» 25 / Furkân  69:

Kuran Sırası: 25
İniş Sırası: 42
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77

 » 25 / Furkân  Suresi: 69
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. يُضَاعَفْ (YŽEAF) = yuDāǎf : kat kat yapılır
2. لَهُ (LH) = lehu : onun için
3. الْعَذَابُ (ELAZ̃EB) = l-ǎƶābu : azab
4. يَوْمَ (YVM) = yevme : günü
5. الْقِيَامَةِ (ELGYEMT) = l-ḳiyāmeti : kıyamet
6. وَيَخْلُدْ (VYḢLD̃) = ve yeḣlud : ve kalır
7. فِيهِ (FYH) = fīhi : onun içinde
8. مُهَانًا (MHENE) = muhānen : hor ve hakir olarak
kat kat yapılır | onun için | azab | günü | kıyamet | ve kalır | onun içinde | hor ve hakir olarak |

[ŽAF] [] [AZ̃B] [YVM] [GVM] [ḢLD̃] [] [HVN]
YŽEAF LH ELAZ̃EB YVM ELGYEMT VYḢLD̃ FYH MHENE

yuDāǎf lehu l-ǎƶābu yevme l-ḳiyāmeti ve yeḣlud fīhi muhānen
يضاعف له العذاب يوم القيامة ويخلد فيه مهانا

 » 25 / Furkân  Suresi: 69
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يضاعف ض ع ف | ŽAF YŽEAF yuDāǎf kat kat yapılır Will be doubled
له | LH lehu onun için for him
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ELAZ̃EB l-ǎƶābu azab the punishment
يوم ي و م | YVM YVM yevme günü (on the) Day
القيامة ق و م | GVM ELGYEMT l-ḳiyāmeti kıyamet (of) Resurrection,
ويخلد خ ل د | ḢLD̃ VYḢLD̃ ve yeḣlud ve kalır and he will abide forever
فيه | FYH fīhi onun içinde therein
مهانا ه و ن | HVN MHENE muhānen hor ve hakir olarak humiliated

25:69 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

kat kat yapılır | onun için | azab | günü | kıyamet | ve kalır | onun içinde | hor ve hakir olarak |

[ŽAF] [] [AZ̃B] [YVM] [GVM] [ḢLD̃] [] [HVN]
YŽEAF LH ELAZ̃EB YVM ELGYEMT VYḢLD̃ FYH MHENE

yuDāǎf lehu l-ǎƶābu yevme l-ḳiyāmeti ve yeḣlud fīhi muhānen
يضاعف له العذاب يوم القيامة ويخلد فيه مهانا

[ض ع ف] [] [ع ذ ب] [ي و م] [ق و م] [خ ل د] [] [ه و ن]

 » 25 / Furkân  Suresi: 69
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يضاعف ض ع ف | ŽAF YŽEAF yuDāǎf kat kat yapılır Will be doubled
Ye,Dad,Elif,Ayn,Fe,
10,800,1,70,80,
V – 3rd person masculine singular (form III) passive imperfect verb, jussive mood
فعل مضارع مبني للمجهول مجزوم
له | LH lehu onun için for him
Lam,He,
30,5,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
جار ومجرور
العذاب ع ذ ب | AZ̃B ELAZ̃EB l-ǎƶābu azab the punishment
Elif,Lam,Ayn,Zel,Elif,Be,
1,30,70,700,1,2,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
يوم ي و م | YVM YVM yevme günü (on the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
"N – accusative masculine noun → Day of Resurrection"
اسم منصوب
القيامة ق و م | GVM ELGYEMT l-ḳiyāmeti kıyamet (of) Resurrection,
Elif,Lam,Gaf,Ye,Elif,Mim,Te merbuta,
1,30,100,10,1,40,400,
N – genitive feminine noun
اسم مجرور
ويخلد خ ل د | ḢLD̃ VYḢLD̃ ve yeḣlud ve kalır and he will abide forever
Vav,Ye,Hı,Lam,Dal,
6,10,600,30,4,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, jussive mood
الواو عاطفة
فعل مضارع مجزوم
فيه | FYH fīhi onun içinde therein
Fe,Ye,He,
80,10,5,
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
جار ومجرور
مهانا ه و ن | HVN MHENE muhānen hor ve hakir olarak humiliated
Mim,He,Elif,Nun,Elif,
40,5,1,50,1,
N – accusative masculine indefinite (form IV) passive participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |يُضَاعَفْ: kat kat yapılır | لَهُ: onun için | الْعَذَابُ: azab | يَوْمَ: günü | الْقِيَامَةِ: kıyamet | وَيَخْلُدْ: ve kalır | فِيهِ: onun içinde | مُهَانًا: hor ve hakir olarak |
Kırık Meal (Harekesiz) : |يضاعف YŽEAF kat kat yapılır | له LH onun için | العذاب ELAZ̃EB azab | يوم YWM günü | القيامة ELGYEMT kıyamet | ويخلد WYḢLD̃ ve kalır | فيه FYH onun içinde | مهانا MHENE hor ve hakir olarak |
Kırık Meal (Okunuş) : |yuDāǎf: kat kat yapılır | lehu: onun için | l-ǎƶābu: azab | yevme: günü | l-ḳiyāmeti: kıyamet | ve yeḣlud: ve kalır | fīhi: onun içinde | muhānen: hor ve hakir olarak |
Kırık Meal (Transcript) : |YŽEAF: kat kat yapılır | LH: onun için | ELAZ̃EB: azab | YVM: günü | ELGYEMT: kıyamet | VYḢLD̃: ve kalır | FYH: onun içinde | MHENE: hor ve hakir olarak |
Abdulbaki Gölpınarlı : Kıyâmet günündeyse azâbı kat kat arttırılır ve hor hakir bir halde, ebedî olarak azapta kalır.
Adem Uğur : Kıyamet günü azabı kat kat arttırılır ve onda (azapta) alçaltılmış olarak devamlı kalır.
Ahmed Hulusi : Kıyamet sürecinde yanma onun için katlanır ve onun içinde muhan (kendi başına bırakılmış, tard edilmiş, zelil) hâlde sonsuza dek kalır.
Ahmet Tekin : Kıyamet günü böyle birinin azâbı kat kat artırılır. Alçaltılmış olarak azapta devamlı kalır.
Ahmet Varol : Kıyamet günü ona azap kat kat artırılır ve onun içinde aşağılanmış olarak sonsuza kadar kalır.
Ali Bulaç : Kıyamet günü, azab ona kat kat arttırılır ve içinde aşağılanmış olarak temelli kalır.
Ali Fikri Yavuz : Kıyamet günü de azabı katmerleşir ve bu azab içerisinde hakîr olarak ebedî kalır.
Bekir Sadak : Kiyamet gunu azabi kat kat olur, orada, alcaltilarak temelli kalir.
Celal Yıldırım : Kıyamet günü azabı kat kat olur ve azâb içinde aşağılanmış halde devamlı kalır.
Diyanet İşleri : Kıyamet günü onun azabı kat kat artırılır ve horlanmış olarak orada ebedî kalır.
Diyanet İşleri (eski) : Kıyamet günü azabı kat kat olur, orada, alçaltılarak temelli kalır.
Diyanet Vakfi : Kıyamet günü azabı kat kat arttırılır ve onda (azapta) alçaltılmış olarak devamlı kalır.
Edip Yüksel : Diriliş günü cezaları katlanır ve horlanmış olarak orada ebedi kalırlar
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kıyamet günü azabı kat kat olur ve orada alçaltılmış olarak temelli kalır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kıyamet günü azabı katlanır ve orada ebediyyen hor ve hakir olarak kalır;
Elmalılı Hamdi Yazır : Kıyamet günü ona azâb katlanır ve onda muhakkar, muhalled kalır
Fizilal-il Kuran : Kıyamet günü azapları kat kat olur ve horlanmış olarak ebediyyen bu azabın pençesinde kalırlar.
Gültekin Onan : Kıyamet günü, azab ona kat kat arttırılır ve içinde aşağılanmış olarak temelli kalır.
Hakkı Yılmaz : (68-71) Ve işte Rahmân'ın kulları, Allah ile beraber başka bir ilâha yalvarmazlar. Allah'ın haram ettiği canı öldürmezler. –Ancak hak ile öldürürler.– Zina da etmezler. –Ve kim bunları yaparsa, günahla karşılaşır. Kıyâmet günü azabı kat kat olur ve orada, alçaltılarak sürekli olarak kalır. Ancak tevbe eden, iman eden ve sâlihi işleyenler bunun dışındadır. İşte Allah, onların kötülüklerini iyiliklere çevirir. Ve Allah, çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir. Ve her kim tevbe eder ve sâlihi işlerse, kesinlikle o, tevbesi kabul edilmiş olarak Allah'a döner.–
Hasan Basri Çantay : Kıyamet günü de azâbı katmerleşir ve o (azabın) içinde hor ve hakîr ebedî bırakılır.
Hayrat Neşriyat : Kıyâmet günü ona azab katlanır ve onun içinde hor (ve hakir) bir kimse olarak ebediyen kalır.
İbni Kesir : Kıyamet günü azabı kat kat olur ve orada alçaltılarak temelli bırakılır.
İskender Evrenosoğlu : Kıyâmet günü onun azabı kat kat artar. Ve orada alçaltılmış olarak ebediyyen kalır.
Muhammed Esed : (fakat) Kıyamet Günü'nde böyle birinin çekeceği azap kat kat artacak ve o Gün aşağılık bir durumda kalakalacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Onun için Kıyamet gününde azap kat kat olur ve orada enva-ı mezellete tutulmuş olarak aleddevam kalır.
Ömer Öngüt : Kıyamet günü azabı kat kat olur ve orada alçaltılmış olarak temelli kalır.
Şaban Piriş : Kıyamet günü, onun azabı kat kat ve zillet içinde hep orada kalırlar.
Suat Yıldırım : Kıyamette, o büyük duruşma gününde onun cezası katmerli olur ve azapta, zillet içinde ebedî kalır.
Süleyman Ateş : Kıyâmet günü onun için azâb kat kat yapılır ve o azâb'ın içinde hor ve hakir olarak kalır.
Tefhim-ul Kuran : Kıyamet günü, azab ona kat kat arttırılır ve o içinde aşağılanmış olarak temelli kalır.
Ümit Şimşek : O kimse kıyamet gününde kat kat azaba uğrar ve orada hor ve hakir olarak sürekli kalır.
Yaşar Nuri Öztürk : Kıyamet günü azap kendisi için katkat artırılır da hor ve ezik halde onun içinde sürekli kalır.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}