل | GVL VGL ve ḳul ve de ki And say,
إني | ÎNY innī ben ancak """Indeed, I"
أنا | ÊNE enā ben [I] am
النذير ن ذ ر | NZ̃R ELNZ̃YR n-neƶīru bir uyarıcıyım a warner
المبين ب ي ن | BYN ELMBYN l-mubīnu apaçık "clear."""

15:89 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve de ki | ben ancak | ben | bir uyarıcıyım | apaçık |

[GVL] [] [] [NZ̃R] [BYN]
VGL ÎNY ÊNE ELNZ̃YR ELMBYN

ve ḳul innī enā n-neƶīru l-mubīnu
وقل إني أنا النذير المبين

[ق و ل] [] [] [ن ذ ر] [ب ي ن]

 » 15 / Hicr  Suresi: 89
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وقل ق و ل | GVL VGL ve ḳul ve de ki And say,
Vav,Gaf,Lam,
6,100,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine singular imperative verb
الواو عاطفة
فعل أمر
إني | ÎNY innī ben ancak """Indeed, I"
,Nun,Ye,
,50,10,
ACC – accusative particle
PRON – 1st person singular object pronoun
حرف نصب والياء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
أنا | ÊNE enā ben [I] am
,Nun,Elif,
,50,1,
PRON – 1st person singular personal pronoun
ضمير منفصل
النذير ن ذ ر | NZ̃R ELNZ̃YR n-neƶīru bir uyarıcıyım a warner
Elif,Lam,Nun,Zel,Ye,Re,
1,30,50,700,10,200,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
المبين ب ي ن | BYN ELMBYN l-mubīnu apaçık "clear."""
Elif,Lam,Mim,Be,Ye,Nun,
1,30,40,2,10,50,
N – nominative masculine (form IV) active participle
اسم مرفوع
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَقُلْ: ve de ki | إِنِّي: ben ancak | أَنَا: ben | النَّذِيرُ: bir uyarıcıyım | الْمُبِينُ: apaçık |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وقل WGL ve de ki | إني ÎNY ben ancak | أنا ÊNE ben | النذير ELNZ̃YR bir uyarıcıyım | المبين ELMBYN apaçık |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve ḳul: ve de ki | innī: ben ancak | enā: ben | n-neƶīru: bir uyarıcıyım | l-mubīnu: apaçık |
Kırık Meal (Transcript) : |VGL: ve de ki | ÎNY: ben ancak | ÊNE: ben | ELNZ̃YR: bir uyarıcıyım | ELMBYN: apaçık |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve de ki: Hiç şüphe yok ki ben, gerçekten de bir korkutucuyum.
Adem Uğur : De ki: Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım.
Ahmed Hulusi : De ki: "Kesinlikle ben, evet ben apaçık bir uyarıcıyım. "
Ahmet Tekin : 'Sorumluluk, hesap ve cezanın varlığını açıklayan apaçık uyarıcı benim, ben' de.
Ahmet Varol : Ve de ki: 'Doğrusu ben apaçık bir uyarıcıyım.'
Ali Bulaç : Ve de ki: "Şüphe yok, ben apaçık bir uyarıcıyım."
Ali Fikri Yavuz : Bir de (Ey Rasûlüm) de ki: “-Haberiniz olsun, ben, (üzerinize bir azap ineceğini bildiren) açık bir korkutucuyum:
Bekir Sadak : De ki: «Dogrusu ben apacik bir uyariciyim.»
Celal Yıldırım : Ve de ki: Şüphesiz ben açık bir uyarıcıyım.
Diyanet İşleri : De ki: “Gerçekten ben, apaçık bir uyarıcıyım.”
Diyanet İşleri (eski) : De ki: 'Doğrusu ben apaçık bir uyarıcıyım.'
Diyanet Vakfi : De ki: Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım.
Edip Yüksel : De ki: 'Ben apaçık bir uyarıcıyım.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : De ki: «Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve de ki: «Benim o apaçık uyarıcı ben!»
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve de ki haberiniz olsun; ben o nezîri mübîn ben
Fizilal-il Kuran : Ben açık sözlü bir uyarıcıyım de.
Gültekin Onan : Ve de ki: "Şüphe yok, ben apaçık bir uyarıcıyım."
Hakkı Yılmaz : (88,89) "Sakın onlardan bazı kimselere verip de kendilerini onunla yararlandırdığımız şeylere; mal ve servete heveslenip gözlerini dikme. Onlar hakkında üzülme de... Sen kanatlarını mü’minler için indir. Ve: “Şüphesiz ben, apaçık bir uyarıcının ta kendisiyim” de. "
Hasan Basri Çantay : Ve de ki: «Şübhesiz ben, (evet) ben (üstünüze inecek azâb-ı ilâhîyi) açıkça haber verenim».
Hayrat Neşriyat : Ve de ki: 'Şübhesiz ben, (Allah’ın azâbı ile korkutan) apaçık bir korkutucuyum.'
İbni Kesir : De ki: Ben apaçık bir uyarıcıyım.
İskender Evrenosoğlu : “Ve muhakkak ki; ben apaçık (uyaran, açıklayan, beyan eden) bir nezirim.” de.
Muhammed Esed : ve de ki: "Haberiniz olsun, ben (Allah'ın vaad ettiği) açık sözlü uyarıcıyım!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve de ki: «Ben, şüphesiz ben (sizi azab-ı ilâhî ile) apaçık korkutucuyum.»
Ömer Öngüt : De ki: “Ben şüphesiz ki apaçık bir uyarıcıyım. ”
Şaban Piriş : Ve ben apaçık bir uyarıcıyım! de
Suat Yıldırım : Ve de ki: "Sizleri bekleyen felakete karşı sizi açıkça uyarıyorum."
Süleyman Ateş : Ve: "Ben, ancak ben, apaçık bir uyarıcıyım!" de.
Tefhim-ul Kuran : Ve de ki: «Şüphe yok, ben apaçık bir uyarıcıyım.»
Ümit Şimşek : Bir de şunu söyle: Ben apaçık bir uyarıcıyım.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve de ki: "Ben, evet ben, apaçık konuşan bir uyarıcıyım!"


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}