» 25 / Furkân  49:

Kuran Sırası: 25
İniş Sırası: 42
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77

 » 25 / Furkân  Suresi: 49
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. لِنُحْيِيَ (LNḪYY) = linuHyiye : diriltelim diye
2. بِهِ (BH) = bihi : onunla
3. بَلْدَةً (BLD̃T) = beldeten : bir ülkeyi
4. مَيْتًا (MYTE) = meyten : ölü
5. وَنُسْقِيَهُ (VNSGYH) = ve nusḳiyehu : ve onunla sulayalım diye
6. مِمَّا (MME) = mimmā :
7. خَلَقْنَا (ḢLGNE) = ḣaleḳnā : yarattığımız
8. أَنْعَامًا (ÊNAEME) = en'ǎāmen : hayvanlardan
9. وَأَنَاسِيَّ (VÊNESY) = ve enāsiyye : ve insanlardan
10. كَثِيرًا (KS̃YRE) = keṧīran : birçoğunu
diriltelim diye | onunla | bir ülkeyi | ölü | ve onunla sulayalım diye | | yarattığımız | hayvanlardan | ve insanlardan | birçoğunu |

[ḪYY] [] [BLD̃] [MVT] [SGY] [] [ḢLG] [NAM] [ENS] [KS̃R]
LNḪYY BH BLD̃T MYTE VNSGYH MME ḢLGNE ÊNAEME VÊNESY KS̃YRE

linuHyiye bihi beldeten meyten ve nusḳiyehu mimmā ḣaleḳnā en'ǎāmen ve enāsiyye keṧīran
لنحيي به بلدة ميتا ونسقيه مما خلقنا أنعاما وأناسي كثيرا

 » 25 / Furkân  Suresi: 49
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لنحيي ح ي ي | ḪYY LNḪYY linuHyiye diriltelim diye That We may give life
به | BH bihi onunla thereby
بلدة ب ل د | BLD̃ BLD̃T beldeten bir ülkeyi (to) a land
ميتا م و ت | MVT MYTE meyten ölü dead
ونسقيه س ق ي | SGY VNSGYH ve nusḳiyehu ve onunla sulayalım diye and We give drink
مما | MME mimmā thereof
خلقنا خ ل ق | ḢLG ḢLGNE ḣaleḳnā yarattığımız (to those) We created,
أنعاما ن ع م | NAM ÊNAEME en'ǎāmen hayvanlardan cattle
وأناسي ا ن س | ENS VÊNESY ve enāsiyye ve insanlardan and men
كثيرا ك ث ر | KS̃R KS̃YRE keṧīran birçoğunu many.

25:49 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

diriltelim diye | onunla | bir ülkeyi | ölü | ve onunla sulayalım diye | | yarattığımız | hayvanlardan | ve insanlardan | birçoğunu |

[ḪYY] [] [BLD̃] [MVT] [SGY] [] [ḢLG] [NAM] [ENS] [KS̃R]
LNḪYY BH BLD̃T MYTE VNSGYH MME ḢLGNE ÊNAEME VÊNESY KS̃YRE

linuHyiye bihi beldeten meyten ve nusḳiyehu mimmā ḣaleḳnā en'ǎāmen ve enāsiyye keṧīran
لنحيي به بلدة ميتا ونسقيه مما خلقنا أنعاما وأناسي كثيرا

[ح ي ي] [] [ب ل د] [م و ت] [س ق ي] [] [خ ل ق] [ن ع م] [ا ن س] [ك ث ر]

 » 25 / Furkân  Suresi: 49
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لنحيي ح ي ي | ḪYY LNḪYY linuHyiye diriltelim diye That We may give life
Lam,Nun,Ha,Ye,Ye,
30,50,8,10,10,
PRP – prefixed particle of purpose lām
V – 1st person plural (form IV) imperfect verb, subjunctive mood
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب
به | BH bihi onunla thereby
Be,He,
2,5,
P – prefixed preposition bi
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
بلدة ب ل د | BLD̃ BLD̃T beldeten bir ülkeyi (to) a land
Be,Lam,Dal,Te merbuta,
2,30,4,400,
N – accusative feminine indefinite noun
اسم منصوب
ميتا م و ت | MVT MYTE meyten ölü dead
Mim,Ye,Te,Elif,
40,10,400,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
ونسقيه س ق ي | SGY VNSGYH ve nusḳiyehu ve onunla sulayalım diye and We give drink
Vav,Nun,Sin,Gaf,Ye,He,
6,50,60,100,10,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural (form IV) imperfect verb, subjunctive mood
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع منصوب والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
مما | MME mimmā thereof
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – preposition
REL – relative pronoun
حرف جر
اسم موصول
خلقنا خ ل ق | ḢLG ḢLGNE ḣaleḳnā yarattığımız (to those) We created,
Hı,Lam,Gaf,Nun,Elif,
600,30,100,50,1,
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
أنعاما ن ع م | NAM ÊNAEME en'ǎāmen hayvanlardan cattle
,Nun,Ayn,Elif,Mim,Elif,
,50,70,1,40,1,
N – accusative masculine plural indefinite noun
اسم منصوب
وأناسي ا ن س | ENS VÊNESY ve enāsiyye ve insanlardan and men
Vav,,Nun,Elif,Sin,Ye,
6,,50,1,60,10,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine plural noun
الواو عاطفة
اسم منصوب
كثيرا ك ث ر | KS̃R KS̃YRE keṧīran birçoğunu many.
Kef,Se,Ye,Re,Elif,
20,500,10,200,1,
ADJ – accusative masculine singular indefinite adjective
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |لِنُحْيِيَ: diriltelim diye | بِهِ: onunla | بَلْدَةً: bir ülkeyi | مَيْتًا: ölü | وَنُسْقِيَهُ: ve onunla sulayalım diye | مِمَّا: | خَلَقْنَا: yarattığımız | أَنْعَامًا: hayvanlardan | وَأَنَاسِيَّ: ve insanlardan | كَثِيرًا: birçoğunu |
Kırık Meal (Harekesiz) : |لنحيي LNḪYY diriltelim diye | به BH onunla | بلدة BLD̃T bir ülkeyi | ميتا MYTE ölü | ونسقيه WNSGYH ve onunla sulayalım diye | مما MME | خلقنا ḢLGNE yarattığımız | أنعاما ÊNAEME hayvanlardan | وأناسي WÊNESY ve insanlardan | كثيرا KS̃YRE birçoğunu |
Kırık Meal (Okunuş) : |linuHyiye: diriltelim diye | bihi: onunla | beldeten: bir ülkeyi | meyten: ölü | ve nusḳiyehu: ve onunla sulayalım diye | mimmā: | ḣaleḳnā: yarattığımız | en'ǎāmen: hayvanlardan | ve enāsiyye: ve insanlardan | keṧīran: birçoğunu |
Kırık Meal (Transcript) : |LNḪYY: diriltelim diye | BH: onunla | BLD̃T: bir ülkeyi | MYTE: ölü | VNSGYH: ve onunla sulayalım diye | MME: | ḢLGNE: yarattığımız | ÊNAEME: hayvanlardan | VÊNESY: ve insanlardan | KS̃YRE: birçoğunu |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onunla ölü şehri diriltelim, yarattığımız hayvanları ve insanların çoğunu suya kandıralım diye.
Adem Uğur : (48-49) Rüzgârları rahmetinin önünde müjdeci olarak gönderen O'dur. Biz, ölü toprağa can vermek, yarattığımız nice hayvanlara ve nice insanlara su vermek için gökten tertemiz su indirdik.
Ahmed Hulusi : Onunla ölü bir beldeyi diriltelim ve yarattığımız nice hayvanatı ve birçok insanı besleyelim diye.
Ahmet Tekin : Ölü toprağa can vermek, yarattığımız nice hayvanların ve insanların su ihtiyacını karşılamak için gökten su indirdik.
Ahmet Varol : Onunla ölü bir beldeyi diriltelim ve yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan bir çoğunu onunla sulayalım diye.
Ali Bulaç : Onunla ölü bir beldeyi (toprağı) canlandırmak ve yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan bir çoğunu onunla sulamak için.
Ali Fikri Yavuz : Ki onunla, bitkisiz ölü bir yeri diriltelim ve yarattığımız hayvanlarla bir çok insanlara su verelim.
Bekir Sadak : (48-49) Ruzgarlari rahmetinin onunde mujdeci gonderen O'dur. Olu bir yeri diriltmek ve yarattigimiz nice hayvan ve insanlari sulamak icin gokten tertemiz su indirmisizdir.
Celal Yıldırım : (48-49) O'dur ki rüzgârları rahmetinin önünde müjdeci gönderdi ve ölü bir ülkeyi diriltmemiz ve yarattığımız davarları ve birçok insanları sulamamız için gökten tertemiz su indirdi.
Diyanet İşleri : (48-49) O, rahmetinin önünde rüzgârları müjdeci olarak gönderendir. Ölü toprağı canlandıralım, yarattıklarımızdan birçok hayvanları ve insanları sulayalım diye gökten tertemiz bir su indirdik.
Diyanet İşleri (eski) : (48-49) Rüzgarları rahmetinin önünde müjdeci gönderen O'dur. Ölü bir yeri diriltmek ve yarattığımız nice hayvan ve insanları sulamak için gökten tertemiz su indirmişizdir.
Diyanet Vakfi : (48-49) Rüzgârları rahmetinin önünde müjdeci olarak gönderen O'dur. Biz, ölü toprağa can vermek, yarattığımız nice hayvanlara ve nice insanlara su vermek için gökten tertemiz su indirdik.
Edip Yüksel : Ki onunla ölü bir ülkeyi diriltelim ve yarattığımız nice çiftlik hayvanlarını ve insanları onunla sulayalım.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ki biz (o suyla) ölü toprağa can verelim, yarattığımız nice hayvanlara ve insanlara su sağlayalım, diye.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : bununla ölü bir beldeyi diriltelim ve yarattığımız nice hayvan sürülerini ve bir çok insan kümelerini sulayalım.
Elmalılı Hamdi Yazır : Diriltelim diye bununla ölü bir beldeyi ve sulayalım diye mahlûkatımızdan nice hayvan sürülerini ve bir çok insan kümelerini
Fizilal-il Kuran : Amacımız bu su sayesinde ölü bir yöreyi diriltmek, yarattığımız çok sayıda hayvanın ve insanın su ihtiyacını karşılamaktır.
Gültekin Onan : Onunla ölü bir beldeyi (toprağı) canlandırmak ve yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan bir çoğunu onunla sulamak için.
Hakkı Yılmaz : (48,49) Ve O, rüzgârları rahmetinin önünde müjdeci olarak gönderendir. Ve Biz ölü bir beldeye can verelim, oluşturduğumuz nice hayvanlara ve insanlara su sağlayalım diye gökten tertemiz bir su indirdik.
Hasan Basri Çantay : Onunla ölü bir toprağa can verelim, yaratdığımız hayvanları ve bir çok insanları onunla sıvaralım diye.
Hayrat Neşriyat : Tâ ki onunla ölü bir yeri diriltelim ve yarattığımız birçok hayvanlara ve insanlara onunla su verelim.
İbni Kesir : Ki onunla ölü bir şehri canlandıralım ve yarattığımız nice hayvan ve insanları sulayalım.
İskender Evrenosoğlu : (Bu), onunla ölü beldeyi canlandırmamız ve yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan çoğunu sulamamız içindir.
Muhammed Esed : ki onunla ölü toprağı yeşertip canlandıralım ve yine onunla, hayvan olsun, insan olsun, yarattığımız nice canlıyı suya kavuşturalım.
Ömer Nasuhi Bilmen : Tâ ki onunla ölü bir beldeyi ihya edelim ve yaratmış olduklarımızdan bir nice hayvanları ve birçok insanları sulayalım.
Ömer Öngüt : Ki o su ile ölü toprağa can verelim, yarattığımız hayvanları ve birçok insanları onunla sulayalım.
Şaban Piriş : Onunla ölü bir şehri diriltelim ve onunla yarattığımız bir çok hayvanı ve insanı sulayalım.
Suat Yıldırım : (48-49) Rüzgârları rahmetinin önünden müjdeci olarak gönderen de O’dur. Ölü diyarlara hayat vermek ve yarattığımız nice hayvanlara ve insanlara su vermek için gökten tertemiz suyu da Biz indirmekteyiz.
Süleyman Ateş : Ki onunla ölü bir ülkeyi diriltelim ve onunla yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan birçoğunu sulayalım.
Tefhim-ul Kuran : Onunla ölü bir beldeyi (toprağı) canlandırmak ve yarattığımız hayvanlardan ve insanlardan bir çoğunu onunla sulamak için.
Ümit Şimşek : Tâ ki ölmüş bir beldeyi onunla canlandıralım, yarattığımız nice hayvanlara ve insanlara ondan içirelim.
Yaşar Nuri Öztürk : Ki onunla ölü bir beldeyi diriltelim ve onunla, yarattıklarımızdan bir takım hayvanları ve birçok insanları suvaralım.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}