» 10 / Yûnus  40:

Kuran Sırası: 10
İniş Sırası: 51
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

 » 10 / Yûnus  Suresi: 40
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَمِنْهُمْ (VMNHM) = ve minhum : ve içlerinde vardır
2. مَنْ (MN) = men : kimse
3. يُؤْمِنُ (YÙMN) = yu'minu : iman eden
4. بِهِ (BH) = bihi : ona
5. وَمِنْهُمْ (VMNHM) = ve minhum : ve içlerinde vardır
6. مَنْ (MN) = men : kimse
7. لَا (LE) = lā :
8. يُؤْمِنُ (YÙMN) = yu'minu : iman etmeyen de
9. بِهِ (BH) = bihi : ona
10. وَرَبُّكَ (VRBK) = ve rabbuke : ve Rabbin
11. أَعْلَمُ (ÊALM) = eǎ'lemu : daha iyi bilir
12. بِالْمُفْسِدِينَ (BELMFSD̃YN) = bil-mufsidīne : bozguncuları
ve içlerinde vardır | kimse | iman eden | ona | ve içlerinde vardır | kimse | | iman etmeyen de | ona | ve Rabbin | daha iyi bilir | bozguncuları |

[] [] [EMN] [] [] [] [] [EMN] [] [RBB] [ALM] [FSD̃]
VMNHM MN YÙMN BH VMNHM MN LE YÙMN BH VRBK ÊALM BELMFSD̃YN

ve minhum men yu'minu bihi ve minhum men yu'minu bihi ve rabbuke eǎ'lemu bil-mufsidīne
ومنهم من يؤمن به ومنهم من لا يؤمن به وربك أعلم بالمفسدين

 » 10 / Yûnus  Suresi: 40
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومنهم | VMNHM ve minhum ve içlerinde vardır And of them
من | MN men kimse (is one) who
يؤمن ا م ن | EMN YÙMN yu'minu iman eden believes
به | BH bihi ona in it,
ومنهم | VMNHM ve minhum ve içlerinde vardır and of them
من | MN men kimse (is one) who
لا | LE (does) not
يؤمن ا م ن | EMN YÙMN yu'minu iman etmeyen de believe
به | BH bihi ona in it.
وربك ر ب ب | RBB VRBK ve rabbuke ve Rabbin And your Lord
أعلم ع ل م | ALM ÊALM eǎ'lemu daha iyi bilir (is) All-Knower
بالمفسدين ف س د | FSD̃ BELMFSD̃YN bil-mufsidīne bozguncuları of the corrupters.

10:40 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve içlerinde vardır | kimse | iman eden | ona | ve içlerinde vardır | kimse | | iman etmeyen de | ona | ve Rabbin | daha iyi bilir | bozguncuları |

[] [] [EMN] [] [] [] [] [EMN] [] [RBB] [ALM] [FSD̃]
VMNHM MN YÙMN BH VMNHM MN LE YÙMN BH VRBK ÊALM BELMFSD̃YN

ve minhum men yu'minu bihi ve minhum men yu'minu bihi ve rabbuke eǎ'lemu bil-mufsidīne
ومنهم من يؤمن به ومنهم من لا يؤمن به وربك أعلم بالمفسدين

[] [] [ا م ن] [] [] [] [] [ا م ن] [] [ر ب ب] [ع ل م] [ف س د]

 » 10 / Yûnus  Suresi: 40
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومنهم | VMNHM ve minhum ve içlerinde vardır And of them
Vav,Mim,Nun,He,Mim,
6,40,50,5,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
جار ومجرور
من | MN men kimse (is one) who
Mim,Nun,
40,50,
REL – relative pronoun
اسم موصول
يؤمن ا م ن | EMN YÙMN yu'minu iman eden believes
Ye,,Mim,Nun,
10,,40,50,
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb
فعل مضارع
به | BH bihi ona in it,
Be,He,
2,5,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
ومنهم | VMNHM ve minhum ve içlerinde vardır and of them
Vav,Mim,Nun,He,Mim,
6,40,50,5,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
الواو عاطفة
جار ومجرور
من | MN men kimse (is one) who
Mim,Nun,
40,50,
REL – relative pronoun
اسم موصول
لا | LE (does) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – negative particle
حرف نفي
يؤمن ا م ن | EMN YÙMN yu'minu iman etmeyen de believe
Ye,,Mim,Nun,
10,,40,50,
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb
فعل مضارع
به | BH bihi ona in it.
Be,He,
2,5,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
وربك ر ب ب | RBB VRBK ve rabbuke ve Rabbin And your Lord
Vav,Re,Be,Kef,
6,200,2,20,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – nominative masculine noun
PRON – 2nd person masculine singular possessive pronoun
الواو عاطفة
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أعلم ع ل م | ALM ÊALM eǎ'lemu daha iyi bilir (is) All-Knower
,Ayn,Lam,Mim,
,70,30,40,
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة
بالمفسدين ف س د | FSD̃ BELMFSD̃YN bil-mufsidīne bozguncuları of the corrupters.
Be,Elif,Lam,Mim,Fe,Sin,Dal,Ye,Nun,
2,1,30,40,80,60,4,10,50,
P – prefixed preposition bi
N – genitive masculine plural (form IV) active participle
جار ومجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَمِنْهُمْ: ve içlerinde vardır | مَنْ: kimse | يُؤْمِنُ: iman eden | بِهِ: ona | وَمِنْهُمْ: ve içlerinde vardır | مَنْ: kimse | لَا: | يُؤْمِنُ: iman etmeyen de | بِهِ: ona | وَرَبُّكَ: ve Rabbin | أَعْلَمُ: daha iyi bilir | بِالْمُفْسِدِينَ: bozguncuları |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ومنهم WMNHM ve içlerinde vardır | من MN kimse | يؤمن YÙMN iman eden | به BH ona | ومنهم WMNHM ve içlerinde vardır | من MN kimse | لا LE | يؤمن YÙMN iman etmeyen de | به BH ona | وربك WRBK ve Rabbin | أعلم ÊALM daha iyi bilir | بالمفسدين BELMFSD̃YN bozguncuları |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve minhum: ve içlerinde vardır | men: kimse | yu'minu: iman eden | bihi: ona | ve minhum: ve içlerinde vardır | men: kimse | : | yu'minu: iman etmeyen de | bihi: ona | ve rabbuke: ve Rabbin | eǎ'lemu: daha iyi bilir | bil-mufsidīne: bozguncuları |
Kırık Meal (Transcript) : |VMNHM: ve içlerinde vardır | MN: kimse | YÙMN: iman eden | BH: ona | VMNHM: ve içlerinde vardır | MN: kimse | LE: | YÙMN: iman etmeyen de | BH: ona | VRBK: ve Rabbin | ÊALM: daha iyi bilir | BELMFSD̃YN: bozguncuları |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlardan inanan da var, inanmayan da ve Rabbin bozguncuları daha iyi bilir.
Adem Uğur : İçlerinden öylesi var ki ona (Kur'an'a) inanır, yine onlardan öylesi de var ki ona inanmaz. Rabbin bozguncuları en iyi bilendir.
Ahmed Hulusi : Onlardan, Ona (Kurân'a) iman edecekler de vardır, Ona iman etmeyecekler de! Rabbin bozguncuları (Esmâ'sıyla hakikatleri olarak) daha iyi bilir.
Ahmet Tekin : Onların içinden, Kur’ân’a iman edecekler var. Yine onların içinden Kur’ân’a iman etmeyecekler var. Rabbin bozguncuları iyi bilir.
Ahmet Varol : İçlerinden ona iman eden de var, iman etmeyen de. Rabbin bozguncuları daha iyi bilir.
Ali Bulaç : Onlardan ona inananlar var ve ona inanmayanlar da vardır. Rabbin bozgunculuk çıkaranları daha iyi bilir.
Ali Fikri Yavuz : Kâfirlerden Kur’an’a inanacak da var, iman etmiyecek de var. Rabbin müfsidleri çok iyi bilendir.
Bekir Sadak : Aralarinda ona inanan ve inanmayan vardir. Rabbin, bozgunculari daha iyi bilir. *
Celal Yıldırım : İçlerinden buna inanan da var, inanmayan da var. Rabbin ise müfsitleri (Hakk'ı yalanlayıp toplum içinde fitne ve fesad çıkaranları) bilir.
Diyanet İşleri : İçlerinden öylesi var ki ona (Kur’an’a) inanır; yine onlardan öylesi de var ki ona inanmaz. Rabbin bozguncuları daha iyi bilendir.
Diyanet İşleri (eski) : Aralarında ona inanan ve inanmayan vardır. Rabbin, bozguncuları daha iyi bilir.
Diyanet Vakfi : İçlerinden öylesi var ki ona (Kur’an’a) inanır, yine onlardan öylesi de var ki ona inanmaz. Rabbin bozguncuları en iyi bilendir.
Edip Yüksel : Onlardan kimi buna inanır, kimi de inanmaz. Rabbin bozgunculuk yapanları daha iyi bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlardan ona (Kur'ân'a) inanacaklar da var, inanmayacaklar da var. Rabbin fesatçıları en iyi bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İçlerinden buna inanacaklar da var, inanmayacaklar da var! Rabbin o fesat çıkaranları en iyi bilendir!
Elmalılı Hamdi Yazır : İçlerinden buna inanacak da var, inanmıyacak da var, rabbın o müfsidlere a'lemdir
Fizilal-il Kuran : Onlardan kimi bu Kur'an'a inanır, kimi de inanmaz. Rabbin, kimlerin bozguncu olduğunu herkesten iyi bilir.
Gültekin Onan : Onlardan ona inananlar var ve ona inanmayanlar da vardır. Rabbin bozgunculuk çıkaranları daha iyi bilir.
Hakkı Yılmaz : Onlardan Kur’ân'a inanacaklar da var, inanmayacaklar da var. Ve senin Rabbin kargaşa çıkaranları en iyi bilendir.
Hasan Basri Çantay : İçlerinden ona (Kur'ana) inanan kimseler vardır, ona inanmayanlar vardır. Rabbin fesâdcıları çok iyi bilendir.
Hayrat Neşriyat : Ve onlardan kimi ona (Kur’ân’a) îmân eder, içlerinden kimi de ona inanmaz. Rabbin ise, fesad çıkaranları en iyi bilendir.
İbni Kesir : İçlerinden kimisi buna iman eder, kimisi de iman etmez. Rabbın fesad çıkaranları daha iyi bilir.
İskender Evrenosoğlu : Ve onlardan, ona îmân eden kimseler ve onlardan ona îmân etmeyen kimseler var. Senin Rabbin fesat çıkaranları iyi bilir.
Muhammed Esed : Onların içinde bu (ilahi vahye) hemen inanacak olanlar olduğu gibi, sonuna kadar inanmayacak olanlar da var; (ne olursa olsun) senin Rabbin bozgunculuk yapanları çok iyi bilmektedir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onlardan kimisi O'na imân eder ve onlardan kimisi de O'na imân etmez. Ve Rabbin müfsidleri pek ziyâde bilendir.
Ömer Öngüt : Aralarında ona (Kur'an'a) inanan da vardır, inanmayan da vardır. Rabbin fesat çıkaranları en iyi bilendir.
Şaban Piriş : Aralarında ona inananlar da vardır; inanmayanlar da, Rabbin ise bozguncuları daha iyi bilir.
Suat Yıldırım : Onlardan Kur’ân’a iman edenler de var, iman etmeyenler de. Rabbin, hakkı yalanlayıp halk içinde fitne ve fesat çıkaranları pek iyi bilir.
Süleyman Ateş : Onlardan kimi, ona inanır, kimi de inanmaz. Rabbin bozguncuları çok iyi bilir.
Tefhim-ul Kuran : Onlardan ona inananlar vardır ve onlardan ona inanmayanlar da vardır. Rabbin fesad çıkaranları daha iyi bilir.
Ümit Şimşek : Onlardan Kur'ân'a inanan da var, inanmayan da. Rabbin ise bozguncuları çok iyi bilir.
Yaşar Nuri Öztürk : İçlerinden buna inanacak var, inanmayacak var. Bozguncuları Rabbin daha iyi bilir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}