| Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
| أتقن | ÊTGN | etḳane | gayet iyi yapan | perfected | ||
| ت ق ن|TGN | أتقن | ÊTGN | etḳane | gayet iyi yapan | perfected | |
| أذقنا | ÊZ̃GNE | eƶeḳnā | biz taddırdığımız | We cause people to taste | ||
| ذ و ق|Z̃VG | أذقنا | ÊZ̃GNE | eƶeḳnā | tattırdığımız | We let [the] mankind taste | |
| ذ و ق|Z̃VG | أذقنا | ÊZ̃GNE | eƶeḳnā | tattırsak | We give man a taste | |
| ذ و ق|Z̃VG | أذقنا | ÊZ̃GNE | eƶeḳnā | biz taddırdığımız | We cause people to taste | |
| ذ و ق|Z̃VG | أذقنا | ÊZ̃GNE | eƶeḳnā | taddırdığımız | We cause to taste | |
| أذقناه | ÊZ̃GNEH | eƶeḳnāhu | biz ona taddırırsak | We give him a taste | ||
| ذ و ق|Z̃VG | أذقناه | ÊZ̃GNEH | eƶeḳnāhu | ona tattırırsak | We give him a taste | |
| ذ و ق|Z̃VG | أذقناه | ÊZ̃GNEH | eƶeḳnāhu | biz ona taddırırsak | We let him taste | |
| أغرقنا | ÊĞRGNE | eğraḳnā | boğduk | We drowned | ||
| غ ر ق|ĞRG | أغرقنا | ÊĞRGNE | eğraḳnā | boğduk | We drowned | |
| غ ر ق|ĞRG | أغرقنا | ÊĞRGNE | eğraḳnā | boğduk | We drowned | |
| غ ر ق|ĞRG | أغرقنا | ÊĞRGNE | eğraḳnā | boğduk | We drowned. | |
| غ ر ق|ĞRG | أغرقنا | ÊĞRGNE | eğraḳnā | suda boğduk | We drowned | |
| أغرقناهم | ÊĞRGNEHM | eğraḳnāhum | onları boğduk | We drowned them | ||
| غ ر ق|ĞRG | أغرقناهم | ÊĞRGNEHM | eğraḳnāhum | onları boğduk | We drowned them | |
| ألحقنا | ÊLḪGNE | elHaḳnā | kattık | We will join | ||
| ل ح ق|LḪG | ألحقنا | ÊLḪGNE | elHaḳnā | kattık | We will join | |
| أنطقنا | ÊNŦGNE | enTaḳanā | bizi konuşturdu | """Allah made us speak," | ||
| ن ط ق|NŦG | أنطقنا | ÊNŦGNE | enTaḳanā | bizi konuşturdu | """Allah made us speak," | |
| اقنتي | EGNTY | ḳnutī | divan dur | Be obedient | ||
| ق ن ت|GNT | اقنتي | EGNTY | ḳnutī | divan dur | Be obedient | |
| المقنطرة | ELMGNŦRT | l-muḳanTarati | yığılmış | [the] stored up | ||
| ق ن ط ر|GNŦR | المقنطرة | ELMGNŦRT | l-muḳanTarati | yığılmış | [the] stored up | |
| الموقنين | ELMVGNYN | l-mūḳinīne | inananlar- | the ones who are certain. | ||
| ي ق ن|YGN | الموقنين | ELMVGNYN | l-mūḳinīne | inananlar- | the ones who are certain. | |
| بقنطار | BGNŦER | biḳinTārin | yüklerle mal | with a great amount of wealth | ||
| ق ن ط ر|GNŦR | بقنطار | BGNŦER | biḳinTārin | yüklerle mal | with a great amount of wealth | |
| بمستيقنين | BMSTYGNYN | bimusteyḳinīne | inananlardan | "(are) convinced.""" | ||
| ي ق ن|YGN | بمستيقنين | BMSTYGNYN | bimusteyḳinīne | inananlardan | "(are) convinced.""" | |
| ترهقني | TRHGNY | turhiḳnī | bana çıkarma | be hard (upon) me | ||
| ر ه ق|RHG | ترهقني | TRHGNY | turhiḳnī | bana çıkarma | be hard (upon) me | |
| تقنطوا | TGNŦVE | teḳneTū | umut kesmeyin | despair | ||
| ق ن ط|GNŦ | تقنطوا | TGNŦVE | teḳneTū | umut kesmeyin | despair | |
| توقنون | TVGNVN | tūḳinūne | kesin olarak inanırsınız | believe with certainty. | ||
| ي ق ن|YGN | توقنون | TVGNVN | tūḳinūne | kesin olarak inanırsınız | believe with certainty. | |
| خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yaratmadık | "We have created?""" | ||
| خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yarattıklarımız içinde | We have created | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yarattık | We created | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yaratmadık | We created | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yarattıklarımızın | We have created | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yaratmadık | We created | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yarattık | We created | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | çevirdik | We created | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yarattık | We (have) created | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yarattığımız | (to those) We created, | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yarattık | [We] created | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | bizim yarattıklarımız | "We have created?""" | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yarattık | did We create | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yaratmadık | We created | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yaratmadık | We created | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yaratmadık | We created | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yarattık | We created | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yarattık | We created | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yarattık | We have created | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | yarattık | [We] created | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yarattık | We have created | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقنا | ḢLGNE | ḣaleḳnā | biz yarattık | We created | |
| خلقناكم | ḢLGNEKM | ḣaleḳnākum | sizi yarattığımız | created you | ||
| خ ل ق|ḢLG | خلقناكم | ḢLGNEKM | ḣaleḳnākum | sizi yarattığımız | We created you | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقناكم | ḢLGNEKM | ḣaleḳnākum | sizi yarattık | We created you | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقناكم | ḢLGNEKM | ḣaleḳnākum | sizi yarattığımız | We created you | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقناكم | ḢLGNEKM | ḣaleḳnākum | sizi yarattık | We created you, | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقناكم | ḢLGNEKM | ḣaleḳnākum | sizi yarattık | We created you | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقناكم | ḢLGNEKM | ḣaleḳnākum | sizi yarattığımızı | We created you | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقناكم | ḢLGNEKM | ḣaleḳnākum | sizi yarattık | created you | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقناكم | ḢLGNEKM | ḣaleḳnākum | sizi yarattık | [We] created you, | |
| خلقناه | ḢLGNEH | ḣaleḳnāhu | kendisini yarattığımızı | We created him | ||
| خ ل ق|ḢLG | خلقناه | ḢLGNEH | ḣaleḳnāhu | yarattık | We created it | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقناه | ḢLGNEH | ḣaleḳnāhu | onu yarattığımızı | We created him | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقناه | ḢLGNEH | ḣaleḳnāhu | kendisini yarattığımızı | [We] created him | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقناه | ḢLGNEH | ḣaleḳnāhu | yarattık | We created it | |
| خلقناهم | ḢLGNEHM | ḣaleḳnāhum | onları yarattık | created them | ||
| خ ل ق|ḢLG | خلقناهم | ḢLGNEHM | ḣaleḳnāhum | onları yarattık | created them | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقناهم | ḢLGNEHM | ḣaleḳnāhum | onları yarattık | [We] have created them | |
| خ ل ق|ḢLG | خلقناهم | ḢLGNEHM | ḣaleḳnāhum | onları yarattık | created them | |
| خلقناهما | ḢLGNEHME | ḣaleḳnāhumā | onları yaratmadık | We created both of them | ||
| خ ل ق|ḢLG | خلقناهما | ḢLGNEHME | ḣaleḳnāhumā | onları yaratmadık | We created both of them | |
| خلقني | ḢLGNY | ḣaleḳanī | beni yaratan | created me, | ||
| خ ل ق|ḢLG | خلقني | ḢLGNY | ḣaleḳanī | beni yaratan | created me, | |
| رزقنا | RZGNE | ruziḳnā | rızıklandığımız | we were provided | ||
| ر ز ق|RZG | رزقنا | RZGNE | ruziḳnā | rızıklandığımız | we were provided | |
| رزقناكم | RZGNEKM | razeḳnākum | rızık olarak verdiğimiz | "We have provided you.""" | ||
| ر ز ق|RZG | رزقناكم | RZGNEKM | razeḳnākum | rızık olarak verdiğimiz | "We have provided you.""" | |
| ر ز ق|RZG | رزقناكم | RZGNEKM | razeḳnākum | size rızık olarak verdik | We have provided you | |
| ر ز ق|RZG | رزقناكم | RZGNEKM | razeḳnākum | size verdiğimiz rızıktan | We (have) provided you, | |
| ر ز ق|RZG | رزقناكم | RZGNEKM | razeḳnākum | sizi rızıklandırdığımız | "We have provided you.""" | |
| ر ز ق|RZG | رزقناكم | RZGNEKM | razeḳnākum | sizi rızıklandırdığımız | We have provided you | |
| ر ز ق|RZG | رزقناكم | RZGNEKM | razeḳnākum | sizi rızıklandırdığımız | We have provided you | |
| ر ز ق|RZG | رزقناكم | RZGNEKM | razeḳnākum | size verdiğimiz rızıktan | We have provided you | |
| رزقناه | RZGNEH | razeḳnāhu | rızıklandırdığımız | We provided him | ||
| ر ز ق|RZG | رزقناه | RZGNEH | razeḳnāhu | rızıklandırdığımız | We provided him | |
| رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | onları rızıklandırdığımız | We have provided them | ||
| ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | rızıklandırıldıkları | We have provided them | |
| ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | rızıklandırıldıkları | We have provided them | |
| ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | rızıklandırdığımız | We have provided them, | |
| ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | rızıklandırıldıkları- | We have provided them, | |
| ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | verdiğimiz rızıktan | We have provided them. | |
| ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | rızıklandırıldıkları | We have provided them | |
| ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | onları rızıklandırdığımız | We have provided them | |
| ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | rızıklandırdığımız | We have provided them | |
| ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | rızıklandırıldıkları- | We have provided them, | |
| ر ز ق|RZG | رزقناهم | RZGNEHM | razeḳnāhum | rızıklandırıldıkları- | We have provided them | |
| سقناه | SGNEH | suḳnāhu | onu yollarız | We drive them | ||
| س و ق|SVG | سقناه | SGNEH | suḳnāhu | onu yollarız | We drive them | |
| شققنا | ŞGGNE | şeḳaḳnā | yardık | We cleaved | ||
| ش ق ق|ŞGG | شققنا | ŞGGNE | şeḳaḳnā | yardık | We cleaved | |
| صدقنا | ṦD̃GNE | Sadeḳanā | bize yerine getirdi | has fulfilled for us | ||
| ص د ق|ṦD̃G | صدقنا | ṦD̃GNE | Sadeḳanā | bize yerine getirdi | has fulfilled for us | |
| صدقناهم | ṦD̃GNEHM | Sadeḳnāhumu | yerine getirdik | We fulfilled (for) them | ||
| ص د ق|ṦD̃G | صدقناهم | ṦD̃GNEHM | Sadeḳnāhumu | yerine getirdik | We fulfilled (for) them | |
| فأغرقناه | FÊĞRGNEH | feeğraḳnāhu | biz de onu boğduk | but We drowned him | ||
| غ ر ق|ĞRG | فأغرقناه | FÊĞRGNEH | feeğraḳnāhu | biz de onu boğduk | but We drowned him | |
| فأغرقناهم | FÊĞRGNEHM | fe eğraḳnāhum | biz de onları boğmuştuk | and We drowned them | ||
| غ ر ق|ĞRG | فأغرقناهم | FÊĞRGNEHM | fe eğraḳnāhum | onları boğduk | and We drowned them | |
| غ ر ق|ĞRG | فأغرقناهم | FÊĞRGNEHM | feeğraḳnāhum | biz de onları boğmuştuk | so We drowned them | |
| غ ر ق|ĞRG | فأغرقناهم | FÊĞRGNEHM | fe eğraḳnāhum | ve onları boğduk | and We drowned them | |
| فخلقنا | FḢLGNE | feḣaleḳnā | sonra çevirdik | then We created | ||
| خ ل ق|ḢLG | فخلقنا | FḢLGNE | feḣaleḳnā | sonra çevirdik | then We created | |
| خ ل ق|ḢLG | فخلقنا | FḢLGNE | feḣaleḳnā | sonre çevirdik | then We created | |
| فرقنا | FRGNE | feraḳnā | yarmıştık | We parted | ||
| ف ر ق|FRG | فرقنا | FRGNE | feraḳnā | yarmıştık | We parted | |
| فرقناه | FRGNEH | feraḳnāhu | parçalara ayırdık | We have divided, | ||
| ف ر ق|FRG | فرقناه | FRGNEH | feraḳnāhu | parçalara ayırdık | We have divided, | |
| فسقناه | FSGNEH | fe suḳnāhu | böylece onu süreriz | and We drive them | ||
| س و ق|SVG | فسقناه | FSGNEH | fe suḳnāhu | böylece onu süreriz | and We drive them | |
| ففتقناهما | FFTGNEHME | fefeteḳnāhumā | biz onları ayırdık | then We parted them | ||
| ف ت ق|FTG | ففتقناهما | FFTGNEHME | fefeteḳnāhumā | biz onları ayırdık | then We parted them | |
| فقنا | FGNE | feḳinā | bizi koru | so save us | ||
| و ق ي|VGY | فقنا | FGNE | feḳinā | bizi koru | so save us | |
| فلنذيقن | FLNZ̃YGN | felenuƶīḳanne | fakat taddıracağız | But surely We will cause to taste | ||
| ذ و ق|Z̃VG | فلنذيقن | FLNZ̃YGN | felenuƶīḳanne | fakat taddıracağız | But surely We will cause to taste | |
| قنطارا | GNŦERE | ḳinTāran | kantarlarca (mal) | heap (of gold) | ||
| ق ن ط ر|GNŦR | قنطارا | GNŦERE | ḳinTāran | kantarlarca (mal) | heap (of gold) | |
| قنطوا | GNŦVE | ḳaneTū | umutlarını kestikten | they have despaired, | ||
| ق ن ط|GNŦ | قنطوا | GNŦVE | ḳaneTū | umutlarını kestikten | they have despaired, | |
| قنوان | GNVEN | ḳinvānun | sarkan | clusters of dates | ||
| ق ن و|GNV | قنوان | GNVEN | ḳinvānun | sarkan | clusters of dates | |
| قنوط | GNVŦ | ḳanūTun | ümitsiz olur | (and) despairs. | ||
| ق ن ط|GNŦ | قنوط | GNVŦ | ḳanūTun | ümitsiz olur | (and) despairs. | |
| لأذقناك | LÊZ̃GNEK | leeƶeḳnāke | sana taddırırdık | We (would) have made you taste | ||
| ذ و ق|Z̃VG | لأذقناك | LÊZ̃GNEK | leeƶeḳnāke | sana taddırırdık | We (would) have made you taste | |
| لرزقنا | LRZGNE | lerizḳunā | bizim rızkımızın | "(is) surely Our provision;" | ||
| ر ز ق|RZG | لرزقنا | LRZGNE | lerizḳunā | bizim rızkımızın | "(is) surely Our provision;" | |
| للموقنين | LLMVGNYN | lilmūḳinīne | kesin inanacaklar için | for those who are certain, | ||
| ي ق ن|YGN | للموقنين | LLMVGNYN | lilmūḳinīne | kesin inanacaklar için | for those who are certain, | |
| لنحرقنه | LNḪRGNH | lenuHarriḳannehu | biz onu yakacağız | Surely we will burn it | ||
| ح ر ق|ḪRG | لنحرقنه | LNḪRGNH | lenuHarriḳannehu | biz onu yakacağız | Surely we will burn it | |
| لنصدقن | LNṦD̃GN | leneSSaddeḳanne | elbette sadaka vereceğiz | surely we will give charity | ||
| ص د ق|ṦD̃G | لنصدقن | LNṦD̃GN | leneSSaddeḳanne | elbette sadaka vereceğiz | surely we will give charity | |
| ليرزقنهم | LYRZGNHM | leyerzuḳannehumu | onları rızıklandıracaktır | surely, Allah will provide them | ||
| ر ز ق|RZG | ليرزقنهم | LYRZGNHM | leyerzuḳannehumu | onları rızıklandıracaktır | surely, Allah will provide them | |
| ليستيقن | LYSTYGN | liyesteyḳine | iyice inansın diye | that may be certain | ||
| ي ق ن|YGN | ليستيقن | LYSTYGN | liyesteyḳine | iyice inansın diye | that may be certain | |
| مقنعي | MGNAY | muḳniǐy | dikerek | raised up | ||
| ق ن ع|GNA | مقنعي | MGNAY | muḳniǐy | dikerek | raised up | |
| موقنون | MVGNVN | mūḳinūne | kesin olarak inandık | "(are now) certain.""" | ||
| ي ق ن|YGN | موقنون | MVGNVN | mūḳinūne | kesin olarak inandık | "(are now) certain.""" | |
| موقنين | MVGNYN | mūḳinīne | gerçekten inanan kimseler | "convinced.""" | ||
| ي ق ن|YGN | موقنين | MVGNYN | mūḳinīne | gerçekten inanan kimseler | "convinced.""" | |
| ي ق ن|YGN | موقنين | MVGNYN | mūḳinīne | kesin olarak inanıyor | certain. | |
| نتقنا | NTGNE | neteḳnā | kaldırmıştık | We raised | ||
| ن ت ق|NTG | نتقنا | NTGNE | neteḳnā | kaldırmıştık | We raised | |
| وأشفقن | VÊŞFGN | ve eşfeḳne | ve korktular | and they feared | ||
| ش ف ق|ŞFG | وأشفقن | VÊŞFGN | ve eşfeḳne | ve korktular | and they feared | |
| وأغرقنا | VÊĞRGNE | ve eğraḳnā | ve boğduk | and We drowned | ||
| غ ر ق|ĞRG | وأغرقنا | VÊĞRGNE | ve eğraḳnā | ve boğmuştuk | and We drowned | |
| غ ر ق|ĞRG | وأغرقنا | VÊĞRGNE | ve eğraḳnā | ve boğduk | And We drowned | |
| غ ر ق|ĞRG | وأغرقنا | VÊĞRGNE | ve eğraḳnā | ve boğmuştuk | and We drowned | |
| غ ر ق|ĞRG | وأغرقنا | VÊĞRGNE | ve eğraḳnā | ve suda boğduk | and We drowned | |
| وأقنى | VÊGN | ve eḳnā | ve bol veren | and suffices. | ||
| ق ن ي|GNY | وأقنى | VÊGN | ve eḳnā | ve bol veren | and suffices. | |
| وألحقني | VÊLḪGNY | ve elHiḳnī | ve beni kat | and join me | ||
| ل ح ق|LḪG | وألحقني | VÊLḪGNY | ve elHiḳnī | ve beni kat | and join me | |
| ل ح ق|LḪG | وألحقني | VÊLḪGNY | ve elHiḳnī | ve beni kat | and join me | |
| وارزقنا | VERZGNE | verzuḳnā | bizi rızıklandır | And provide us, | ||
| ر ز ق|RZG | وارزقنا | VERZGNE | verzuḳnā | bizi rızıklandır | And provide us, | |
| واستيقنتها | VESTYGNTHE | vesteyḳanethā | kanaat getirdiği halde | though were convinced with them (signs) | ||
| ي ق ن|YGN | واستيقنتها | VESTYGNTHE | vesteyḳanethā | kanaat getirdiği halde | though were convinced with them (signs) | |
| والقناطير | VELGNEŦYR | velḳanāTīri | ve kantarlarca | and [the] heaps | ||
| ق ن ط ر|GNŦR | والقناطير | VELGNEŦYR | velḳanāTīri | ve kantarlarca | and [the] heaps | |
| وخلقنا | VḢLGNE | ve ḣaleḳnā | ve yaratmamızdır | And We created | ||
| خ ل ق|ḢLG | وخلقنا | VḢLGNE | ve ḣaleḳnā | ve yaratmamızdır | And We created | |
| وخلقناكم | VḢLGNEKM | ve ḣaleḳnākum | ve sizi yarattık | And We created you | ||
| خ ل ق|ḢLG | وخلقناكم | VḢLGNEKM | ve ḣaleḳnākum | ve sizi yarattık | And We created you | |
| ورزقناهم | VRZGNEHM | ve razeḳnāhum | ve onları besledik | and We have provided them | ||
| ر ز ق|RZG | ورزقناهم | VRZGNEHM | ve razeḳnāhum | ve onları rızıklandırdık | and We provided them | |
| ر ز ق|RZG | ورزقناهم | VRZGNEHM | ve razeḳnāhum | ve onları besledik | and We have provided them | |
| ر ز ق|RZG | ورزقناهم | VRZGNEHM | ve razeḳnāhum | ve onları besledik | and We provided them | |
| ورزقني | VRZGNY | ve razeḳanī | ve beni rızıklandırmışsa | and He has provided me | ||
| ر ز ق|RZG | ورزقني | VRZGNY | ve razeḳanī | ve beni rızıklandırmışsa | and He has provided me | |
| وقنا | VGNE | ve ḳinā | ve bizi koru | and save us | ||
| و ق ي|VGY | وقنا | VGNE | ve ḳinā | ve bizi koru | and save us | |
| و ق ي|VGY | وقنا | VGNE | ve ḳinā | ve bizi koru | and save us | |
| ولنذيقنهم | VLNZ̃YGNHM | velenuƶīḳannehum | mutlaka onlara taddıracağız | And surely, We will let them taste | ||
| ذ و ق|Z̃VG | ولنذيقنهم | VLNZ̃YGNHM | velenuƶīḳannehum | mutlaka onlara taddıracağız | And surely, We will let them taste | |
| ذ و ق|Z̃VG | ولنذيقنهم | VLNZ̃YGNHM | velenuƶīḳannehum | ve mutlaka taddıracağız | and We will surely make them taste | |
| ومزقناهم | VMZGNEHM | ve mezzeḳnāhum | onları darmadağın ettik | and We dispersed them | ||
| م ز ق|MZG | ومزقناهم | VMZGNEHM | ve mezzeḳnāhum | onları darmadağın ettik | and We dispersed them | |
| يسرقن | YSRGN | yesriḳne | hırsızlık etmemeleri | they will steal, | ||
| س ر ق|SRG | يسرقن | YSRGN | yesriḳne | hırsızlık etmemeleri | they will steal, | |
| يصدقني | YṦD̃GNY | yuSaddiḳunī | beni doğrulayan | who will confirm me. | ||
| ص د ق|ṦD̃G | يصدقني | YṦD̃GNY | yuSaddiḳunī | beni doğrulayan | who will confirm me. | |
| يقنت | YGNT | yeḳnut | ita'ate devam ederse | is obedient | ||
| ق ن ت|GNT | يقنت | YGNT | yeḳnut | ita'ate devam ederse | is obedient | |
| يقنط | YGNŦ | yeḳneTu | umut keser | despairs | ||
| ق ن ط|GNŦ | يقنط | YGNŦ | yeḳneTu | umut keser | despairs | |
| يقنطون | YGNŦVN | yeḳneTūne | umutsuzluğa düşerler | despair. | ||
| ق ن ط|GNŦ | يقنطون | YGNŦVN | yeḳneTūne | umutsuzluğa düşerler | despair. | |
| يوقنون | YVGNVN | yūḳinūne | bilmek isteyen | (who) firmly believe. | ||
| ي ق ن|YGN | يوقنون | YVGNVN | yūḳinūne | kesinlikle inanırlar | firmly believe. | |
| ي ق ن|YGN | يوقنون | YVGNVN | yūḳinūne | bilmek isteyen | (who) firmly believe. | |
| ي ق ن|YGN | يوقنون | YVGNVN | yūḳinūne | iyi bilen | (who) firmly believe. | |
| ي ق ن|YGN | يوقنون | YVGNVN | yūḳinūne | kesin olarak inanırlar | believe with certainty. | |
| ي ق ن|YGN | يوقنون | YVGNVN | yūḳinūne | inanmıyor(lar) | certain. | |
| ي ق ن|YGN | يوقنون | YVGNVN | yūḳinūne | inanmayan(lar) | certain in faith. | |
| ي ق ن|YGN | يوقنون | YVGNVN | yūḳinūne | kesin olarak inanırlar | believe firmly. | |
| ي ق ن|YGN | يوقنون | YVGNVN | yūḳinūne | kesinlikle inanıyor | certain. | |
| ي ق ن|YGN | يوقنون | YVGNVN | yūḳinūne | kesin olarak inanan | who are certain. | |
| ي ق ن|YGN | يوقنون | YVGNVN | yūḳinūne | kesin olarak inanan | who are certain. | |
| ي ق ن|YGN | يوقنون | YVGNVN | yūḳinūne | onlar düşünüp inanmazlar | they are certain. | |