Kırık Meal (Arapça) : |فَلَا : fakat | اقْتَحَمَ : o atılamadı | الْعَقَبَةَ : sarp yokuşa | Kırık Meal (Harekesiz) : |فلا FLE fakat | اقتحم EGTḪM o atılamadı | العقبة ELAGBT sarp yokuşa | Kırık Meal (Okunuş) : |felā : fakat | ḳteHame : o atılamadı | l-ǎḳabete : sarp yokuşa | Kırık Meal (Transcript) : |FLE : fakat | EGTḪM : o atılamadı | ELAGBT : sarp yokuşa | Abdulbaki Gölpınarlı : Derken dayanmadı o yokuşa. Adem Uğur : Fakat o, sarp yokuşu aşamadı. Ahmed Hulusi : El Akabe'ye (o sarp yokuşa) tırmanmayı göze alamadı (insan)! Ahmet Tekin : Fakat o, hayır işleyerek, kötülükleri terk ederek zor şeylere göğüs geremedi, sarp yokuşta, zorlu yolda yürüyemedi. Ahmet Varol : Fakat o sarp yokuşu aşmaya girişmedi. Ali Bulaç : Ancak o, sarp yokuşa göğüs germedi. Ali Fikri Yavuz : Fakat o, çetin işe atılmadı, (kendisine verilen bunca nimetlere şükretmedi). Bekir Sadak : Ama o, zor gecidi asmaya girisemedi. Celal Yıldırım : Ama o sarp geçidi geçmeye katlanmadı. Diyanet İşleri : Fakat o, sarp yokuşa atılmadı. Diyanet İşleri (eski) : Ama o, zor geçidi aşmaya girişemedi. Diyanet Vakfi : (11-16) Fakat o, sarp yokuşu aşamadı. O sarp yokuş nedir bilir misin? Köle azat etmek veya açlık gününde yakını olan bir yetimi, yahut aç açık bir yoksulu doyurmaktır. Edip Yüksel : Ne var ki zor yola katlanamadı. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Fakat o, o sarp yokuşa göğüs veremedi. Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Fakat o sarp yokuşa göğüs veremedi. Elmalılı Hamdi Yazır : Fakat o göğüs veremedi o (akabeye) sarp yokuşa Fizilal-il Kuran : Fakat o zor geçidi aşmaya girişmedi. Gültekin Onan : Ancak o, sarp yokuşa göğüs germedi. Hakkı Yılmaz : Fakat o, o sarp yokuşa saldırmadı. Hasan Basri Çantay : Fakat o, sarp yokuşa saldıramadı. Hayrat Neşriyat : Fakat (o), sarp yokuşu aşamadı. İbni Kesir : Ama o, sarp yokuşu aşmaya girişemedi. İskender Evrenosoğlu : Fakat o akabeyi (sarp yokuşu) aşmadı. Muhammed Esed : Ama o, sarp yokuşa tırmanmayı denemedi... Ömer Nasuhi Bilmen : (10-12) Ve Biz ona iki de tepe yolu gösterdik. Fakat o, o sarp yokuşu geçemedi. O sarp yokuşun ne olduğunu sana ne şey bildirdi? Ömer Öngüt : Fakat o, sarp geçidi geçmeye katlanamadı. Şaban Piriş : O zor geçidi aşamadı. Suat Yıldırım : Fakat o sarp yokuşu aşmaya çalışmadı. (Böyle yaparak verilen nimetlerin şükrünü eda etmedi.) Süleyman Ateş : Fakat o, sarp yokuşa atılamadı. Tefhim-ul Kuran : Ancak o, sarp yokuşa göğüs germedi. Ümit Şimşek : Fakat o sarp yokuşu aşamadı. Yaşar Nuri Öztürk : Akabeye, sarp yokuşa atılamadı o.