» 22 / Hac  58:

Kuran Sırası: 22
İniş Sırası: 103
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

 » 22 / Hac  Suresi: 58
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَالَّذِينَ (VELZ̃YN) = velleƶīne : ve kimseler
2. هَاجَرُوا (HECRVE) = hācerū : hicret eden(ler)
3. فِي (FY) = fī :
4. سَبِيلِ (SBYL) = sebīli : yolunda
5. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah
6. ثُمَّ (S̃M) = ṧumme : sonra
7. قُتِلُوا (GTLVE) = ḳutilū : öldürülenler
8. أَوْ (ÊV) = ev : veya
9. مَاتُوا (METVE) = mātū : ölenler
10. لَيَرْزُقَنَّهُمُ (LYRZGNHM) = leyerzuḳannehumu : onları rızıklandıracaktır
11. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
12. رِزْقًا (RZGE) = rizḳan : bir rızıkla
13. حَسَنًا (ḪSNE) = Hasenen : en güzel
14. وَإِنَّ (VÎN) = ve inne : ve doğrusu
15. اللَّهَ (ELLH) = llahe : Allah
16. لَهُوَ (LHV) = lehuve : elbette o
17. خَيْرُ (ḢYR) = ḣayru : en hayırlısıdır
18. الرَّازِقِينَ (ELREZGYN) = r-rāziḳīne : rızık verenlerin
ve kimseler | hicret eden(ler) | | yolunda | Allah | sonra | öldürülenler | veya | ölenler | onları rızıklandıracaktır | Allah | bir rızıkla | en güzel | ve doğrusu | Allah | elbette o | en hayırlısıdır | rızık verenlerin |

[] [HCR] [] [SBL] [] [] [GTL] [] [MVT] [RZG] [] [RZG] [ḪSN] [] [] [] [ḢYR] [RZG]
VELZ̃YN HECRVE FY SBYL ELLH S̃M GTLVE ÊV METVE LYRZGNHM ELLH RZGE ḪSNE VÎN ELLH LHV ḢYR ELREZGYN

velleƶīne hācerū sebīli llahi ṧumme ḳutilū ev mātū leyerzuḳannehumu llahu rizḳan Hasenen ve inne llahe lehuve ḣayru r-rāziḳīne
والذين هاجروا في سبيل الله ثم قتلوا أو ماتوا ليرزقنهم الله رزقا حسنا وإن الله لهو خير الرازقين

 » 22 / Hac  Suresi: 58
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | VELZ̃YN velleƶīne ve kimseler And those who
هاجروا ه ج ر | HCR HECRVE hācerū hicret eden(ler) emigrated
في | FY in
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīli yolunda (the) way
الله | ELLH llahi Allah (of) Allah
ثم | S̃M ṧumme sonra then
قتلوا ق ت ل | GTL GTLVE ḳutilū öldürülenler were killed
أو | ÊV ev veya or
ماتوا م و ت | MVT METVE mātū ölenler died,
ليرزقنهم ر ز ق | RZG LYRZGNHM leyerzuḳannehumu onları rızıklandıracaktır surely, Allah will provide them
الله | ELLH llahu Allah surely, Allah will provide them
رزقا ر ز ق | RZG RZGE rizḳan bir rızıkla a provision
حسنا ح س ن | ḪSN ḪSNE Hasenen en güzel good.
وإن | VÎN ve inne ve doğrusu And indeed
الله | ELLH llahe Allah Allah,
لهو | LHV lehuve elbette o surely, He
خير خ ي ر | ḢYR ḢYR ḣayru en hayırlısıdır (is the) Best
الرازقين ر ز ق | RZG ELREZGYN r-rāziḳīne rızık verenlerin (of) the Providers.

22:58 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve kimseler | hicret eden(ler) | | yolunda | Allah | sonra | öldürülenler | veya | ölenler | onları rızıklandıracaktır | Allah | bir rızıkla | en güzel | ve doğrusu | Allah | elbette o | en hayırlısıdır | rızık verenlerin |

[] [HCR] [] [SBL] [] [] [GTL] [] [MVT] [RZG] [] [RZG] [ḪSN] [] [] [] [ḢYR] [RZG]
VELZ̃YN HECRVE FY SBYL ELLH S̃M GTLVE ÊV METVE LYRZGNHM ELLH RZGE ḪSNE VÎN ELLH LHV ḢYR ELREZGYN

velleƶīne hācerū sebīli llahi ṧumme ḳutilū ev mātū leyerzuḳannehumu llahu rizḳan Hasenen ve inne llahe lehuve ḣayru r-rāziḳīne
والذين هاجروا في سبيل الله ثم قتلوا أو ماتوا ليرزقنهم الله رزقا حسنا وإن الله لهو خير الرازقين

[] [ه ج ر] [] [س ب ل] [] [] [ق ت ل] [] [م و ت] [ر ز ق] [] [ر ز ق] [ح س ن] [] [] [] [خ ي ر] [ر ز ق]

 » 22 / Hac  Suresi: 58
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والذين | VELZ̃YN velleƶīne ve kimseler And those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – masculine plural relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
هاجروا ه ج ر | HCR HECRVE hācerū hicret eden(ler) emigrated
He,Elif,Cim,Re,Vav,Elif,
5,1,3,200,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form III) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīli yolunda (the) way
Sin,Be,Ye,Lam,
60,2,10,30,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
الله | ELLH llahi Allah (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
قتلوا ق ت ل | GTL GTLVE ḳutilū öldürülenler were killed
Gaf,Te,Lam,Vav,Elif,
100,400,30,6,1,
V – 3rd person masculine plural passive perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
أو | ÊV ev veya or
,Vav,
,6,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
ماتوا م و ت | MVT METVE mātū ölenler died,
Mim,Elif,Te,Vav,Elif,
40,1,400,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ليرزقنهم ر ز ق | RZG LYRZGNHM leyerzuḳannehumu onları rızıklandıracaktır surely, Allah will provide them
Lam,Ye,Re,Ze,Gaf,Nun,He,Mim,
30,10,200,7,100,50,5,40,
EMPH – emphatic prefix lām
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
EMPH – emphatic suffix nūn
PRON – 3rd person masculine plural object pronoun
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والنون للتوكيد و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الله | ELLH llahu Allah surely, Allah will provide them
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
رزقا ر ز ق | RZG RZGE rizḳan bir rızıkla a provision
Re,Ze,Gaf,Elif,
200,7,100,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
حسنا ح س ن | ḪSN ḪSNE Hasenen en güzel good.
Ha,Sin,Nun,Elif,
8,60,50,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
وإن | VÎN ve inne ve doğrusu And indeed
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
ACC – accusative particle
الواو عاطفة
حرف نصب
الله | ELLH llahe Allah Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – accusative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
لهو | LHV lehuve elbette o surely, He
Lam,He,Vav,
30,5,6,
EMPH – emphatic prefix lām
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
اللام لام التوكيد
ضمير منفصل
خير خ ي ر | ḢYR ḢYR ḣayru en hayırlısıdır (is the) Best
Hı,Ye,Re,
600,10,200,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
الرازقين ر ز ق | RZG ELREZGYN r-rāziḳīne rızık verenlerin (of) the Providers.
Elif,Lam,Re,Elif,Ze,Gaf,Ye,Nun,
1,30,200,1,7,100,10,50,
N – genitive masculine plural active participle
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَالَّذِينَ: ve kimseler | هَاجَرُوا: hicret eden(ler) | فِي: | سَبِيلِ: yolunda | اللَّهِ: Allah | ثُمَّ: sonra | قُتِلُوا: öldürülenler | أَوْ: veya | مَاتُوا: ölenler | لَيَرْزُقَنَّهُمُ: onları rızıklandıracaktır | اللَّهُ: Allah | رِزْقًا: bir rızıkla | حَسَنًا: en güzel | وَإِنَّ: ve doğrusu | اللَّهَ: Allah | لَهُوَ: elbette o | خَيْرُ: en hayırlısıdır | الرَّازِقِينَ: rızık verenlerin |
Kırık Meal (Harekesiz) : |والذين WELZ̃YN ve kimseler | هاجروا HECRWE hicret eden(ler) | في FY | سبيل SBYL yolunda | الله ELLH Allah | ثم S̃M sonra | قتلوا GTLWE öldürülenler | أو ÊW veya | ماتوا METWE ölenler | ليرزقنهم LYRZGNHM onları rızıklandıracaktır | الله ELLH Allah | رزقا RZGE bir rızıkla | حسنا ḪSNE en güzel | وإن WÎN ve doğrusu | الله ELLH Allah | لهو LHW elbette o | خير ḢYR en hayırlısıdır | الرازقين ELREZGYN rızık verenlerin |
Kırık Meal (Okunuş) : |velleƶīne: ve kimseler | hācerū: hicret eden(ler) | : | sebīli: yolunda | llahi: Allah | ṧumme: sonra | ḳutilū: öldürülenler | ev: veya | mātū: ölenler | leyerzuḳannehumu: onları rızıklandıracaktır | llahu: Allah | rizḳan: bir rızıkla | Hasenen: en güzel | ve inne: ve doğrusu | llahe: Allah | lehuve: elbette o | ḣayru: en hayırlısıdır | r-rāziḳīne: rızık verenlerin |
Kırık Meal (Transcript) : |VELZ̃YN: ve kimseler | HECRVE: hicret eden(ler) | FY: | SBYL: yolunda | ELLH: Allah | S̃M: sonra | GTLVE: öldürülenler | ÊV: veya | METVE: ölenler | LYRZGNHM: onları rızıklandıracaktır | ELLH: Allah | RZGE: bir rızıkla | ḪSNE: en güzel | VÎN: ve doğrusu | ELLH: Allah | LHV: elbette o | ḢYR: en hayırlısıdır | ELREZGYN: rızık verenlerin |
Abdulbaki Gölpınarlı : Allah yolunda yurtlarından göçenleri, sonra öldürülenleri, yahut ölenleri Allah, mutlaka güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır ve şüphe yok ki Allah, elbette rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Adem Uğur : Allah yolunda hicret edip sonra öldürülen yahut ölenleri hiç şüphesiz Allah güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Şüphesiz Allah, evet O, rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Ahmed Hulusi : Allâh yolunda hicret edip, sonra da öldürülmüş yahut ölmüş olanlara gelince; Allâh onları güzel yaşam gıdalarıyla besler! Evet, Allâh elbette "HÛ"dur! En hayırlı yaşam gıdasıyla besleyendir!
Ahmet Tekin : Allah, baskı, zulüm ve işkencenin hâkim olduğu memleketlerinden, özgürce kendisine kulluk ve ibadet etmek, güç ve gönül birliği yapmak için hicret ettikten sonra öldürülenleri veya ölenleri, elbette izzete, ikrama, sonsuz güzel rızıklara mazhar edecektir. Allah, işte o rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Ahmet Varol : Allah yolunda hicret edip sonra öldürülen veya ölenlere gelince; Allah onları muhakkak güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Şüphesiz Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Ali Bulaç : Allah yolunda hicret edip öldürülen veya ölenlere gelince muhakkak Allah, onları güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Şüphesiz Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Ali Fikri Yavuz : Allah yolunda hicret edip de, sonra öldürülmüş veya ölmüş olanlara gelince, elbette Allah onları güzel bir rızıkla (cennetde) rızıklandıracaktır. Çünkü Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Bekir Sadak : Allah yolunda hicret edenlere, sonra oldurulen veya olenlere Allah, elbette onlara guzel bir rizik verecektir. Rizik verenlerin en hayirlisi yalniz Allah'tir.
Celal Yıldırım : Onlar ki Allah yolunda hicret ettiler, sonra da (yine Allah yolunda) öldürüldüler veya ecelleriyle öldüler, elbette Allah onları güzel bir rızık (ebedî saadetin nimeti) ile rızıklandıracaktır. Şüphesiz ki Allah rızıklandıranların mutlaka en hayırlısıdır.
Diyanet İşleri : Allah yolunda hicret edip de sonra öldürülmüş veya ölmüş olanlara gelince, Allah onlara muhakkak güzel bir rızık verecektir. Şüphe yok ki Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Diyanet İşleri (eski) : Allah yolunda hicret edenlere, sonra öldürülen veya ölenlere Allah, elbette onlara güzel bir rızık verecektir. Rızık verenlerin en hayırlısı yalnız Allah'tır.
Diyanet Vakfi : Allah yolunda hicret edip sonra öldürülen yahut ölenleri hiç şüphesiz Allah güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Şüphesiz Allah, evet O, rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Edip Yüksel : ALLAH yolunda göç ettikten sonra ölenler veya öldürülenler, ALLAH tarafından güzel bir rızık ile besleneceklerdir. Kuşkusuz ALLAH rızık verenlerin en iyisidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah yolunda hicret edip de sonra öldürülmüş veya ölmüş olanlara gelince, elbette Allah, onları güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Çünkü Allah rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah yolunda hicret edip de sonra öldürülmüş veya ölmüş olanlara gelince elbette Allah onları kesinlikle güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Çünkü Allah elbette rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah yolunda hicret edip de sonra katl edilmiş veya ölmüş olanlar ise elbette Allah, onları muhakkak güzel bir rızk ile merzuk edecektir, ve çünkü Allah, elbette rızk verenlerin en hayırlısı odur
Fizilal-il Kuran : Allah yolunda yurtlarından göçettikten sonra öldürülenlere ya da ölenlere gelince Allah onlara rızıkların en güzelini sunacaktır. Hiç kuşkusuz Allah rızık sunanların en hayırlısıdır.
Gültekin Onan : Tanrı yolunda hicret edip öldürülen veya ölenlere gelince muhakkak Tanrı, onları güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Şüphesiz Tanrı, rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Hakkı Yılmaz : (58,59) "Ve Allah yolunda hicret eden, sonra öldürülmüş veya ölmüş olanlar; kesinlikle Allah, onları güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Ve şüphesiz Allah, kesinlikle rızık verenlerin en hayırlısının ta kendisidir. Kesinlikle onları hoşnut olacakları bir yere girdirecektir. Ve şüphesiz Allah, kesinlikle çok iyi bilendir, çok yumuşak davranandır. "
Hasan Basri Çantay : Allah yolunda hicret edib de sonra öldürülmüş veya ölmüş olanlar (a gelince:) Allah onları muhakkak güzel bir rızık ile rızıklandıracakdır. Çünkü rızık verenlerin en hayırlısı muhakkak ki Allahdır, bizzat kendisidir.
Hayrat Neşriyat : Allah yolunda hicret edip, sonra öldürülenler veya ölenler ise, mutlaka Allah onları güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Muhakkak ki Allah, elbette rızık verenlerin en hayırlısıdır.
İbni Kesir : Onlar ki; Allah yolunda hicret edip de sonra ölür veya öldürülürler; Allah onlara elbette güzel bir rızık verecektir. Şüphesiz ki Allah; rızık verenlerin en hayırlısıdır.
İskender Evrenosoğlu : Ve Allah yolunda hicret edip sonra da öldürülen veya ölen kimseleri Allah, mutlaka güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Ve muhakkak ki Allah, rızık verenlerin mutlaka en hayırlısıdır.
Muhammed Esed : Öte yandan, zulüm diyarını terk eden (ve) Allah yolunda (kavgaya girişip) ölen ya da öldürülen kimselere gelince: muhakkak ki, Allah onları (öte dünyada) güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır; çünkü, rızık verenlerin en iyisi, şüphesiz Allah'tır;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o kimseler ki, Allah yolunda muhâcerette bulundular, sonra öldürüldüler veya öldüler, elbette onları Allah güzel bir rızk ile merzûk edecektir. Ve şüphe yok ki, Allah, rızk verenlerin hayırlısıdır.
Ömer Öngüt : Allah yolunda hicret edip de sonra öldürülen veya ölenlere Allah elbette güzel bir rızık verecektir. Hiç şüphesiz ki Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Şaban Piriş : Allah yolunda hicret edenler, sonra öldürülenler veya ölenler ise, Allah onları elbette güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Çünkü Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Suat Yıldırım : Allah yolunda hicret edenleri, sonra da bu uğurda öldürülenleri veya ölenleri ise Allah pek güzel bir tarzda nimetlerine mazhar edecektir. Allah elbette nimet verenlerin en iyisidir.
Süleyman Ateş : Allâh yolunda göç edip sonra öldürülen veya ölenlere gelince, Allâh onları en güzel bir rızıkla besleyecektir. Doğrusu Allâh, rızık verenlerin en iyisidir.
Tefhim-ul Kuran : Allah yolunda hicret edip öldürülen veya ölenlere gelince muhakkak Allah, onları güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Hiç şüphe yok Allah, rızık verenlerin en hayırlısıdır.
Ümit Şimşek : Allah yolunda hicret eden, sonra da bu uğurda ölen yahut öldürülenleri Allah pek güzel bir rızıkla rızıklandıracaktır. Muhakkak ki Allah en hayırlı rızık vericidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah yolunda hicret edip sonra da öldürülen yahut ölenleri, Allah güzel bir rızıkla mutlaka rızıklandıracaktır. Alah, rızık verenlerin elbette ki en hayırlısıdır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}