» 22 / Hac  19:

Kuran Sırası: 22
İniş Sırası: 103
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78

 » 22 / Hac  Suresi: 19
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. هَٰذَانِ (HZ̃EN) = hāƶāni : işte şunlar
2. خَصْمَانِ (ḢṦMEN) = ḣismāni : iki hasım taraf
3. اخْتَصَمُوا (EḢTṦMVE) = ḣteSamū : çekişen
4. فِي (FY) = fī : hakkında
5. رَبِّهِمْ (RBHM) = rabbihim : Rableri
6. فَالَّذِينَ (FELZ̃YN) = felleƶīne : kimselere
7. كَفَرُوا (KFRVE) = keferū : inkar eden(lere)
8. قُطِّعَتْ (GŦAT) = ḳuTTiǎt : biçildi
9. لَهُمْ (LHM) = lehum : onlara
10. ثِيَابٌ (S̃YEB) = ṧiyābun : giysi
11. مِنْ (MN) = min : -ten
12. نَارٍ (NER) = nārin : ateş-
13. يُصَبُّ (YṦB) = yuSabbu : dökülüyor
14. مِنْ (MN) = min : -nden
15. فَوْقِ (FVG) = fevḳi : üstü-
16. رُءُوسِهِمُ (RÙVSHM) = ru'ūsihimu : başlarının
17. الْحَمِيمُ (ELḪMYM) = l-Hamīmu : kaynar su
işte şunlar | iki hasım taraf | çekişen | hakkında | Rableri | kimselere | inkar eden(lere) | biçildi | onlara | giysi | -ten | ateş- | dökülüyor | -nden | üstü- | başlarının | kaynar su |

[] [ḢṦM] [ḢṦM] [] [RBB] [] [KFR] [GŦA] [] [S̃VB] [] [NVR] [ṦBB] [] [FVG] [RES] [ḪMM]
HZ̃EN ḢṦMEN EḢTṦMVE FY RBHM FELZ̃YN KFRVE GŦAT LHM S̃YEB MN NER YṦB MN FVG RÙVSHM ELḪMYM

hāƶāni ḣismāni ḣteSamū rabbihim felleƶīne keferū ḳuTTiǎt lehum ṧiyābun min nārin yuSabbu min fevḳi ru'ūsihimu l-Hamīmu
هذان خصمان اختصموا في ربهم فالذين كفروا قطعت لهم ثياب من نار يصب من فوق رءوسهم الحميم

 » 22 / Hac  Suresi: 19
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هذان | HZ̃EN hāƶāni işte şunlar These two
خصمان خ ص م | ḢṦM ḢṦMEN ḣismāni iki hasım taraf opponents
اختصموا خ ص م | ḢṦM EḢTṦMVE ḣteSamū çekişen dispute
في | FY hakkında concerning
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rableri their Lord.
فالذين | FELZ̃YN felleƶīne kimselere But those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRVE keferū inkar eden(lere) disbelieved
قطعت ق ط ع | GŦA GŦAT ḳuTTiǎt biçildi will be cut out
لهم | LHM lehum onlara for them
ثياب ث و ب | S̃VB S̃YEB ṧiyābun giysi garments
من | MN min -ten of
نار ن و ر | NVR NER nārin ateş- fire.
يصب ص ب ب | ṦBB YṦB yuSabbu dökülüyor Will be poured
من | MN min -nden over
فوق ف و ق | FVG FVG fevḳi üstü- over
رءوسهم ر ا س | RES RÙVSHM ru'ūsihimu başlarının their heads
الحميم ح م م | ḪMM ELḪMYM l-Hamīmu kaynar su [the] scalding water.

22:19 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

işte şunlar | iki hasım taraf | çekişen | hakkında | Rableri | kimselere | inkar eden(lere) | biçildi | onlara | giysi | -ten | ateş- | dökülüyor | -nden | üstü- | başlarının | kaynar su |

[] [ḢṦM] [ḢṦM] [] [RBB] [] [KFR] [GŦA] [] [S̃VB] [] [NVR] [ṦBB] [] [FVG] [RES] [ḪMM]
HZ̃EN ḢṦMEN EḢTṦMVE FY RBHM FELZ̃YN KFRVE GŦAT LHM S̃YEB MN NER YṦB MN FVG RÙVSHM ELḪMYM

hāƶāni ḣismāni ḣteSamū rabbihim felleƶīne keferū ḳuTTiǎt lehum ṧiyābun min nārin yuSabbu min fevḳi ru'ūsihimu l-Hamīmu
هذان خصمان اختصموا في ربهم فالذين كفروا قطعت لهم ثياب من نار يصب من فوق رءوسهم الحميم

[] [خ ص م] [خ ص م] [] [ر ب ب] [] [ك ف ر] [ق ط ع] [] [ث و ب] [] [ن و ر] [ص ب ب] [] [ف و ق] [ر ا س] [ح م م]

 » 22 / Hac  Suresi: 19
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
هذان | HZ̃EN hāƶāni işte şunlar These two
He,Zel,Elif,Nun,
5,700,1,50,
DEM – masculine dual demonstrative pronoun
اسم اشارة
خصمان خ ص م | ḢṦM ḢṦMEN ḣismāni iki hasım taraf opponents
Hı,Sad,Mim,Elif,Nun,
600,90,40,1,50,
N – nominative masculine dual noun
اسم مرفوع
اختصموا خ ص م | ḢṦM EḢTṦMVE ḣteSamū çekişen dispute
Elif,Hı,Te,Sad,Mim,Vav,Elif,
1,600,400,90,40,6,1,
V – 3rd person masculine plural (form VIII) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
في | FY hakkında concerning
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rableri their Lord.
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فالذين | FELZ̃YN felleƶīne kimselere But those who
Fe,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
80,1,30,700,10,50,
REM – prefixed resumption particle
REL – masculine plural relative pronoun
الفاء استئنافية
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRVE keferū inkar eden(lere) disbelieved
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
قطعت ق ط ع | GŦA GŦAT ḳuTTiǎt biçildi will be cut out
Gaf,Tı,Ayn,Te,
100,9,70,400,
V – 3rd person feminine singular (form II) passive perfect verb
فعل ماض مبني للمجهول
لهم | LHM lehum onlara for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
ثياب ث و ب | S̃VB S̃YEB ṧiyābun giysi garments
Se,Ye,Elif,Be,
500,10,1,2,
N – nominative masculine plural indefinite noun
اسم مرفوع
من | MN min -ten of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
نار ن و ر | NVR NER nārin ateş- fire.
Nun,Elif,Re,
50,1,200,
N – genitive feminine indefinite noun
اسم مجرور
يصب ص ب ب | ṦBB YṦB yuSabbu dökülüyor Will be poured
Ye,Sad,Be,
10,90,2,
V – 3rd person masculine singular passive imperfect verb
فعل مضارع مبني للمجهول
من | MN min -nden over
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
فوق ف و ق | FVG FVG fevḳi üstü- over
Fe,Vav,Gaf,
80,6,100,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
رءوسهم ر ا س | RES RÙVSHM ru'ūsihimu başlarının their heads
Re,,Vav,Sin,He,Mim,
200,,6,60,5,40,
N – genitive masculine plural noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الحميم ح م م | ḪMM ELḪMYM l-Hamīmu kaynar su [the] scalding water.
Elif,Lam,Ha,Mim,Ye,Mim,
1,30,8,40,10,40,
ADJ – nominative masculine singular adjective
صفة مرفوعة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |هَٰذَانِ: işte şunlar | خَصْمَانِ: iki hasım taraf | اخْتَصَمُوا: çekişen | فِي: hakkında | رَبِّهِمْ: Rableri | فَالَّذِينَ: kimselere | كَفَرُوا: inkar eden(lere) | قُطِّعَتْ: biçildi | لَهُمْ: onlara | ثِيَابٌ: giysi | مِنْ: -ten | نَارٍ: ateş- | يُصَبُّ: dökülüyor | مِنْ: -nden | فَوْقِ: üstü- | رُءُوسِهِمُ: başlarının | الْحَمِيمُ: kaynar su |
Kırık Meal (Harekesiz) : |هذان HZ̃EN işte şunlar | خصمان ḢṦMEN iki hasım taraf | اختصموا EḢTṦMWE çekişen | في FY hakkında | ربهم RBHM Rableri | فالذين FELZ̃YN kimselere | كفروا KFRWE inkar eden(lere) | قطعت GŦAT biçildi | لهم LHM onlara | ثياب S̃YEB giysi | من MN -ten | نار NER ateş- | يصب YṦB dökülüyor | من MN -nden | فوق FWG üstü- | رءوسهم RÙWSHM başlarının | الحميم ELḪMYM kaynar su |
Kırık Meal (Okunuş) : |hāƶāni: işte şunlar | ḣismāni: iki hasım taraf | ḣteSamū: çekişen | : hakkında | rabbihim: Rableri | felleƶīne: kimselere | keferū: inkar eden(lere) | ḳuTTiǎt: biçildi | lehum: onlara | ṧiyābun: giysi | min: -ten | nārin: ateş- | yuSabbu: dökülüyor | min: -nden | fevḳi: üstü- | ru'ūsihimu: başlarının | l-Hamīmu: kaynar su |
Kırık Meal (Transcript) : |HZ̃EN: işte şunlar | ḢṦMEN: iki hasım taraf | EḢTṦMVE: çekişen | FY: hakkında | RBHM: Rableri | FELZ̃YN: kimselere | KFRVE: inkar eden(lere) | GŦAT: biçildi | LHM: onlara | S̃YEB: giysi | MN: -ten | NER: ateş- | YṦB: dökülüyor | MN: -nden | FVG: üstü- | RÙVSHM: başlarının | ELḪMYM: kaynar su |
Abdulbaki Gölpınarlı : Şu iki zümre, Rablerinin dini hakkında birbirleriyle çekişen iki düşmandır; kâfir olanlara ateşten libaslar biçilmiştir, tepelerine de kaynar su dökülecek.
Adem Uğur : Şu iki gurup, Rableri hakkında çekişen iki hasımdır: İmdi, inkâr edenler için ateşten bir elbise biçilmiştir. Onların başlarının üstünden kaynar su dökülecektir!
Ahmed Hulusi : Şu iki hasım, Rableri hakkında davalaştılar. . . Hakikat bilgisini inkâr edenlere gelince, onlar için ateşten elbiseler kesilip biçilmiştir. . . Kafalarına kaynar su dökülür.
Ahmet Tekin : Şu iki zümre, müslümanlarla, (ehl-i kitabın, müşriklerin, mecûsîlerin, ateistlerin oluşturduğu) kâfirler, Rablerinin zatı, sıfatları, şeriatı, dinî konularında birbirleriyle tartışan hasım gruplardır. Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip küfürde ısrar ile Kur’ân’ı ve Muhammed’i inkâr edenlere ateşten bir elbise biçilmiştir. Onların başlarının üstünden kaynar su dökülecektir.
Ahmet Varol : Bunlar Rableri hakkında çekişen iki hasım taraftır. İnkar edenler için ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarının üstünden kaynar su dökülür.
Ali Bulaç : İşte bunlar çekişen iki gruptur, Rableri konusunda çekiştiler. İşte o inkâr edenler, onlar için ateşten elbiseler biçilmiştir; başları üstünden de kaynar su dökülür.
Ali Fikri Yavuz : Şu iki sınıf (müminlerle kâfirler), Rablerinin dini hakkında birbirleriyle davaya kalkışan iki hasımdır. İşte o kâfir olanlar için ateşten çamaşırlar biçilmiştir, başlarının üstünden kaynar su dökülür.
Bekir Sadak : (19-21) iste Rableri hakkinda tartismaya giren iki taraf: O'nu inkar edenlere, atesten elbiseler kesilmistir, baslarina da kaynar su dokulur de bununla karinlarindakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar icindir.
Celal Yıldırım : İşte birbirine hasım iki grup, Rabları hakkında çekişip tartışırlar. (O'nu) inkâr edenlere ateşten elbiseler biçilmiştir. Başları üzerine de kaynar su dökülür.
Diyanet İşleri : İşte iki hasım taraf ki, Rableri hakkında tartışmaya girmişlerdir. Bunlardan inkâr edenler için ateşten giysiler biçilmiştir. Başlarının üstünden de kaynar su dökülür.
Diyanet İşleri (eski) : (19-21) İşte Rableri hakkında tartışmaya giren iki taraf: O'nu inkar edenlere, ateşten elbiseler kesilmiştir, başlarına da kaynar su dökülür de bununla karınlarındakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar içindir.
Diyanet Vakfi : Şu iki gurup, Rableri hakkında çekişen iki hasımdır: İmdi, inkâr edenler için ateşten bir elbise biçilmiştir. Onların başlarının üstünden kaynar su dökülecektir!
Edip Yüksel : İşte şunlar, Rab'leri hakkında tartışan iki karşıt grubtur. İnkarcı olanlar için ateşten elbiseler biçilir ve başlarından aşağı kaynar su dökülür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şu ikisi Rableri hakkında tartışmaya girmiş iki hasımdır. O'nu inkar edenler için ateşten elbiseleri biçilmiştir. Başlarının üstünden kaynar su dökülür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şu ikisi Rableri hakkında tartışmaya girmiş iki hasımdır. Bu yüzden küfredenler için ateşten çamaşırlar biçilmiştir. Başlarının üstünden kaynar su dökülür.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şu ikisi rabları hakkında muhakemeye duruşmuş iki hasımdırlar, binaenaleyh o küfredenler, için ateşten çamaşırlar biçilmiştir, başlarının üstünden kaynar su dökülür
Fizilal-il Kuran : Karşımızda Allah konusunda çatışan, iki çelişik inançlı insan kesimi, iki karşıt grup var. Bunlardan biri olan kâfirler için ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarından aşağıya kaynar sular dökülür.
Gültekin Onan : İşte bunlar çekişen iki gruptur, rableri konusunda çekiştiler. İşte o küfredenler, onlar için ateşten elbiseler biçilmiştir; başları üstünden de kaynar su dökülür.
Hakkı Yılmaz : (19-22) "Şu ikisi; mü’min ile kâfir; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden kişi, Rableri hakkında tartışmaya girmiş iki hasımdır. Artık kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddetmiş olan kimseler, kendileri için ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarının üstünden kaynar su dökülür. Bununla karınlarındaki şeyler ve derileri eritilir. Ve onlar için demirden topuzlar vardır. Gamdan dolayı, oradan ne zaman çıkmak isteseler, oraya geri çevrilirler ve: “Yakıcı azabı tadın!” "
Hasan Basri Çantay : Bu iki (sınıf, ya'nî îman edenlerle etmeyenler) Rableri (nin dîni) hakkında birbiriyle da'valaşan hasım iki (zümre) dir. İşte o küfredenler (yok mu?) onlar için ateşden elbiseler biçilmişdir. Başkalarının üzerine de kaynar su dökülecekdir onların.
Hayrat Neşriyat : İşte bu ikisi (mü’min ve kâfir), Rableri hakkında mücâdele eden iki hasımdır. İnkâr edenler için ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarının üstünden (de) kaynar su dökülür.
İbni Kesir : Bunlar iki düşmandır ki, Rabbları hakkında çekişmişlerdir. Küfredenler için, ateşten elbiseler kesilmiştir. Başları üstünden de kaynar su dökülecektir.
İskender Evrenosoğlu : Bu ikisi (mü'minler ve kâfirler), Rab'leri hakkında mücâdele eden iki hasımdır. O inkâr edenler ki onlar için ateşten elbiseler biçilmiştir. Onların başlarının üzerinden kaynar su dökülecek.
Muhammed Esed : Birbirine karşıt bu iki taraf Rableri hakkında (her zaman) birbiriyle çatışma, tartışma içinde olmuşlardır: (Onlardan) hakkı inkara kalkışanlar için (öte dünyada) ateşten giysiler biçilecek ve başlarının üstünden yakıcı umutsuzluk boca edilecektir;
Ömer Nasuhi Bilmen : Şu ikisi, iki düşmandır. Rableri hakkında muhasemede bulunmuşlardır. Artık o kimseler ki, kâfir olmuşlardır,onlar için ateşten esvab biçilmiştir. Başlarının üzerine de kaynar su dökülür.
Ömer Öngüt : İşte birbirine hasım iki zümre. Bunlar Rableri hakkında çekiştiler. Kâfirler için ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarının üstünden de kaynar su dökülür.
Şaban Piriş : İşte bunlar Rab’leri hakkında tartışan iki hasımdır. İşte inkar edenler için ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarının üzerinden kaynar su dökülecektir.
Suat Yıldırım : (19-21) Şu iki hasım takım, Rab’leri hakkında çekişip durmaktalar. Dini inkâr edenlere ateşten elbiseler biçilmiştir. Başlarının üstünden kaynar sular dökülür. Öyle ki onunla içlerinde olan her şey, bütün organları, hatta derileri bile eritilir. Bir de bunlara demirden topuzlar vardır.
Süleyman Ateş : İşte şunlar, Rableri hakkında çekişen iki hasım taraf: Nankörler için ateşten giysi biçildi, başlarının üstünden de kaynar su dökülüyor!
Tefhim-ul Kuran : İşte bunlar çekişen iki gruptur, Rableri konusunda çekiştiler. İşte o küfre sapanlar, onlar için ateşten elbiseler biçilmiştir; başları üstünden de kaynar su dökülür.
Ümit Şimşek : Şunlar, Rableri hakkında çekişen iki karşıt topluluktur. Kâfir olanlar için ateşten elbiseler biçilmiştir; başlarından aşağı da kaynar sular dökülür.
Yaşar Nuri Öztürk : İşte şu iki hasım, Rableri hakkında çekişip durmuşlardır. Sonuçta küfre sapanlar için ateşten giysiler biçilmiştir. Başlarının üstünden de kaynar su dökülmektedir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}