Kök | Arapça | Transcript | Okunuş | Türkçe | İngilizce | Pos |
أماناتكم | ÊMENETKM | emānātikum | emanetlerinize | your trusts | ||
ا م ن|EMN | أماناتكم | ÊMENETKM | emānātikum | emanetlerinize | your trusts | |
الأمانات | ELÊMENET | l-emānāti | emanetleri | the trusts | ||
ا م ن|EMN | الأمانات | ELÊMENET | l-emānāti | emanetleri | the trusts | |
البنات | ELBNET | l-benāti | kızlar | (are) daughters | ||
ب ن ي|BNY | البنات | ELBNET | l-benāti | kızları | daughters. | |
ب ن ي|BNY | البنات | ELBNET | l-benātu | kızlar | (have) daughters | |
ب ن ي|BNY | البنات | ELBNET | l-benāti | kızları | [the] daughters | |
ب ن ي|BNY | البنات | ELBNET | l-benātu | kızlar | (are) daughters | |
البينات | ELBYNET | l-beyyināti | açık deliller | (from) the clear proofs, | ||
ب ي ن|BYN | البينات | ELBYNET | l-beyyināti | açık deliller | [the] clear signs | |
ب ي ن|BYN | البينات | ELBYNET | l-beyyināti | açık deliller- | the clear proofs, | |
ب ي ن|BYN | البينات | ELBYNET | l-beyyinātu | açık deliller | (from) the clear proofs, | |
ب ي ن|BYN | البينات | ELBYNET | l-beyyinātu | açık deliller | the clear proofs, | |
ب ي ن|BYN | البينات | ELBYNET | l-beyyināti | açık deliller | the clear proofs | |
ب ي ن|BYN | البينات | ELBYNET | l-beyyinātu | açık deliller | the clear proofs. | |
ب ي ن|BYN | البينات | ELBYNET | l-beyyinātu | açık deliller | the clear proofs? | |
ب ي ن|BYN | البينات | ELBYNET | l-beyyinātu | açık deliller | the clear proofs. | |
ب ي ن|BYN | البينات | ELBYNET | l-beyyinātu | açık deliller | the clear proofs, | |
ب ي ن|BYN | البينات | ELBYNET | l-beyyināti | açık delillere | the clear proofs, | |
ب ي ن|BYN | البينات | ELBYNET | l-beyyinātu | açık deliller | the clear proofs | |
الجنات | ELCNET | l-cennāti | cennet | (of) the Gardens, | ||
ج ن ن|CNN | الجنات | ELCNET | l-cennāti | cennet | (of) the Gardens, | |
الحسنات | ELḪSNET | l-Hasenāti | iyilikler | the good deeds | ||
ح س ن|ḪSN | الحسنات | ELḪSNET | l-Hasenāti | iyilikler | the good deeds | |
الصافنات | ELṦEFNET | S-Sāfinātu | safin (görkemli) | excellent bred steeds. | ||
ص ف ن|ṦFN | الصافنات | ELṦEFNET | S-Sāfinātu | safin (görkemli) | excellent bred steeds. | |
المؤمنات | ELMÙMNET | l-mu'mināti | inanan kadınlar- | (and) the believing women, | ||
ا م ن|EMN | المؤمنات | ELMÙMNET | l-mu'mināti | inanmış | [the] believing women | |
ا م ن|EMN | المؤمنات | ELMÙMNET | l-mu'mināti | inanmış | (of) the believers. | |
ا م ن|EMN | المؤمنات | ELMÙMNET | l-mu'mināti | inanan kadınlar- | the believers | |
ا م ن|EMN | المؤمنات | ELMÙMNET | l-mu'mināti | inanmış kadınlara | (and) the believing women, | |
ا م ن|EMN | المؤمنات | ELMÙMNET | l-mu'mināti | inanan kadınları | believing women | |
ا م ن|EMN | المؤمنات | ELMÙMNET | l-mu'minātu | mü'min kadınlar | the believing women | |
ا م ن|EMN | المؤمنات | ELMÙMNET | l-mu'minātu | inanmış kadınlar | the believing women | |
المحصنات | ELMḪṦNET | l-muHSanāti | hür kadınlar | the chaste women, | ||
ح ص ن|ḪṦN | المحصنات | ELMḪṦNET | l-muHSanāti | hür kadınlarla | the free chaste | |
ح ص ن|ḪṦN | المحصنات | ELMḪṦNET | l-muHSanāti | hür kadınlar | the free chaste women | |
ح ص ن|ḪṦN | المحصنات | ELMḪṦNET | l-muHSanāti | namuslu kadınları | the chaste women, | |
ح ص ن|ḪṦN | المحصنات | ELMḪṦNET | l-muHSanāti | namuslu kadınlara | the chaste women, | |
بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | açık belgeler | "with clear proofs;" | ||
ب ي ن|BYN | بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | apaçık delillerle | with [the] clear signs, | |
ب ي ن|BYN | بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | açık delillerle | with the clear Signs | |
ب ي ن|BYN | بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | açık deliller | with the clear Signs | |
ب ي ن|BYN | بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | açık deliller | with clear Signs | |
ب ي ن|BYN | بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | açık deliller | with the clear proofs | |
ب ي ن|BYN | بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | açık deliller | with clear proofs, | |
ب ي ن|BYN | بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | açık deliller | with clear proofs. | |
ب ي ن|BYN | بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | apaçık delillerle | with clear proofs, | |
ب ي ن|BYN | بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | açık belgeler | with clear proofs. | |
ب ي ن|BYN | بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | kanıtlar | with clear proofs | |
ب ي ن|BYN | بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | açık kanıtları | With the clear proofs | |
ب ي ن|BYN | بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | açık kanıtlarla | with clear evidences, | |
ب ي ن|BYN | بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | delillerle | with clear proofs. | |
ب ي ن|BYN | بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | delillerle | "with clear proofs;" | |
ب ي ن|BYN | بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | açık kanıtlar | with clear signs | |
ب ي ن|BYN | بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | açık kanıtlar | with clear proofs | |
ب ي ن|BYN | بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | kanıtlarla | clear proofs | |
ب ي ن|BYN | بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | açık kanıtlarla | with clear proofs, | |
ب ي ن|BYN | بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | açık kanıtlarla | "with clear proofs?""" | |
ب ي ن|BYN | بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | açık kanıtlarla | with clear proofs | |
ب ي ن|BYN | بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | açık kanıtlarla | with clear proofs, | |
ب ي ن|BYN | بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | açık kanıtlarla | with clear proofs | |
ب ي ن|BYN | بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | apaçık delillerle | with clear proofs, | |
ب ي ن|BYN | بالبينات | BELBYNET | bil-beyyināti | açık deliller | with clear proofs, | |
بالحسنات | BELḪSNET | bil-Hasenāti | iyiliklerle | with the good | ||
ح س ن|ḪSN | بالحسنات | BELḪSNET | bil-Hasenāti | iyiliklerle | with the good | |
بنات | BNET | benātin | kızları | daughters | ||
ب ن ي|BNY | بنات | BNET | benātin | kızları | daughters | |
بناتك | BNETK | benātike | senin kızlarında | your daughters | ||
ب ن ي|BNY | بناتك | BNETK | benātike | senin kızlarında | your daughters | |
بناتي | BNETY | benātī | kızlarım | (are) my daughters | ||
ب ن ي|BNY | بناتي | BNETY | benātī | kızlarımdır | (are) my daughters, | |
ب ن ي|BNY | بناتي | BNETY | benātī | kızlarım | (are) my daughters | |
بينات | BYNET | beyyinātin | açık açık | (as) clear proofs | ||
ب ي ن|BYN | بينات | BYNET | beyyinātin | apaçık | clear, | |
ب ي ن|BYN | بينات | BYNET | beyyinātun | açıklayıcı | clear, | |
ب ي ن|BYN | بينات | BYNET | beyyinātin | apaçık bir şekilde | (as) clear proofs | |
ب ي ن|BYN | بينات | BYNET | beyyinātin | açık açık | clear, | |
ب ي ن|BYN | بينات | BYNET | beyyinātin | açık açık | clear, | |
ب ي ن|BYN | بينات | BYNET | beyyinātin | açık açık | (as) clear Verses, | |
ب ي ن|BYN | بينات | BYNET | beyyinātin | apaçık | clear, | |
ب ي ن|BYN | بينات | BYNET | beyyinātin | açık açık | clear, | |
ب ي ن|BYN | بينات | BYNET | beyyinātin | açık açık | clear, | |
ب ي ن|BYN | بينات | BYNET | beyyinātun | açık açık | clear | |
ب ي ن|BYN | بينات | BYNET | beyyinātin | açık açık | clear | |
ب ي ن|BYN | بينات | BYNET | beyyinātin | açık deliller | clear proofs | |
ب ي ن|BYN | بينات | BYNET | beyyinātin | açık açık | clear, | |
ب ي ن|BYN | بينات | BYNET | beyyinātin | açık açık | clear, | |
ب ي ن|BYN | بينات | BYNET | beyyinātin | açık açık | clear | |
ب ي ن|BYN | بينات | BYNET | beyyinātin | açık açık | clear. | |
جنات | CNET | cennātin | bahçeler | (are) Gardens | ||
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetler | (will be) Gardens, | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātun | cennetler | (are) Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetlere | (to) Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātun | cennetler | (will be) Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetlere | (to) Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetlere | (in) Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetlere | (in) Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetlere | (to) gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennāti | cennetlere | (to) Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetler | (with) Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātun | cennetler | (are) Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | bahçeleri | gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetler | Gardens, | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennāti | cennetleri | Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetler | Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetler | Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennāti | cennetlerinde | Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātu | cennetlerine | Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetlere | (to) Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetlerde | Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātu | cennetlerine | Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātu | cennetleri | (are) Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātu | cennetleri | Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennāti | cennetleri(ne gireceklerdir) | Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātu | cennetleri | Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetlere | (to) Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetlere | (to) Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennāti | cennetlerindedirler | Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | bahçeleri | gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | bahçeler | gardens - | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | bahçeler(in)- | gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | bahçeler | gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātu | cennetler | (are) Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātu | cennetlerde | (are) Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātu | cennetleri | Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | bahçeleri | gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennāti | cennetlerinde | Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennāti | cennetleri | Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennāti | cennetlerine | (to) Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | bahçeler- | gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | bahçelerde | gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetlere | (to) Gardens, | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetlere | (to) Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetlere | (to) Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | bahçeler | gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetlerdedir | Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetler | Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetlerdedir | gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennāti | cennetlerinde | Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātun | cennetlerdir | gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetlere | (to) Gardens, | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetlere | (in) Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennāti | bahçeler | Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetlere | (to) Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetlere | (into) Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetlere | (into) Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennāti | bahçeleri | (are) Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetlerde | Gardens, | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | bahçeler | gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātin | cennetler | Gardens, | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātun | cennetler | (will be) Gardens | |
ج ن ن|CNN | جنات | CNET | cennātu | cennetleridir | Gardens | |
حسنات | ḪSNET | Hasenātin | iyiliklere | (with) good ones. | ||
ح س ن|ḪSN | حسنات | ḪSNET | Hasenātin | iyiliklere | (with) good ones. | |
لأماناتهم | LÊMENETHM | liemānātihim | emanetlerine | of their trusts | ||
ا م ن|EMN | لأماناتهم | LÊMENETHM | liemānātihim | emanetlerine | of their trusts | |
ا م ن|EMN | لأماناتهم | LÊMENETHM | liemānātihim | emanetlerini | of their trusts | |
للمؤمنات | LLMÙMNET | lilmu'mināti | inanan kadınlara | to the believing women | ||
ا م ن|EMN | للمؤمنات | LLMÙMNET | lilmu'mināti | inanan kadınlara | to the believing women | |
للمحسنات | LLMḪSNET | lilmuHsināti | güzel hareket edenlere | for the good-doers | ||
ح س ن|ḪSN | للمحسنات | LLMḪSNET | lilmuHsināti | güzel hareket edenlere | for the good-doers | |
مؤمنات | MÙMNET | mu'minātun | inanan | (to be) believers, | ||
ا م ن|EMN | مؤمنات | MÙMNET | mu'minātun | inanmış | believing | |
ا م ن|EMN | مؤمنات | MÙMNET | mu'minātin | inanmış olduklarını | (to be) believers, | |
ا م ن|EMN | مؤمنات | MÙMNET | mu'minātin | inanan | faithful, | |
مبينات | MBYNET | mubeyyinātin | (gerçekleri) açıklayan | clear, | ||
ب ي ن|BYN | مبينات | MBYNET | mubeyyinātin | açıklayıcı | clear, | |
ب ي ن|BYN | مبينات | MBYNET | mubeyyinātin | (gerçekleri) açıklayan | clear. | |
ب ي ن|BYN | مبينات | MBYNET | mubeyyinātin | açık açık | clear, | |
محصنات | MḪṦNET | muHSanātin | iffetli yaşamaları | (They should be) chaste | ||
ح ص ن|ḪṦN | محصنات | MḪṦNET | muHSanātin | iffetli yaşamaları | (They should be) chaste | |
والمؤمنات | VELMÙMNET | velmu'minātu | ve inanan kadınlar | and the believing women | ||
ا م ن|EMN | والمؤمنات | VELMÙMNET | velmu'minātu | ve inanan kadınlar | and the believing women, | |
ا م ن|EMN | والمؤمنات | VELMÙMNET | velmu'mināti | ve inanan kadınlara | and the believing women | |
ا م ن|EMN | والمؤمنات | VELMÙMNET | velmu'minātu | ve inanan kadınların | and the believing women | |
ا م ن|EMN | والمؤمنات | VELMÙMNET | velmu'mināti | ve mü'min kadınlar | and the believing women, | |
ا م ن|EMN | والمؤمنات | VELMÙMNET | velmu'mināti | ve mü'min kadınları | and the believing women | |
ا م ن|EMN | والمؤمنات | VELMÙMNET | velmu'mināti | ve inanan kadınları | and the believing women. | |
ا م ن|EMN | والمؤمنات | VELMÙMNET | velmu'mināti | ve inanan kadınlar için | and the believing women. | |
ا م ن|EMN | والمؤمنات | VELMÙMNET | velmu'mināti | ve inanan kadınları | and the believing women | |
ا م ن|EMN | والمؤمنات | VELMÙMNET | velmu'mināti | ve inanan kadınları | and the believing women, | |
ا م ن|EMN | والمؤمنات | VELMÙMNET | velmu'mināti | ve inanan kadınları | and the believing women. | |
ا م ن|EMN | والمؤمنات | VELMÙMNET | velmu'mināti | ve inanan kadınlara | and the believing women, | |
والمحصنات | VELMḪṦNET | velmuHSanātu | ve evli olanlar (haramdır) | And (prohibited are) the ones who are married | ||
ح ص ن|ḪṦN | والمحصنات | VELMḪṦNET | velmuHSanātu | ve evli olanlar (haramdır) | And (prohibited are) the ones who are married | |
ح ص ن|ḪṦN | والمحصنات | VELMḪṦNET | velmuHSanātu | ve namuslu kadınlar | And the chaste women | |
ح ص ن|ḪṦN | والمحصنات | VELMḪṦNET | velmuHSanātu | ve namuslu kadınlar | and the chaste women | |
وبنات | VBNET | ve benātu | e kızları | and (the) daughters | ||
ب ن ي|BNY | وبنات | VBNET | ve benātu | ve kızları | and daughters | |
ب ن ي|BNY | وبنات | VBNET | ve benātu | e kızları | and daughters | |
ب ن ي|BNY | وبنات | VBNET | ve benātin | ve kızlar | and daughters | |
ب ن ي|BNY | وبنات | VBNET | ve benāti | ve kızlarını | and (the) daughters | |
ب ن ي|BNY | وبنات | VBNET | ve benāti | ve kızlarını | and (the) daughters | |
ب ن ي|BNY | وبنات | VBNET | ve benāti | ve kızlarını | and (the) daughters | |
ب ن ي|BNY | وبنات | VBNET | ve benāti | ve kızlarını | and (the) daughters | |
وبناتك | VBNETK | ve benātike | ve kızlarına | and your daughters | ||
ب ن ي|BNY | وبناتك | VBNETK | ve benātike | ve kızlarına | and your daughters | |
وبناتكم | VBNETKM | ve benātukum | ve kızlarınız | and your daughters | ||
ب ن ي|BNY | وبناتكم | VBNETKM | ve benātukum | ve kızlarınız | and your daughters | |
وبينات | VBYNET | ve beyyinātin | ve açıklayıcı | and clear proofs | ||
ب ي ن|BYN | وبينات | VBYNET | ve beyyinātin | ve açıklayıcı | and clear proofs | |
وجنات | VCNET | ve cennātun | ve bağlar(ı vardır) | and Gardens | ||
ج ن ن|CNN | وجنات | VCNET | ve cennātun | ve cennetlerdir | and Gardens | |
ج ن ن|CNN | وجنات | VCNET | ve cennātin | ve bahçeleri | And gardens | |
ج ن ن|CNN | وجنات | VCNET | ve cennātin | ve cennetlerle | and Gardens | |
ج ن ن|CNN | وجنات | VCNET | ve cennātun | ve bağlar(ı vardır) | and gardens | |
ج ن ن|CNN | وجنات | VCNET | ve cennātin | ve bahçeler | And gardens | |
ج ن ن|CNN | وجنات | VCNET | ve cennātin | ve bahçeler | And gardens | |
ومناة | VMNET | ve menāte | ve Menat'ı? | And Manat | ||
| | ومناة | VMNET | ve menāte | ve Menat'ı? | And Manat | |