» 90 / Beled  4:

Kuran Sırası: 90
İniş Sırası: 35
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

 » 90 / Beled  Suresi: 4
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. لَقَدْ (LGD̃) = leḳad : elbette
2. خَلَقْنَا (ḢLGNE) = ḣaleḳnā : biz yarattık
3. الْإِنْسَانَ (ELÎNSEN) = l-insāne : insanı
4. فِي (FY) = fī : arasında
5. كَبَدٍ (KBD̃) = kebedin : zorluk
elbette | biz yarattık | insanı | arasında | zorluk |

[] [ḢLG] [ENS] [] [KBD̃]
LGD̃ ḢLGNE ELÎNSEN FY KBD̃

leḳad ḣaleḳnā l-insāne kebedin
لقد خلقنا الإنسان في كبد

 » 90 / Beled  Suresi: 4
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لقد | LGD̃ leḳad elbette Certainly,
خلقنا خ ل ق | ḢLG ḢLGNE ḣaleḳnā biz yarattık We have created
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insāne insanı man
في | FY arasında (to be) in
كبد ك ب د | KBD̃ KBD̃ kebedin zorluk hardship.

90:4 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

elbette | biz yarattık | insanı | arasında | zorluk |

[] [ḢLG] [ENS] [] [KBD̃]
LGD̃ ḢLGNE ELÎNSEN FY KBD̃

leḳad ḣaleḳnā l-insāne kebedin
لقد خلقنا الإنسان في كبد

[] [خ ل ق] [ا ن س] [] [ك ب د]

 » 90 / Beled  Suresi: 4
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لقد | LGD̃ leḳad elbette Certainly,
Lam,Gaf,Dal,
30,100,4,
EMPH – emphatic prefix lām
CERT – particle of certainty
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
خلقنا خ ل ق | ḢLG ḢLGNE ḣaleḳnā biz yarattık We have created
Hı,Lam,Gaf,Nun,Elif,
600,30,100,50,1,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
الإنسان ا ن س | ENS ELÎNSEN l-insāne insanı man
Elif,Lam,,Nun,Sin,Elif,Nun,
1,30,,50,60,1,50,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
في | FY arasında (to be) in
Fe,Ye,
80,10,
P – preposition
حرف جر
كبد ك ب د | KBD̃ KBD̃ kebedin zorluk hardship.
Kef,Be,Dal,
20,2,4,
N – genitive masculine indefinite noun
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |لَقَدْ: elbette | خَلَقْنَا: biz yarattık | الْإِنْسَانَ: insanı | فِي: arasında | كَبَدٍ: zorluk |
Kırık Meal (Harekesiz) : |لقد LGD̃ elbette | خلقنا ḢLGNE biz yarattık | الإنسان ELÎNSEN insanı | في FY arasında | كبد KBD̃ zorluk |
Kırık Meal (Okunuş) : |leḳad: elbette | ḣaleḳnā: biz yarattık | l-insāne: insanı | : arasında | kebedin: zorluk |
Kırık Meal (Transcript) : |LGD̃: elbette | ḢLGNE: biz yarattık | ELÎNSEN: insanı | FY: arasında | KBD̃: zorluk |
Abdulbaki Gölpınarlı : Gerçekten de biz insanı sıkıntı içinde yarattık.
Adem Uğur : Biz, insanı (yüzyüze geleceği nice) zorluklar içinde yarattık.
Ahmed Hulusi : (Andolsun) ki, insanı sıkıntılı aşamalar içinde yarattık!
Ahmet Tekin : Ana rahminden ölünceye kadar, sıkıntı, eziyet, mükellefiyet ve binbir güçlüklerle karşı karşıya yarattık biz insanı.
Ahmet Varol : Andolsun ki, biz insanı bir zorluk içinde yarattık.
Ali Bulaç : Andolsun, biz insanı bir zorluk içinde yarattık.
Ali Fikri Yavuz : Doğrusu biz, insanı bir meşakkat içinde yarattık.
Bekir Sadak : Insanoglunu, zorluklara katlanacak sekilde yarattik.
Celal Yıldırım : Ki biz insanı (kendine has) sıkıntı ve zorluk içinde (yaratıp) meydana getirdik.
Diyanet İşleri : (1-4) Sen bu beldedeyken bu beldeye (Mekke’ye), babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki, biz insanı bir sıkıntı ve zorluk içinde (olacak ve bunlara göğüs gerecek şekilde) yarattık.
Diyanet İşleri (eski) : İnsanoğlunu, zorluklara katlanacak şekilde yarattık.
Diyanet Vakfi : (1-4) Bu beldeye -ki sen bu beldedesin-, babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki biz, insanı (yüzyüze geleceği nice) zorluklar içinde yarattık.
Edip Yüksel : İnsanı zorluklar arasında (direnmesi için) yarattık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz insanı gerçekten bir sıkıntı içinde yarattık.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : gerçekten Biz insanı bir sıkıntı içinde yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hakikaten biz insanı bir meşakkat içinde yarattık
Fizilal-il Kuran : Biz insanı birtakım zorluklar, zahmetler ve sıkıntılar içinde yarattık.
Gültekin Onan : Andolsun, biz insanı bir zorluk içinde yarattık.
Hakkı Yılmaz : (1-4) "Düşündüğünüz gibi değil; bu kentte yaşayan insanların tümünü, ilk insandan bu yana üremiş gelmiş insanların tümünü kanıt gösteririm ki Biz, insanı gerçekten bir sıkıntı içinde oluşturduk. Sen de bu insanlardan birisin; sen de sıkıntı içinde olacaksın. "
Hasan Basri Çantay : ki biz insanı, andolsun, meşakkat içinde yaratdık.
Hayrat Neşriyat : (Ki) insanı, gerçekten bir meşakkat içinde (olmak üzere) yarattık.
İbni Kesir : Biz, insanı gerçekten meşakkat içinde yarattık.
İskender Evrenosoğlu : Andolsun ki Biz insanı, meşakkat içinde yarattık.
Muhammed Esed : Gerçek şu ki, Biz insanı acı, sıkıntı ve imtihan (ile yüklü bir hayat)a gönderdik.
Ömer Nasuhi Bilmen : (4-5) Muhakkak ki, Biz insanı elbette bir meşakkat içinde (bulunacağı bir mahiyette) yarattık. Sanıyor mu ki onun üzerine hiçbir kimse güç yetiremiyecek.
Ömer Öngüt : Biz insanı zorluklar içinde yarattık.
Şaban Piriş : İnsanı dosdoğru/dayanıklı olarak yaratmışızdır.
Suat Yıldırım : Biz insanı, imtihan ve çile yüklü bir hayata gönderdik.
Süleyman Ateş : Biz insanı zorluk arasında yarattık.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, biz insanı bir zorluk içinde yarattık.
Ümit Şimşek : Biz insanı zorluklar için yarattık.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz insanı gerçekten bir sıkıntı ve zorluk içinde yarattık.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}