» 15 / Hicr  78:

Kuran Sırası: 15
İniş Sırası: 54
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

 » 15 / Hicr  Suresi: 78
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَإِنْ (VÎN) = vein : ve gerçekten
2. كَانَ (KEN) = kāne : idiler
3. أَصْحَابُ (ÊṦḪEB) = eSHābu : halkı
4. الْأَيْكَةِ (ELÊYKT) = l-eyketi : Eyke
5. لَظَالِمِينَ (LƵELMYN) = leZālimīne : zalim kimseler
ve gerçekten | idiler | halkı | Eyke | zalim kimseler |

[] [KVN] [ṦḪB] [] [ƵLM]
VÎN KEN ÊṦḪEB ELÊYKT LƵELMYN

vein kāne eSHābu l-eyketi leZālimīne
وإن كان أصحاب الأيكة لظالمين

 » 15 / Hicr  Suresi: 78
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإن | VÎN vein ve gerçekten And were
كان ك و ن | KVN KEN kāne idiler And were
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ÊṦḪEB eSHābu halkı (the) companions
الأيكة | ELÊYKT l-eyketi Eyke (of) the wood
لظالمين ظ ل م | ƵLM LƵELMYN leZālimīne zalim kimseler surely wrongdoers.

15:78 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve gerçekten | idiler | halkı | Eyke | zalim kimseler |

[] [KVN] [ṦḪB] [] [ƵLM]
VÎN KEN ÊṦḪEB ELÊYKT LƵELMYN

vein kāne eSHābu l-eyketi leZālimīne
وإن كان أصحاب الأيكة لظالمين

[] [ك و ن] [ص ح ب] [] [ظ ل م]

 » 15 / Hicr  Suresi: 78
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإن | VÎN vein ve gerçekten And were
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
CERT – particle of certainty
الواو عاطفة
حرف تحقيق
كان ك و ن | KVN KEN kāne idiler And were
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ÊṦḪEB eSHābu halkı (the) companions
,Sad,Ha,Elif,Be,
,90,8,1,2,
"N – nominative masculine plural noun → Companions of the Wood"
اسم مرفوع
الأيكة | ELÊYKT l-eyketi Eyke (of) the wood
Elif,Lam,,Ye,Kef,Te merbuta,
1,30,,10,20,400,
N – genitive noun
اسم مجرور
لظالمين ظ ل م | ƵLM LƵELMYN leZālimīne zalim kimseler surely wrongdoers.
Lam,Zı,Elif,Lam,Mim,Ye,Nun,
30,900,1,30,40,10,50,
EMPH – emphatic prefix lām
N – accusative masculine plural active participle
اللام لام التوكيد
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَإِنْ: ve gerçekten | كَانَ: idiler | أَصْحَابُ: halkı | الْأَيْكَةِ: Eyke | لَظَالِمِينَ: zalim kimseler |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وإن WÎN ve gerçekten | كان KEN idiler | أصحاب ÊṦḪEB halkı | الأيكة ELÊYKT Eyke | لظالمين LƵELMYN zalim kimseler |
Kırık Meal (Okunuş) : |vein: ve gerçekten | kāne: idiler | eSHābu: halkı | l-eyketi: Eyke | leZālimīne: zalim kimseler |
Kırık Meal (Transcript) : |VÎN: ve gerçekten | KEN: idiler | ÊṦḪEB: halkı | ELÊYKT: Eyke | LƵELMYN: zalim kimseler |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ashâb-ı Eyke de gerçekten zâlimdi.
Adem Uğur : Eyke halkı da gerçekten zalim idiler.
Ahmed Hulusi : Ashab-ı Eyke (orman halkı; Şuayb a. s. ın kavmi) de gerçekten zâlimler idi.
Ahmet Tekin : Eyke halkı da kesinlikle inkârda, isyanda ısrar eden zâlimler idi.
Ahmet Varol : Eyke ahalisi de gerçekten zalim kimselerdi.
Ali Bulaç : Eyke halkı da gerçekten zalim kimselerdi.
Ali Fikri Yavuz : (Şuayb Aleyhisselâmın kavmi olup ormanlıkta yaşayan) eyke halkı da hakikaten zalimler (iman etmiyen kâfirler) idi.
Bekir Sadak : Eykeliler de, suphesiz zalim kimselerdi.
Celal Yıldırım : EYKE halkı da cidden zâlimlerdi.
Diyanet İşleri : “Eyke” halkı da şüphesiz zalim idiler.
Diyanet İşleri (eski) : Eykeliler de, şüphesiz zalim kimselerdi.
Diyanet Vakfi : Eyke halkı da gerçekten zalim idiler.
Edip Yüksel : Gerçekten Eyke halkı da zalimlerden idi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Eyke halkı da gerçekten zalimlerdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gerçekten Eyke halkı da zalim kimselerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hakikaten eshabı eyke de zalimler idi
Fizilal-il Kuran : Eyke halkı da, hiç kuşkusuz zalim kimselerdi.
Gültekin Onan : Eyke halkı da gerçekten zalim kimselerdi.
Hakkı Yılmaz : (78,79) "Eyke ashâbı da kesinlikle şirk koşarak yanlış; kendi zararlarına iş yapan kimselerdi de Biz kendilerinden intikam aldık/yakalayıp cezalandırmak sûretiyle adaleti yerine getirdik. İkisi de; Eyke ve Lût toplumu açık bir yol üzerindedir. "
Hasan Basri Çantay : Ashaab-ı Eyke de cidden zaalim (kimse) lerdi.
Hayrat Neşriyat : (Şuayb’ın kavmi olan) Eyke halkı da gerçekten zâlim kimselerdi.
İbni Kesir : Ormanlık yerde oturanlar da gerçekten zalim kimselerdi.
İskender Evrenosoğlu : Eyke halkı da gerçekten zalim idiler.
Muhammed Esed : (Medyen'in) ağaçlı vadilerinin sakinleri de, doğrusu, ıslah olmaz zalim kimselerdi.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve şüphe yok ki, Eyke ahalisi de elbette zalimler idi.
Ömer Öngüt : Eyke halkı da gerçekten zâlim idiler.
Şaban Piriş : Eyke halkı zalimlik etti.
Suat Yıldırım : Eyke halkı da zalim mi zalim bir halk idi.
Süleyman Ateş : Gerçekten Eyke halkı da zâlim kimselerdi.
Tefhim-ul Kuran : Eyke halkı da gerçekten zalim kimselerdi.
Ümit Şimşek : Eyke halkı da zalimlerdendi.
Yaşar Nuri Öztürk : Eyke halkı da gerçekten zalim insanlardı.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}