» 15 / Hicr  46:

Kuran Sırası: 15
İniş Sırası: 54
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99

 » 15 / Hicr  Suresi: 46
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. ادْخُلُوهَا (ED̃ḢLVHE) = Adḣulūhā : oraya girin
2. بِسَلَامٍ (BSLEM) = biselāmin : esenlikle
3. امِنِينَ ( ËMNYN) = āminīne : güven içinde
oraya girin | esenlikle | güven içinde |

[D̃ḢL] [SLM] [EMN]
ED̃ḢLVHE BSLEM ËMNYN

Adḣulūhā biselāmin āminīne
ادخلوها بسلام آمنين

 » 15 / Hicr  Suresi: 46
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ادخلوها د خ ل | D̃ḢL ED̃ḢLVHE Adḣulūhā oraya girin """Enter it"
بسلام س ل م | SLM BSLEM biselāmin esenlikle in peace,
آمنين ا م ن | EMN ËMNYN āminīne güven içinde "secure."""

15:46 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

oraya girin | esenlikle | güven içinde |

[D̃ḢL] [SLM] [EMN]
ED̃ḢLVHE BSLEM ËMNYN

Adḣulūhā biselāmin āminīne
ادخلوها بسلام آمنين

[د خ ل] [س ل م] [ا م ن]

 » 15 / Hicr  Suresi: 46
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ادخلوها د خ ل | D̃ḢL ED̃ḢLVHE Adḣulūhā oraya girin """Enter it"
Elif,Dal,Hı,Lam,Vav,He,Elif,
1,4,600,30,6,5,1,
V – 2nd person masculine plural imperative verb
PRON – subject pronoun
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بسلام س ل م | SLM BSLEM biselāmin esenlikle in peace,
Be,Sin,Lam,Elif,Mim,
2,60,30,1,40,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine indefinite noun
جار ومجرور
آمنين ا م ن | EMN ËMNYN āminīne güven içinde "secure."""
,Mim,Nun,Ye,Nun,
,40,50,10,50,
N – accusative masculine plural active participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |ادْخُلُوهَا: oraya girin | بِسَلَامٍ: esenlikle | امِنِينَ: güven içinde |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ادخلوها ED̃ḢLWHE oraya girin | بسلام BSLEM esenlikle | آمنين ËMNYN güven içinde |
Kırık Meal (Okunuş) : |Adḣulūhā: oraya girin | biselāmin: esenlikle | āminīne: güven içinde |
Kırık Meal (Transcript) : |ED̃ḢLVHE: oraya girin | BSLEM: esenlikle | ËMNYN: güven içinde |
Abdulbaki Gölpınarlı : Esenlikle emîn olarak girin cennetlere.
Adem Uğur : Oraya emniyet ve selâmetle girin (denilir, onlara).
Ahmed Hulusi : "Oraya âminler olarak (Bi-)Selâm ile girin. "
Ahmet Tekin : Onlara: 'Selametle, güven içinde oraya girin' denir.
Ahmet Varol : 'Esenlikle ve güven içinde girin oraya!.'
Ali Bulaç : Oraya esenlikle ve güvenlikle girin.
Ali Fikri Yavuz : Girin oraya; selâmetle, emin olarak...
Bekir Sadak : «Oraya guven icinde, esenlikle girin,» denilir.
Celal Yıldırım : Girin oraya, esenlik ve güven içinde ! (denilir).
Diyanet İşleri : Onlara, “Girin oraya esenlikle, güven içinde” denilir.
Diyanet İşleri (eski) : 'Oraya güven içinde, esenlikle girin' denilir.
Diyanet Vakfi : «Oraya emniyet ve selâmetle girin» (denilir, onlara).
Edip Yüksel : Oraya barış ve güvenlik içinde girin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlara: «Selametle güven içinde oraya girin» denir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : «Rahatlık ve güvenlik içinde girin onlara!»
Elmalılı Hamdi Yazır : Girin onlara selâmetle emîn emîn
Fizilal-il Kuran : Onlara «Esenlikle ve güven içinde oraya giriniz» denir.
Gültekin Onan : Oraya esenlikle ve güvenlikle (aminiyn) girin.
Hakkı Yılmaz : (45,46) Şüphesiz ki Allah'ın koruması altına giren kişiler, cennetlerde ve pınarlardadır: “Selâmetle güven içinde oraya girin!”
Hasan Basri Çantay : Selâmetle; korkusuz korkusuz girin oraya.
Hayrat Neşriyat : (Onlara:) 'Oraya (o Cennete, sekiz kapısından) selâmetle ve emniyette olan kimseler olarak girin!' (denilir).
İbni Kesir : Selametle ve güven içinde girin oraya.
İskender Evrenosoğlu : Emin olarak, selâm ile oraya (cennete) girin!
Muhammed Esed : "Esenlik ve güvenlik içinde girin oraya!" (sözleriyle karşılanacaklar orada).
Ömer Nasuhi Bilmen : «Oraya eminler olarak selâm ile giriveriniz.»
Ömer Öngüt : “Esenlikle ve korkusuz korkusuz oraya girin!”
Şaban Piriş : Esenlikle, güvenle girin oraya!
Suat Yıldırım : "Esenlikle, emin olarak girin oraya!" (denir onlara).
Süleyman Ateş : (Onlara): "Oraya esenlikle, güven içinde girin!" (denilir).
Tefhim-ul Kuran : Oraya esenlikle ve güvenlikle girin.
Ümit Şimşek : Esenlikle ve güvenlikle girin oraya.
Yaşar Nuri Öztürk : "Güvene kavuşmuş olarak selamla girin oraya."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}