» 25 / Furkân  1:

Kuran Sırası: 25
İniş Sırası: 42
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77

 » 25 / Furkân  Suresi: 1
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. تَبَارَكَ (TBERK) = tebārake : pek kutludur
2. الَّذِي (ELZ̃Y) = lleƶī :
3. نَزَّلَ (NZL) = nezzele : indiren
4. الْفُرْقَانَ (ELFRGEN) = l-furḳāne : Furkanı
5. عَلَىٰ (AL) = ǎlā : üzerine
6. عَبْدِهِ (ABD̃H) = ǎbdihi : kulu
7. لِيَكُونَ (LYKVN) = liyekūne : olması için
8. لِلْعَالَمِينَ (LLAELMYN) = lil'ǎālemīne : alemlere
9. نَذِيرًا (NZ̃YRE) = neƶīran : uyarıcı
pek kutludur | | indiren | Furkanı | üzerine | kulu | olması için | alemlere | uyarıcı |

[BRK] [] [NZL] [FRG] [] [ABD̃] [KVN] [ALM] [NZ̃R]
TBERK ELZ̃Y NZL ELFRGEN AL ABD̃H LYKVN LLAELMYN NZ̃YRE

tebārake lleƶī nezzele l-furḳāne ǎlā ǎbdihi liyekūne lil'ǎālemīne neƶīran
تبارك الذي نزل الفرقان على عبده ليكون للعالمين نذيرا

 » 25 / Furkân  Suresi: 1
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
تبارك ب ر ك | BRK TBERK tebārake pek kutludur Blessed is He
الذي | ELZ̃Y lleƶī Who
نزل ن ز ل | NZL NZL nezzele indiren sent down
الفرقان ف ر ق | FRG ELFRGEN l-furḳāne Furkanı the Criterion
على | AL ǎlā üzerine upon
عبده ع ب د | ABD̃ ABD̃H ǎbdihi kulu His slave
ليكون ك و ن | KVN LYKVN liyekūne olması için that he may be
للعالمين ع ل م | ALM LLAELMYN lil'ǎālemīne alemlere to the worlds
نذيرا ن ذ ر | NZ̃R NZ̃YRE neƶīran uyarıcı a warner -

25:1 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

pek kutludur | | indiren | Furkanı | üzerine | kulu | olması için | alemlere | uyarıcı |

[BRK] [] [NZL] [FRG] [] [ABD̃] [KVN] [ALM] [NZ̃R]
TBERK ELZ̃Y NZL ELFRGEN AL ABD̃H LYKVN LLAELMYN NZ̃YRE

tebārake lleƶī nezzele l-furḳāne ǎlā ǎbdihi liyekūne lil'ǎālemīne neƶīran
تبارك الذي نزل الفرقان على عبده ليكون للعالمين نذيرا

[ب ر ك] [] [ن ز ل] [ف ر ق] [] [ع ب د] [ك و ن] [ع ل م] [ن ذ ر]

 » 25 / Furkân  Suresi: 1
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
تبارك ب ر ك | BRK TBERK tebārake pek kutludur Blessed is He
Te,Be,Elif,Re,Kef,
400,2,1,200,20,
V – 3rd person masculine singular (form VI) perfect verb
فعل ماض
الذي | ELZ̃Y lleƶī Who
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – masculine singular relative pronoun
اسم موصول
نزل ن ز ل | NZL NZL nezzele indiren sent down
Nun,Ze,Lam,
50,7,30,
V – 3rd person masculine singular (form II) perfect verb
فعل ماض
الفرقان ف ر ق | FRG ELFRGEN l-furḳāne Furkanı the Criterion
Elif,Lam,Fe,Re,Gaf,Elif,Nun,
1,30,80,200,100,1,50,
N – accusative masculine noun
اسم منصوب
على | AL ǎlā üzerine upon
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
عبده ع ب د | ABD̃ ABD̃H ǎbdihi kulu His slave
Ayn,Be,Dal,He,
70,2,4,5,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine singular possessive pronoun
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ليكون ك و ن | KVN LYKVN liyekūne olması için that he may be
Lam,Ye,Kef,Vav,Nun,
30,10,20,6,50,
PRP – prefixed particle of purpose lām
V – 3rd person masculine singular imperfect verb, subjunctive mood
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب
للعالمين ع ل م | ALM LLAELMYN lil'ǎālemīne alemlere to the worlds
Lam,Lam,Ayn,Elif,Lam,Mim,Ye,Nun,
30,30,70,1,30,40,10,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural noun
جار ومجرور
نذيرا ن ذ ر | NZ̃R NZ̃YRE neƶīran uyarıcı a warner -
Nun,Zel,Ye,Re,Elif,
50,700,10,200,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |تَبَارَكَ: pek kutludur | الَّذِي: | نَزَّلَ: indiren | الْفُرْقَانَ: Furkanı | عَلَىٰ: üzerine | عَبْدِهِ: kulu | لِيَكُونَ: olması için | لِلْعَالَمِينَ: alemlere | نَذِيرًا: uyarıcı |
Kırık Meal (Harekesiz) : |تبارك TBERK pek kutludur | الذي ELZ̃Y | نزل NZL indiren | الفرقان ELFRGEN Furkanı | على AL üzerine | عبده ABD̃H kulu | ليكون LYKWN olması için | للعالمين LLAELMYN alemlere | نذيرا NZ̃YRE uyarıcı |
Kırık Meal (Okunuş) : |tebārake: pek kutludur | lleƶī: | nezzele: indiren | l-furḳāne: Furkanı | ǎlā: üzerine | ǎbdihi: kulu | liyekūne: olması için | lil'ǎālemīne: alemlere | neƶīran: uyarıcı |
Kırık Meal (Transcript) : |TBERK: pek kutludur | ELZ̃Y: | NZL: indiren | ELFRGEN: Furkanı | AL: üzerine | ABD̃H: kulu | LYKVN: olması için | LLAELMYN: alemlere | NZ̃YRE: uyarıcı |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ne yücedir şânı, Furkân'ı âlemleri korkutmak üzere kuluna indirenin.
Adem Uğur : Âlemlere uyarıcı olsun diye kulu Muhammed'e Furkan'ı indiren, Allah, yüceler yücesidir.
Ahmed Hulusi : Ne yücedir ki, âlemlere (tüm insanlar) bir uyarıcı olarak, kuluna Furkan'ı (Hakikat ile aslı olmayanı ayırt edici) inzâl etti.
Ahmet Tekin : Kendisini ilâh tanıyan, candan müslüman olarak kendisine bağlanan, saygılı kulunu, Muhammed’i bütün âlemlere, insanlara, cinlere, dünyalara sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan uyarıcı olması için, hakkı bâtıldan, helâli haramdan, imanı küfürden ayıran bilgileri içeren şeriatı, Kur’ân’ı bölüm bölüm indiren Allah hayır ve bereketi sonsuz yüceler yücesidir.
Ahmet Varol : Alemler için uyarıcı olması üzere kuluna furkanı [1] indiren (Allah) ne yücedir.
Ali Bulaç : Alemlere uyarıcı olsun diye, kuluna Furkan'ı indiren (Allah) ne yücedir.
Ali Fikri Yavuz : Bütün âlemlere, (insan ve cinlere) bir korkutucu (peygamber) olsun diye kuluna Kur’an’ı indiren Allah’ın şanı ne yücedir!...
Bekir Sadak : (1-2) Goklerin ve yerin hukumranligi kendisinin olan, cocuk edinmeyen, hukumranlikta ortagi bulunmayan, herseyi yaratip bir olcuye gore duzenleyen ve dunyalari uyarmak uzere kuluna hakki batildan ayirdeden Kuran'i indiren Allah yucelerin yucesidir.
Celal Yıldırım : (1-2) Feyiz ve bereket, azamet ve kudret sahibi ne yücedir ki (hakkı bâtıldan, doğruyu eğriden, helâli haramdan ayıran) Furkan'ı, milletleri (tuttukları yolun tehlikesine karşı) uyarıcı olsun diye kulu (Muhammed'e) indirmiştir. O yüce kudret ki, göklerin ve yerin mülkü O'nundur. O, çocuk edinmemiştir; mülkünde hiçbir ortağı yoktur; her şeyi yaratıp düzene koymuş, belli ölçülere göre takdîr etmiştir.
Diyanet İşleri : Âlemlere bir uyarıcı olsun diye kuluna Furkân’ı indiren Allah’ın şanı yücedir.
Diyanet İşleri (eski) : (1-2) Göklerin ve yerin hükümranlığı kendisinin olan, çocuk edinmeyen, hükümranlıkta ortağı bulunmayan, herşeyi yaratıp bir ölçüye göre düzenleyen ve dünyaları uyarmak üzere kuluna hakkı batıldan ayırdeden Kuran'ı indiren Allah yücelerin yücesidir.
Diyanet Vakfi : (1-2) Âlemlere uyarıcı olsun diye kulu Muhammed'e Furkan'ı indiren, göklerin ve yerin hükümranlığı kendisine ait olan, hiç çocuk edinmeyen, mülkünde ortağı bulunmayan, her şeyi yaratıp ona bir nizam veren ve mukadderatını tayin eden Allah, yüceler yücesidir.
Edip Yüksel : Tüm dünyaya bir uyarı olarak, Yasalar Kitabını kuluna indiren çok Yücedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Tebareke» ne yüce feyyazdır o ki, dünyaları uyarmak üzere kulu Muhammed'e, hakkı batıldan ayırdeden Kur'ân'ı indirdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Furkan'ı alemlere bir uyarıcı olsun diye, kuluna indiren (Allah) ne yücedir!
Elmalılı Hamdi Yazır : «Tebarek» ne yüce (feyyaz)dır o ki bütün âlemine bir nezîr olsun diye kuluna fürkanı indirdi
Fizilal-il Kuran : Eğri ile doğruyu birbirinden ayıran Kur'anı, tüm insanları ve cinnleri uyarsın diye kulu Muhammed'e indiren Allah'ın şanı yücedir.
Gültekin Onan : Alemlere uyarıcı olsun diye, kuluna furkanı indiren (Tanrı) ne yücedir.
Hakkı Yılmaz : Âlemlere uyarıcı olsun diye kuluna/kullarına Furkân'ı indiren ne cömerttir/ ne bol bol nimet verendir!
Hasan Basri Çantay : Furkaanı, aalemlerin (ilâhî azâb ile) bir korkutucusu olsun diye, kuluna indiren (Allahın şânı) ne yücedir!
Hayrat Neşriyat : Âlemlere bir korkutucu (bir uyarıcı) olsun diye, Furkan’ı (hak ile bâtılı ayıran Kur’ân’ı) kuluna indiren (Allah) ne yücedir!
İbni Kesir : Alemleri uyarmak üzere kuluna Furkan'ı indiren ne yücedir.
İskender Evrenosoğlu : Âlemlere uyarıcı olması için kuluna Furkan'ı indiren (Allah), mübarek'tir.
Muhammed Esed : Bütün insanlığa bir uyarı olsun diye kuluna hakkı batıldan ayırıcı bir ölçü indiren (Allah) ne yüce, ne cömerttir!
Ömer Nasuhi Bilmen : Hayır ve bereketi nihayetsizdir o Zâtın ki, Furkân'ı kulu üzerine indirdi ki, bütün âlemlere bir sakındırıcı olsun(diye).
Ömer Öngüt : Âlemlerin uyarıcısı olsun diye kuluna hakkı bâtıldan ayırdeden Kur'an'ı indiren Allah'ın şânı ne yücedir.
Şaban Piriş : Toplumlara uyarıcı olması için kuluna Furkan’ı indiren ne yücedir.
Suat Yıldırım : Hayır ve bereketi ne muazzamdır o Zatın ki bütün ins ve cinni uyarsın diye o has kuluna doğruyu eğriden ayıran Furkan’ı indirdi.
Süleyman Ateş : Âlemlere uyarıcı olması için kuluna Furkanı (hakkı bâtıldan ayırma ölçüsünü) indiren (Allâh) pek kutludur!
Tefhim-ul Kuran : Ne mübarektir, Furkan'ı alemler için uyarıcı, korkutucu olsun diye kuluna parça parça indiren .
Ümit Şimşek : Şânı ne yücedir Onun ki, kuluna, bütün insanlara ve çağlara bir uyarıcı olsun diye, Furkan'ı indirmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk : Şanı yücedir o kudretin ki, hakla bâtılı ayıran o Furkan'ı, bütün âlemler için bir uyarıcı olsun diye kuluna indirdi.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}