» 11 / Hûd  114:

Kuran Sırası: 11
İniş Sırası: 52
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

 » 11 / Hûd  Suresi: 114
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَأَقِمِ (VÊGM) = ve eḳimi : ve doğrul
2. الصَّلَاةَ (ELṦLET) = S-Salāte : SaLâTe/Desteğe
3. طَرَفَيِ (ŦRFY) = Tarafeyi : iki tarafında
4. النَّهَارِ (ELNHER) = n-nehāri : gündüzün
5. وَزُلَفًا (VZLFE) = ve zulefen : ve yakın vakitlerinde
6. مِنَ (MN) = mine :
7. اللَّيْلِ (ELLYL) = l-leyli : gecenin
8. إِنَّ (ÎN) = inne : şüphesiz
9. الْحَسَنَاتِ (ELḪSNET) = l-Hasenāti : iyilikler
10. يُذْهِبْنَ (YZ̃HBN) = yuƶhibne : giderir
11. السَّيِّئَاتِ (ELSYÙET) = s-seyyiāti : kötülükleri
12. ذَٰلِكَ (Z̃LK) = ƶālike : bu
13. ذِكْرَىٰ (Z̃KR) = ƶikrā : bir öğüttür
14. لِلذَّاكِرِينَ (LLZ̃EKRYN) = liƶƶākirīne : ibret alanlara
ve doğrul | SaLâTe/Desteğe | iki tarafında | gündüzün | ve yakın vakitlerinde | | gecenin | şüphesiz | iyilikler | giderir | kötülükleri | bu | bir öğüttür | ibret alanlara |

[GVM] [ṦLV] [ŦRF] [NHR] [ZLF] [] [LYL] [] [ḪSN] [Z̃HB] [SVE] [] [Z̃KR] [Z̃KR]
VÊGM ELṦLET ŦRFY ELNHER VZLFE MN ELLYL ÎN ELḪSNET YZ̃HBN ELSYÙET Z̃LK Z̃KR LLZ̃EKRYN

ve eḳimi S-Salāte Tarafeyi n-nehāri ve zulefen mine l-leyli inne l-Hasenāti yuƶhibne s-seyyiāti ƶālike ƶikrā liƶƶākirīne
وأقم الصلاة طرفي النهار وزلفا من الليل إن الحسنات يذهبن السيئات ذلك ذكرى للذاكرين

 » 11 / Hûd  Suresi: 114
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأقم ق و م | GVM VÊGM ve eḳimi ve doğrul And establish
الصلاة ص ل و | ṦLV ELṦLET S-Salāte SaLâTe/Desteğe the prayer
طرفي ط ر ف | ŦRF ŦRFY Tarafeyi iki tarafında (at the) two ends
النهار ن ه ر | NHR ELNHER n-nehāri gündüzün (of) the day
وزلفا ز ل ف | ZLF VZLFE ve zulefen ve yakın vakitlerinde and (at) the approach
من | MN mine of
الليل ل ي ل | LYL ELLYL l-leyli gecenin the night.
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
الحسنات ح س ن | ḪSN ELḪSNET l-Hasenāti iyilikler the good deeds
يذهبن ذ ه ب | Z̃HB YZ̃HBN yuƶhibne giderir remove
السيئات س و ا | SVE ELSYÙET s-seyyiāti kötülükleri the evil deeds.
ذلك | Z̃LK ƶālike bu That
ذكرى ذ ك ر | Z̃KR Z̃KR ƶikrā bir öğüttür (is) a reminder
للذاكرين ذ ك ر | Z̃KR LLZ̃EKRYN liƶƶākirīne ibret alanlara for those who remember.

11:114 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve doğrul | SaLâTe/Desteğe | iki tarafında | gündüzün | ve yakın vakitlerinde | | gecenin | şüphesiz | iyilikler | giderir | kötülükleri | bu | bir öğüttür | ibret alanlara |

[GVM] [ṦLV] [ŦRF] [NHR] [ZLF] [] [LYL] [] [ḪSN] [Z̃HB] [SVE] [] [Z̃KR] [Z̃KR]
VÊGM ELṦLET ŦRFY ELNHER VZLFE MN ELLYL ÎN ELḪSNET YZ̃HBN ELSYÙET Z̃LK Z̃KR LLZ̃EKRYN

ve eḳimi S-Salāte Tarafeyi n-nehāri ve zulefen mine l-leyli inne l-Hasenāti yuƶhibne s-seyyiāti ƶālike ƶikrā liƶƶākirīne
وأقم الصلاة طرفي النهار وزلفا من الليل إن الحسنات يذهبن السيئات ذلك ذكرى للذاكرين

[ق و م] [ص ل و] [ط ر ف] [ن ه ر] [ز ل ف] [] [ل ي ل] [] [ح س ن] [ذ ه ب] [س و ا] [] [ذ ك ر] [ذ ك ر]

 » 11 / Hûd  Suresi: 114
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأقم ق و م | GVM VÊGM ve eḳimi ve doğrul And establish
Vav,,Gaf,Mim,
6,,100,40,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 2nd person masculine singular (form IV) imperative verb
الواو عاطفة
فعل أمر
الصلاة ص ل و | ṦLV ELṦLET S-Salāte SaLâTe/Desteğe the prayer
Elif,Lam,Sad,Lam,Elif,Te merbuta,
1,30,90,30,1,400,
N – accusative feminine noun
اسم منصوب
طرفي ط ر ف | ŦRF ŦRFY Tarafeyi iki tarafında (at the) two ends
Tı,Re,Fe,Ye,
9,200,80,10,
N – nominative masculine dual noun
اسم مرفوع
النهار ن ه ر | NHR ELNHER n-nehāri gündüzün (of) the day
Elif,Lam,Nun,He,Elif,Re,
1,30,50,5,1,200,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
وزلفا ز ل ف | ZLF VZLFE ve zulefen ve yakın vakitlerinde and (at) the approach
Vav,Ze,Lam,Fe,Elif,
6,7,30,80,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – accusative masculine plural indefinite noun
الواو عاطفة
اسم منصوب
من | MN mine of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
الليل ل ي ل | LYL ELLYL l-leyli gecenin the night.
Elif,Lam,Lam,Ye,Lam,
1,30,30,10,30,
N – genitive masculine noun
اسم مجرور
إن | ÎN inne şüphesiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – accusative particle
حرف نصب
الحسنات ح س ن | ḪSN ELḪSNET l-Hasenāti iyilikler the good deeds
Elif,Lam,Ha,Sin,Nun,Elif,Te,
1,30,8,60,50,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
يذهبن ذ ه ب | Z̃HB YZ̃HBN yuƶhibne giderir remove
Ye,Zel,He,Be,Nun,
10,700,5,2,50,
V – 3rd person feminine plural (form IV) imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والنون ضمير متصل في محل رفع فاعل
السيئات س و ا | SVE ELSYÙET s-seyyiāti kötülükleri the evil deeds.
Elif,Lam,Sin,Ye,,Elif,Te,
1,30,60,10,,1,400,
N – genitive feminine plural noun
اسم مجرور
ذلك | Z̃LK ƶālike bu That
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – masculine singular demonstrative pronoun
اسم اشارة
ذكرى ذ ك ر | Z̃KR Z̃KR ƶikrā bir öğüttür (is) a reminder
Zel,Kef,Re,,
700,20,200,,
N – nominative feminine noun
اسم مرفوع
للذاكرين ذ ك ر | Z̃KR LLZ̃EKRYN liƶƶākirīne ibret alanlara for those who remember.
Lam,Lam,Zel,Elif,Kef,Re,Ye,Nun,
30,30,700,1,20,200,10,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural active participle
جار ومجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَأَقِمِ: ve doğrul | الصَّلَاةَ: SaLâTe/Desteğe | طَرَفَيِ: iki tarafında | النَّهَارِ: gündüzün | وَزُلَفًا: ve yakın vakitlerinde | مِنَ: | اللَّيْلِ: gecenin | إِنَّ: şüphesiz | الْحَسَنَاتِ: iyilikler | يُذْهِبْنَ: giderir | السَّيِّئَاتِ: kötülükleri | ذَٰلِكَ: bu | ذِكْرَىٰ: bir öğüttür | لِلذَّاكِرِينَ: ibret alanlara |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وأقم WÊGM ve doğrul | الصلاة ELṦLET SaLâTe/Desteğe | طرفي ŦRFY iki tarafında | النهار ELNHER gündüzün | وزلفا WZLFE ve yakın vakitlerinde | من MN | الليل ELLYL gecenin | إن ÎN şüphesiz | الحسنات ELḪSNET iyilikler | يذهبن YZ̃HBN giderir | السيئات ELSYÙET kötülükleri | ذلك Z̃LK bu | ذكرى Z̃KR bir öğüttür | للذاكرين LLZ̃EKRYN ibret alanlara |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve eḳimi: ve doğrul | S-Salāte: SaLâTe/Desteğe | Tarafeyi: iki tarafında | n-nehāri: gündüzün | ve zulefen: ve yakın vakitlerinde | mine: | l-leyli: gecenin | inne: şüphesiz | l-Hasenāti: iyilikler | yuƶhibne: giderir | s-seyyiāti: kötülükleri | ƶālike: bu | ƶikrā: bir öğüttür | liƶƶākirīne: ibret alanlara |
Kırık Meal (Transcript) : |VÊGM: ve doğrul | ELṦLET: SaLâTe/Desteğe | ŦRFY: iki tarafında | ELNHER: gündüzün | VZLFE: ve yakın vakitlerinde | MN: | ELLYL: gecenin | ÎN: şüphesiz | ELḪSNET: iyilikler | YZ̃HBN: giderir | ELSYÙET: kötülükleri | Z̃LK: bu | Z̃KR: bir öğüttür | LLZ̃EKRYN: ibret alanlara |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve gündüzün başlangıcıyla son kısmında ve gecenin ilk çağlarında namaz kıl; şüphe yok ki güzel işler, kötülükleri giderir. İşte bu, iyi düşünenlere bir öğüttür.
Adem Uğur : Gündüzün iki ucunda, gecenin de ilk saatlerinde namaz kıl. Çünkü iyilikler kötülükleri (günahları) giderir. Bu, öğüt almak isteyenlere bir hatırlatmadır.
Ahmed Hulusi : Gündüzün iki tarafında ve geceden zülfelerde (gündüze yakın saatlerinde) salâtı ikame et. . . Muhakkak ki hasenat (Hakikatini yaşamak - kişiden açığa çıkan güzel yaşantı) seyyiatı (hakikati örtme ve nefsaniyetten kaynaklanan suçların getirisini) giderir. . . Bu, idrak sahiplerine bir öğüttür.
Ahmet Tekin : Gündüzün iki tarafında, gecenin gündüze yakın saatlerinde (sabah, akşam, yatsı) namazları âdâbına riâyet ederek, aksatmadan kıl. İyilikler, namazlar, câmiler, müesseseler, hukuk kurallarının işletilmesi, fazileti, sevabı yüksek hükümlere öncelik verilmesi kötülükleri, günahları, başıbozukluğu yok eder. Bu Kur’ân, düşünebilenler için, kulağına söz girecek kimseler için büyük bir öğüttür.
Ahmet Varol : Gündüzün iki tarafında ve gecenin (gündüze) yakın vakitlerinde namaz kıl. Şüphesiz iyilikler, kötülükleri giderir. Bu ibret alanlara bir öğüttür.
Ali Bulaç : Gündüzün iki tarafında ve gecenin (gündüze) yakın saatlerinde namazı kıl. Şüphesiz iyilikler, kötülükleri giderir. Bu, öğüt alanlara bir öğüttür.
Ali Fikri Yavuz : Gündüzün iki tarafında (öğle ve ikindi vakitlerinde) ve geceye yakın üç vakitte (akşam, yatsı ve sabah vakitlerinde) gereği üzre namaz kıl. Doğrusu bu hasenat (beş vakit namazın sevabı, küçük) günahları mahveder, Bu, ibretle düşünenlere bir nasihattır.
Bekir Sadak : Gunduzun iki ucunda ve gecenin gunduze yakin zamanlarinda namaz kil. Dogrusu iyilikler kotulukleri giderir. Bu, ogut kabul edenlere bir oguttur.
Celal Yıldırım : Hem gündüzün iki ucunda ve gecenin ilk saatlerinde namaz kıl. Çünkü iyilikler kötülükleri (temizleyip) giderir. Bu, iyi düşünenlere bir öğüt, bir hatırlatmadır.
Diyanet İşleri : (Ey Muhammed!) Gündüzün iki tarafında ve gecenin gündüze yakın vakitlerinde namaz kıl. Çünkü iyilikler kötülükleri giderir. Bu, öğüt alanlar için bir öğüttür.
Diyanet İşleri (eski) : Gündüzün iki ucunda ve gecenin gündüze yakın zamanlarında namaz kıl. Doğrusu iyilikler kötülükleri giderir. Bu, öğüt kabul edenlere bir öğüttür.
Diyanet Vakfi : Gündüzün iki ucunda, gecenin de ilk saatlerinde namaz kıl. Çünkü iyilikler kötülükleri (günahları) giderir. Bu, öğüt almak isteyenlere bir hatırlatmadır.
Edip Yüksel : Gündüzün iki ucunda, gecenin yakın kısmında namazı gözet. İyilikler kötülükleri silip götürür. Bu, öğüt alacak olanlara bir öğüttür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gündüzün her iki tarafında ve gecenin saçaklarında (gündüze yakın olan saatlerinde) namaz kıl! Muhakkak ki, iyilik kötülükleri giderir. Bu ise, düşünebilenlere bir öğüttür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gündüzün iki tarafında ve gecenin gündüze yakın saatlerinde namaz kıl! Çünkü iyilikler, kötülükleri giderir. Bu, algılaması olanlara bir öğüttür.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem namaz kıl gündüzün taraflarından ikisinde ve gecenin gündüze yakın saatlerinde, çünkü hasenat, seyyiatı giderir, bu, idrâki olanlara bir öğüddür
Fizilal-il Kuran : Gündüzün iki ucunda ve gecenin ilk saatlerinde namaz kıl ; iyi ameller kötülükleri giderirler. Bu hatırlatmalar öğüt alacak yetenekte olanlar için birer öğüttür.
Gültekin Onan : Gündüzün iki tarafında ve gecenin (gündüze) yakın saatlerinde namazı kıl. Şüphesiz iyilikler, kötülükleri giderir. Bu, öğüt alanlara bir öğüttür.
Hakkı Yılmaz : "Ve gündüzün iki tarafında ve gecenin yakın saatlerinde salâtı [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olmayı; toplumu aydınlatmayı oluştur-ayakta tut], çünkü iyilikler kötülükleri giderir. Bu, ibret alanlara bir öğüttür. "
Hasan Basri Çantay : Gündüzün iki tarafında, gecenin de yakın saatlerinde dosdoğru namaz kıl. Çünkü güzellikler kötülükleri (günâhları) giderir. Bu, iyi düşünenlere bir öğüddür.
Hayrat Neşriyat : Gündüzün iki tarafında (öğle ve ikindi vakitlerinde) ve gecenin (gündüze) yakın saatlerinde (akşam, yatsı ve sabah vakitlerinde) ise namazı hakkıyla edâ et! Muhakkak ki iyilikler, (büyük günahlardan kaçınmak şartıyla) kötülükleri giderir. Bu, ibret alanlara bir nasîhattir.
İbni Kesir : Gündüzün iki tarafında ve gecenin de yakın saatlerinde namaz kıl. Çünkü iyilikler kötülükleri giderir. Bu; öğüt kabul edenlere bir öğüttür.
İskender Evrenosoğlu : Gündüzün iki tarafında ve gecenin gündüze yakın kısmında namazı ikame et. Muhakkak ki haseneler (kazanılan dereceler), seyyiati (kaybedilen dereceleri) giderir. İşte bu, zikredenler için bir öğüttür.
Muhammed Esed : Ve gündüzün başında ve sonunda, bir de gecenin erken saatlerinde salatta devamlı ol; çünkü muhakkak ki iyi eylemler kötü eylemleri giderir; (Allah'ı) hatırında tutanlar için bir öğüt, bir hatırlatmadır bu.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve namazı gündüzün iki tarafında ve geceden de gündüze yakın saatlerde dosdoğru kıl. Şüphe yok ki güzellikler, kötülükleri giderir. Bu, güzelce düşünenler için bir iyi öğüttür.
Ömer Öngüt : Gündüzün iki ucunda ve gecenin de yakın saatlerinde namaz kıl! İyilikler kötülükleri giderir. Bu, öğüt almak isteyenler için bir hatırlatmadır.
Şaban Piriş : Gündüzün iki ucunda ve gecenin ilk saatlerinde namaz kıl, iyilikler kötülükleri giderir. Bu, öğüt alanlara bir hatırlatmadır.
Suat Yıldırım : Gündüzün iki tarafında, gecenin gündüze yakın saatlerinde namaz kıl. Zira böyle güzel işler insandan uzak olmayan günahları silip giderir. Bu, düşünen ve ibret alanlara bir nasihattır.
Süleyman Ateş : Gündüzün iki tarafında (sabah, akşam) ve geceye yakın sâ'atlerde namaz kıl; çünkü iyilikler, kötülükleri giderir. Bu, ibret alanlara bir öğüttür.
Tefhim-ul Kuran : Gündüzün iki tarafında ve gecenin (gündüze) yakın saatlerinde namazı kıl. Şüphesiz iyilikler, kötülükleri giderir. Bu, öğüt alanlara bir öğüttür.
Ümit Şimşek : Gündüzün iki yanında, gecenin de yakın saatlerinde namaz kıl. İyilikler kötülükleri giderir. İşte bu güzelce düşünenler için bir öğüttür.
Yaşar Nuri Öztürk : Gündüzün iki tarafında ve geceye yakın saatlerde namaz kıl! Güzellikler kötülükleri silip süpürür. İşte bu, Allah'ı ananlara bir öğüttür.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}