» 10 / Yûnus  58:

Kuran Sırası: 10
İniş Sırası: 51
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

 » 10 / Yûnus  Suresi: 58
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. قُلْ (GL) = ḳul : de ki
2. بِفَضْلِ (BFŽL) = bifeDli : lütfuyla
3. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
4. وَبِرَحْمَتِهِ (VBRḪMTH) = ve biraHmetihi : ve rahmetiyle
5. فَبِذَٰلِكَ (FBZ̃LK) = febiƶālike : işte bununla
6. فَلْيَفْرَحُوا (FLYFRḪVE) = felyefraHū : sevinsinler
7. هُوَ (HV) = huve : bu
8. خَيْرٌ (ḢYR) = ḣayrun : hayırlıdır
9. مِمَّا (MME) = mimmā : şeylerden
10. يَجْمَعُونَ (YCMAVN) = yecmeǔne : biriktirdikleri
de ki | lütfuyla | Allah'ın | ve rahmetiyle | işte bununla | sevinsinler | bu | hayırlıdır | şeylerden | biriktirdikleri |

[GVL] [FŽL] [] [RḪM] [] [FRḪ] [] [ḢYR] [] [CMA]
GL BFŽL ELLH VBRḪMTH FBZ̃LK FLYFRḪVE HV ḢYR MME YCMAVN

ḳul bifeDli llahi ve biraHmetihi febiƶālike felyefraHū huve ḣayrun mimmā yecmeǔne
قل بفضل الله وبرحمته فبذلك فليفرحوا هو خير مما يجمعون

 » 10 / Yûnus  Suresi: 58
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GVL GL ḳul de ki Say,
بفضل ف ض ل | FŽL BFŽL bifeDli lütfuyla """In the Bounty"
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah
وبرحمته ر ح م | RḪM VBRḪMTH ve biraHmetihi ve rahmetiyle and in His Mercy
فبذلك | FBZ̃LK febiƶālike işte bununla so in that
فليفرحوا ف ر ح | FRḪ FLYFRḪVE felyefraHū sevinsinler "let them rejoice."""
هو | HV huve bu It
خير خ ي ر | ḢYR ḢYR ḣayrun hayırlıdır (is) better
مما | MME mimmā şeylerden than what
يجمعون ج م ع | CMA YCMAVN yecmeǔne biriktirdikleri they accumulate.

10:58 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

de ki | lütfuyla | Allah'ın | ve rahmetiyle | işte bununla | sevinsinler | bu | hayırlıdır | şeylerden | biriktirdikleri |

[GVL] [FŽL] [] [RḪM] [] [FRḪ] [] [ḢYR] [] [CMA]
GL BFŽL ELLH VBRḪMTH FBZ̃LK FLYFRḪVE HV ḢYR MME YCMAVN

ḳul bifeDli llahi ve biraHmetihi febiƶālike felyefraHū huve ḣayrun mimmā yecmeǔne
قل بفضل الله وبرحمته فبذلك فليفرحوا هو خير مما يجمعون

[ق و ل] [ف ض ل] [] [ر ح م] [] [ف ر ح] [] [خ ي ر] [] [ج م ع]

 » 10 / Yûnus  Suresi: 58
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GVL GL ḳul de ki Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2nd person masculine singular imperative verb
فعل أمر
بفضل ف ض ل | FŽL BFŽL bifeDli lütfuyla """In the Bounty"
Be,Fe,Dad,Lam,
2,80,800,30,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine noun
جار ومجرور
الله | ELLH llahi Allah'ın (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
وبرحمته ر ح م | RḪM VBRḪMTH ve biraHmetihi ve rahmetiyle and in His Mercy
Vav,Be,Re,Ha,Mim,Te,He,
6,2,200,8,40,400,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
الواو عاطفة
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فبذلك | FBZ̃LK febiƶālike işte bununla so in that
Fe,Be,Zel,Lam,Kef,
80,2,700,30,20,
REM – prefixed resumption particle
P – prefixed preposition bi
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
الفاء استئنافية
جار ومجرور
فليفرحوا ف ر ح | FRḪ FLYFRḪVE felyefraHū sevinsinler "let them rejoice."""
Fe,Lam,Ye,Fe,Re,Ha,Vav,Elif,
80,30,10,80,200,8,6,1,
REM – prefixed resumption particle
IMPV – prefixed imperative particle lām
V – 3rd person masculine plural imperfect verb, jussive mood
PRON – subject pronoun
الفاء استئنافية
اللام لام الامر
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
هو | HV huve bu It
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
خير خ ي ر | ḢYR ḢYR ḣayrun hayırlıdır (is) better
Hı,Ye,Re,
600,10,200,
N – nominative masculine singular indefinite noun
اسم مرفوع
مما | MME mimmā şeylerden than what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – preposition
REL – relative pronoun
حرف جر
اسم موصول
يجمعون ج م ع | CMA YCMAVN yecmeǔne biriktirdikleri they accumulate.
Ye,Cim,Mim,Ayn,Vav,Nun,
10,3,40,70,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |قُلْ: de ki | بِفَضْلِ: lütfuyla | اللَّهِ: Allah'ın | وَبِرَحْمَتِهِ: ve rahmetiyle | فَبِذَٰلِكَ: işte bununla | فَلْيَفْرَحُوا: sevinsinler | هُوَ: bu | خَيْرٌ: hayırlıdır | مِمَّا: şeylerden | يَجْمَعُونَ: biriktirdikleri |
Kırık Meal (Harekesiz) : |قل GL de ki | بفضل BFŽL lütfuyla | الله ELLH Allah'ın | وبرحمته WBRḪMTH ve rahmetiyle | فبذلك FBZ̃LK işte bununla | فليفرحوا FLYFRḪWE sevinsinler | هو HW bu | خير ḢYR hayırlıdır | مما MME şeylerden | يجمعون YCMAWN biriktirdikleri |
Kırık Meal (Okunuş) : |ḳul: de ki | bifeDli: lütfuyla | llahi: Allah'ın | ve biraHmetihi: ve rahmetiyle | febiƶālike: işte bununla | felyefraHū: sevinsinler | huve: bu | ḣayrun: hayırlıdır | mimmā: şeylerden | yecmeǔne: biriktirdikleri |
Kırık Meal (Transcript) : |GL: de ki | BFŽL: lütfuyla | ELLH: Allah'ın | VBRḪMTH: ve rahmetiyle | FBZ̃LK: işte bununla | FLYFRḪVE: sevinsinler | HV: bu | ḢYR: hayırlıdır | MME: şeylerden | YCMAVN: biriktirdikleri |
Abdulbaki Gölpınarlı : De ki: Allah'ın ihsânıyla, rahmetiyle, yalnız bunlarla ferahlanıp sevinsinler. Bu, onların derleyip topladıklarından daha hayırlıdır.
Adem Uğur : De ki: Ancak Allah'ın lütfu ve rahmetiyle, işte bunlarla sevinsinler. Bu, onların (dünya malı olarak) topladıklarından daha hayırlıdır.
Ahmed Hulusi : De ki: "Allâh fazlı olarak ve O'nun rahmetiyle, işte onunla (yukarıda sayılanlarla) sevinip ferahlasınlar (boş ve geçici zevklerle değil)!. . O (rahmet ile yaşanası şeyler), onların topladıklarından (dünyalıklardan) daha hayırlıdır. "
Ahmet Tekin : 'Allah’ın lütfu ve O’nun rahmetiyle, yalnızca bunlarla sevinsinler. Bu, onların, topladıkları dünya malından daha hayırlıdır' de.
Ahmet Varol : De ki: 'Allah'ın lütfu ve rahmetiyle işte sadece bununla sevinsinler. Bu, onların biriktirdiklerinden hayırlıdır.'
Ali Bulaç : De ki: "Allah'ın bol ihsanıyla (fazlıyla) ve rahmetiyle, yalnız bunlarla sevinsinler. Bu, onların toplayıp yığmakta olduklarından hayırlıdır."
Ali Fikri Yavuz : De ki: “- Allah’ın ihsaniyle ve rahmetiyle, ancak bununla ferahlansınlar. Bu, onların toplamakta olduklarından (dünya menfaatından) daha hayırlıdır.
Bekir Sadak : De ki: «Bunlar, Alah'in bol nimeti ve rahmetiyledir.» Buna sevinsinler. O, onlarin topladiklarindan daha hayirlidir.
Celal Yıldırım : De ki: Ancak Allah'ın geniş nimeti, yardım ve rahmetiyle; işte bununla ferahlanın ; bu onların topladıklarından daha hayırlıdır.
Diyanet İşleri : De ki: “Ancak Allah’ın lütuf ve rahmetiyle, yalnız bunlarla sevinsinler. Bu, onların toplayıp durduklarından daha hayırlıdır.”
Diyanet İşleri (eski) : De ki: 'Bunlar, Allah'ın bol nimeti ve rahmetiyledir.' Buna sevinsinler. O, onların topladıklarından daha hayırlıdır.
Diyanet Vakfi : De ki: Ancak Allah’ın lütfu ve rahmetiyle, işte bunlarla sevinsinler. Bu, onların (dünya malı olarak) topladıklarından daha hayırlıdır.
Edip Yüksel : De ki, 'Sadece, ALLAH'ın lütfu ve rahmetiyle sevinsinler. Bu, topladıkları herşeyden daha hayırlıdr.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : De ki, «Allah'ın ihsanıyla ve rahmetiyle, yalnızca bunlarla sevinç duysunlar. Bu, onların biriktirip durduklarından daha hayırlıdır.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : De ki: «Allah'ın lütfuyla, rahmetiyle; yalnızca O'nunla sevinç duyun! O, onların toplayıp durduklarından hayırlıdır!»
Elmalılı Hamdi Yazır : De ki: Allahın fadlile, rahmetile, ancak onunla artık ferahlanın, o onların toplayıb durduklarından hayırlıdır
Fizilal-il Kuran : De ki; «Allah'ın lütfu ile, rahmeti ile, sadece bunlarla sevinsinler. Bunlar onların biriktirdikleri dünya malından daha hayırlıdır.
Gültekin Onan : De ki: "Tanrı'nın bol ihsanıyla (fazlıyla) ve rahmetiyle, yalnız bunlarla sevinsinler. Bu, onların toplayıp yığmakta olduklarından hayırlıdır."
Hakkı Yılmaz : De ki: “Bunlar, Allah'ın ihsanıyla ve rahmetiyledir. İşte yalnızca bunlarla sevinsinler. Bu, onların toplayıp durduklarından daha hayırlıdır.”
Hasan Basri Çantay : De ki: «Ancak Allahın fazl (-u keremi) ile, rahmetiyle, işte yalınız bunlarla sevinsinler. Bu, onların toplayıb durdukları (bütün dünyalıklar) ından hayırlıdır».
Hayrat Neşriyat : De ki: 'Ancak Allah’ın fazlıyla ve rahmetiyle, evet yalnız bununla sevinsinler! Bu, onların (dünyadaki bütün) toplamakta olduklarından hayırlıdır.'
İbni Kesir : De ki: Bunlar Allah'ın lütfu ve rahmeti iledir. Sadece bunlarla sevinsinler. O, bütün toplayıp yığdıklarından daha hayırlıdır.
İskender Evrenosoğlu : De ki: “Allah'ın fazlı ve O'nun rahmeti ile artık ferahlasınlar (sevinsinler). O, onların topladıkları şeylerden (dünya mallarından) daha hayırlıdır.”
Muhammed Esed : Söyle (onlara), Allah'ın bu cömertliği ve rahmetiyle işte böylece sevinsinler: (sevinsinler ki,) bu onların toplayıp biriktirdiği her şeyden daha üstün, daha iyidir!
Ömer Nasuhi Bilmen : De ki: «Allah Teâlâ'nın fazlı ile ve rahmeti ile.» İşte yalnız onunla ferahlansınlar. O, onların topladıklarından daha hayırlıdır.
Ömer Öngüt : De ki: “Ancak lütfu ve rahmetiyle, evet işte asıl bunlarla sevinsinler. Bu, onların toplayıp biriktirdiklerinden daha hayırlıdır. ”
Şaban Piriş : De ki: -Bunlar, Allah’ın fazlı ve O’nun rahmetiyledir. İşte buna sevinsinler. Bu onların biriktirdiklerinden hayırlıdır.
Suat Yıldırım : De ki: "Allah’ın lütfuyla, rahmetiyle, evet sadece bununla sevinin!Çünkü bu, insanların dünya malı olarak topladıkları bütün şeylerden daha hayırlıdır."
Süleyman Ateş : De ki: "Allâh'ın lutfiyle, rahmetiyle (evet) ancak onunla ferahlansınlar. O onların toplayıp yığdıklarından hayırlıdır."
Tefhim-ul Kuran : De ki: «Allah'ın bol ihsanıyla (fazlıyla) ve rahmetiyle, yalnız bunlarla sevinsinler. Bu, onların toplayıp yığmakta olduklarından hayırlıdır.»
Ümit Şimşek : Onlara söyle ki, Allah'ın lütfu ve rahmetiyle-evet, ancak bunlarla-ferahlansınlar. Bu onların dünyada topladıklarından hayırlıdır.
Yaşar Nuri Öztürk : De ki: "Allah'ın lütfuyla, O'nun rahmetiyle, sadece onunla sevinip ferahlasınlar! O, onların toplayıp yığdıklarından hayırlıdır."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}