» 10 / Yûnus  95:

Kuran Sırası: 10
İniş Sırası: 51
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

 » 10 / Yûnus  Suresi: 95
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَا (VLE) = ve lā : ve sakın
2. تَكُونَنَّ (TKVNN) = tekūnenne : olma
3. مِنَ (MN) = mine : -den
4. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseler-
5. كَذَّبُوا (KZ̃BVE) = keƶƶebū : yalanlayan(lar)
6. بِايَاتِ (B ËYET) = biāyāti : ayetlerini
7. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
8. فَتَكُونَ (FTKVN) = fetekūne : yoksa olursun
9. مِنَ (MN) = mine : -dan
10. الْخَاسِرِينَ (ELḢESRYN) = l-ḣāsirīne : hüsrana uğrayanlar-
ve sakın | olma | -den | kimseler- | yalanlayan(lar) | ayetlerini | Allah'ın | yoksa olursun | -dan | hüsrana uğrayanlar- |

[] [KVN] [] [] [KZ̃B] [EYY] [] [KVN] [] [ḢSR]
VLE TKVNN MN ELZ̃YN KZ̃BVE B ËYET ELLH FTKVN MN ELḢESRYN

ve lā tekūnenne mine elleƶīne keƶƶebū biāyāti llahi fetekūne mine l-ḣāsirīne
ولا تكونن من الذين كذبوا بآيات الله فتكون من الخاسرين

 » 10 / Yûnus  Suresi: 95
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | VLE ve lā ve sakın And (do) not
تكونن ك و ن | KVN TKVNN tekūnenne olma be
من | MN mine -den of
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler- those who
كذبوا ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BVE keƶƶebū yalanlayan(lar) deny
بآيات ا ي ي | EYY B ËYET biāyāti ayetlerini (the) Signs of Allah,
الله | ELLH llahi Allah'ın (the) Signs of Allah,
فتكون ك و ن | KVN FTKVN fetekūne yoksa olursun then you will be
من | MN mine -dan among
الخاسرين خ س ر | ḢSR ELḢESRYN l-ḣāsirīne hüsrana uğrayanlar- the losers.

10:95 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve sakın | olma | -den | kimseler- | yalanlayan(lar) | ayetlerini | Allah'ın | yoksa olursun | -dan | hüsrana uğrayanlar- |

[] [KVN] [] [] [KZ̃B] [EYY] [] [KVN] [] [ḢSR]
VLE TKVNN MN ELZ̃YN KZ̃BVE B ËYET ELLH FTKVN MN ELḢESRYN

ve lā tekūnenne mine elleƶīne keƶƶebū biāyāti llahi fetekūne mine l-ḣāsirīne
ولا تكونن من الذين كذبوا بآيات الله فتكون من الخاسرين

[] [ك و ن] [] [] [ك ذ ب] [ا ي ي] [] [ك و ن] [] [خ س ر]

 » 10 / Yûnus  Suresi: 95
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | VLE ve lā ve sakın And (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
تكونن ك و ن | KVN TKVNN tekūnenne olma be
Te,Kef,Vav,Nun,Nun,
400,20,6,50,50,
V – 3rd person feminine singular imperfect verb
EMPH – emphatic suffix nūn
فعل مضارع والنون للتوكيد
من | MN mine -den of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler- those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
كذبوا ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BVE keƶƶebū yalanlayan(lar) deny
Kef,Zel,Be,Vav,Elif,
20,700,2,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form II) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بآيات ا ي ي | EYY B ËYET biāyāti ayetlerini (the) Signs of Allah,
Be,,Ye,Elif,Te,
2,,10,1,400,
P – prefixed preposition bi
N – genitive feminine plural noun
جار ومجرور
الله | ELLH llahi Allah'ın (the) Signs of Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
فتكون ك و ن | KVN FTKVN fetekūne yoksa olursun then you will be
Fe,Te,Kef,Vav,Nun,
80,400,20,6,50,
CAUS – prefixed particle of cause
V – 2nd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood
الفاء سببية
فعل مضارع منصوب
من | MN mine -dan among
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الخاسرين خ س ر | ḢSR ELḢESRYN l-ḣāsirīne hüsrana uğrayanlar- the losers.
Elif,Lam,Hı,Elif,Sin,Re,Ye,Nun,
1,30,600,1,60,200,10,50,
N – genitive masculine plural active participle
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَا: ve sakın | تَكُونَنَّ: olma | مِنَ: -den | الَّذِينَ: kimseler- | كَذَّبُوا: yalanlayan(lar) | بِايَاتِ: ayetlerini | اللَّهِ: Allah'ın | فَتَكُونَ: yoksa olursun | مِنَ: -dan | الْخَاسِرِينَ: hüsrana uğrayanlar- |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولا WLE ve sakın | تكونن TKWNN olma | من MN -den | الذين ELZ̃YN kimseler- | كذبوا KZ̃BWE yalanlayan(lar) | بآيات B ËYET ayetlerini | الله ELLH Allah'ın | فتكون FTKWN yoksa olursun | من MN -dan | الخاسرين ELḢESRYN hüsrana uğrayanlar- |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve lā: ve sakın | tekūnenne: olma | mine: -den | elleƶīne: kimseler- | keƶƶebū: yalanlayan(lar) | biāyāti: ayetlerini | llahi: Allah'ın | fetekūne: yoksa olursun | mine: -dan | l-ḣāsirīne: hüsrana uğrayanlar- |
Kırık Meal (Transcript) : |VLE: ve sakın | TKVNN: olma | MN: -den | ELZ̃YN: kimseler- | KZ̃BVE: yalanlayan(lar) | B ËYET: ayetlerini | ELLH: Allah'ın | FTKVN: yoksa olursun | MN: -dan | ELḢESRYN: hüsrana uğrayanlar- |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve Allah'ın delillerini yalanlayanlardan olma sakın, yoksa ziyankârlara katılırsın.
Adem Uğur : Allah'ın âyetlerini yalanlayanlardan da olma, sonra ziyana uğrayanlardan olursun.
Ahmed Hulusi : Açığa çıkmış olan Allâh işaretlerini yalanlayanlardan olma! (Bunu yaparsan) hüsrana düşenlerden olursun.
Ahmet Tekin : Sakın Allah’ın âyetlerini, kâinattaki, varlığını gösteren delilleri yalanlayanlardan da olma. Sonra hüsrana uğrayanlardan olursun.
Ahmet Varol : Sakın Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma. Yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun.
Ali Bulaç : Ve Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma; yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun.
Ali Fikri Yavuz : Sakın Allah’ın âyetlerini tekzib edenlerden olma. Sonra hüsrana düşenlerden olursun.
Bekir Sadak : Allah'in ayetlerini yalanlayanlardan da olma, yoksa kaybedenlerden olursun.
Celal Yıldırım : Allah'ın âyetlerini yalanlayanlardan da herhalde olma, sonra zarara uğrayanlardan olursun.
Diyanet İşleri : Sakın Allah’ın âyetlerini yalanlayanlardan da olma! Yoksa zarara uğrayanlardan olursun.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma, yoksa kaybedenlerden olursun.
Diyanet Vakfi : Allah’ın âyetlerini yalanlayanlardan da olma, sonra ziyana uğrayanlardan olursun.
Edip Yüksel : Sakın, ALLAH'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma. Yoksa kaybedenlerden olursun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve sakın Allah'ın âyetlerini inkar edenlerden olma, sonra hüsrana uğrayanlardan olursun.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve sakın Allah'ın ayetlerini inkar edenlerden olma ki, hüsrana düşenlerden olmayasın!
Elmalılı Hamdi Yazır : sakın şüphe edenlerden olma ki husrâna düşenlerden olmıyasın
Fizilal-il Kuran : Sakın Allah'ın ayetlerini yalanlayanlardan olma, yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun.
Gültekin Onan : Ve Tanrı'nın ayetlerini yalanlayanlardan olma; yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun.
Hakkı Yılmaz : (94,95) Artık, sana indirdiğimiz şeylerin bir kısmına dair kesin, yeterli bilgin yok idiyse, hemen senden önce kitap öğrenip öğreten kimselere sor! Andolsun ki sana Rabbinden hak gelmiştir. O hâlde sakın şüphe edenlerden olma! Sakın Allah'ın âyetlerini yalanlayanlardan da olma, sonra zarara/kayba uğrayıp acı çekenlerden olursun.
Hasan Basri Çantay : Sakın Allahın âyetlerini yalan sayanlardan olma. Sonra maddî ve ma'nevî zarara uğramışlardan olursun.
Hayrat Neşriyat : Ve sakın Allah’ın âyetlerini yalanlayanlardan olma; yoksa hüsrâna uğrayanlardan olursun!
İbni Kesir : Sakın Allah'ın ayetlerini yalan sayanlardan olma, yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun.
İskender Evrenosoğlu : Ve sakın Allah'ın âyetlerini yalanlayan kimselerden olma. O taktirde hüsrana uğrayanlardan olursun.
Muhammed Esed : Allah'ın ayetlerini yalanlayan kimselerden olma ki, kendini kaybedenler arasında bulmayasın.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve sakın Allah'ın âyetlerini tekzîp edenlerden olma. Sonra hüsrâna uğramışlardan olursun.
Ömer Öngüt : Sakın Allah'ın âyetlerini yalan sayanlardan olma! Yoksa ziyana uğrayanlardan olursun.
Şaban Piriş : Allah’ın ayetlerini yalanlayanlardan da olma; Yoksa kaybedenlerden olursun!
Suat Yıldırım : (94-95) Eğer, faraza, sana indirdiğimiz hususlardan herhangi birinde şüphe edersen, senden önce kitap okuyanlara sor. Celalim hakkı için, sana Rabbin tarafından gerçek gelmiştir, bunda en ufak bir tereddüdün olmasın! Sakın Allah’ın âyetlerini yalan sayanlardan olma, yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun.
Süleyman Ateş : Ve sakın Allâh'ın âyetlerini yalanlayanlardan olma, yoksa ziyana uğrayanlardan olursun.
Tefhim-ul Kuran : Ve Allah'ın ayetlerini yalan sayanlardan olma; yoksa hüsrana uğrayanlardan olursun.
Ümit Şimşek : Allah'ın âyetlerini yalanlayanlardan da olma; sonra hüsran içinde kalırsın.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve sakın ayetlerimizi yalanlayanlardan olma, yoksa hüsrana düşenlerden olursun.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}