» 11 / Hûd  18:

Kuran Sırası: 11
İniş Sırası: 52
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

 » 11 / Hûd  Suresi: 18
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَمَنْ (VMN) = ve men : kim olabilir?
2. أَظْلَمُ (ÊƵLM) = eZlemu : daha zalim
3. مِمَّنِ (MMN) = mimmeni : kimseden
4. افْتَرَىٰ (EFTR) = fterā : uyduran
5. عَلَى (AL) = ǎlā : karşı
6. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'a
7. كَذِبًا (KZ̃BE) = keƶiben : yalan
8. أُولَٰئِكَ (ÊVLÙK) = ulāike : bunlar
9. يُعْرَضُونَ (YARŽVN) = yuǎ'raDūne : sunulurlar
10. عَلَىٰ (AL) = ǎlā : üzerine
11. رَبِّهِمْ (RBHM) = rabbihim : Rabblerine
12. وَيَقُولُ (VYGVL) = ve yeḳūlu : ve derler
13. الْأَشْهَادُ (ELÊŞHED̃) = l-eşhādu : şahitler
14. هَٰؤُلَاءِ (HÙLEÙ) = hā'ulā'i : işte bunlardır
15. الَّذِينَ (ELZ̃YN) = elleƶīne : kimseler
16. كَذَبُوا (KZ̃BVE) = keƶebū : yalan söyleyen(ler)
17. عَلَىٰ (AL) = ǎlā : karşı
18. رَبِّهِمْ (RBHM) = rabbihim : Rabblerine
19. أَلَا (ÊLE) = elā : haberiniz olsun
20. لَعْنَةُ (LANT) = leǎ'netu : laneti
21. اللَّهِ (ELLH) = llahi : Allah'ın
22. عَلَى (AL) = ǎlā : üzerinedir
23. الظَّالِمِينَ (ELƵELMYN) = Z-Zālimīne : zalimlerin
kim olabilir? | daha zalim | kimseden | uyduran | karşı | Allah'a | yalan | bunlar | sunulurlar | üzerine | Rabblerine | ve derler | şahitler | işte bunlardır | kimseler | yalan söyleyen(ler) | karşı | Rabblerine | haberiniz olsun | laneti | Allah'ın | üzerinedir | zalimlerin |

[] [ƵLM] [] [FRY] [] [] [KZ̃B] [] [ARŽ] [] [RBB] [GVL] [ŞHD̃] [] [] [KZ̃B] [] [RBB] [] [LAN] [] [] [ƵLM]
VMN ÊƵLM MMN EFTR AL ELLH KZ̃BE ÊVLÙK YARŽVN AL RBHM VYGVL ELÊŞHED̃ HÙLEÙ ELZ̃YN KZ̃BVE AL RBHM ÊLE LANT ELLH AL ELƵELMYN

ve men eZlemu mimmeni fterā ǎlā llahi keƶiben ulāike yuǎ'raDūne ǎlā rabbihim ve yeḳūlu l-eşhādu hā'ulā'i elleƶīne keƶebū ǎlā rabbihim elā leǎ'netu llahi ǎlā Z-Zālimīne
ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أولئك يعرضون على ربهم ويقول الأشهاد هؤلاء الذين كذبوا على ربهم ألا لعنة الله على الظالمين

 » 11 / Hûd  Suresi: 18
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | VMN ve men kim olabilir? And who
أظلم ظ ل م | ƵLM ÊƵLM eZlemu daha zalim (is) more unjust
ممن | MMN mimmeni kimseden than (he) who
افترى ف ر ي | FRY EFTR fterā uyduran invents
على | AL ǎlā karşı against
الله | ELLH llahi Allah'a Allah
كذبا ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BE keƶiben yalan a lie?
أولئك | ÊVLÙK ulāike bunlar Those
يعرضون ع ر ض | ARŽ YARŽVN yuǎ'raDūne sunulurlar will be presented
على | AL ǎlā üzerine before
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rabblerine their Lord,
ويقول ق و ل | GVL VYGVL ve yeḳūlu ve derler and will say
الأشهاد ش ه د | ŞHD̃ ELÊŞHED̃ l-eşhādu şahitler the witnesses,
هؤلاء | HÙLEÙ hā'ulā'i işte bunlardır """These (are)"
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler those who
كذبوا ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BVE keƶebū yalan söyleyen(ler) lied
على | AL ǎlā karşı against
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rabblerine "their Lord."""
ألا | ÊLE elā haberiniz olsun No doubt!
لعنة ل ع ن | LAN LANT leǎ'netu laneti (The) curse of Allah
الله | ELLH llahi Allah'ın (The) curse of Allah
على | AL ǎlā üzerinedir (is) on
الظالمين ظ ل م | ƵLM ELƵELMYN Z-Zālimīne zalimlerin the wrongdoers.

11:18 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

kim olabilir? | daha zalim | kimseden | uyduran | karşı | Allah'a | yalan | bunlar | sunulurlar | üzerine | Rabblerine | ve derler | şahitler | işte bunlardır | kimseler | yalan söyleyen(ler) | karşı | Rabblerine | haberiniz olsun | laneti | Allah'ın | üzerinedir | zalimlerin |

[] [ƵLM] [] [FRY] [] [] [KZ̃B] [] [ARŽ] [] [RBB] [GVL] [ŞHD̃] [] [] [KZ̃B] [] [RBB] [] [LAN] [] [] [ƵLM]
VMN ÊƵLM MMN EFTR AL ELLH KZ̃BE ÊVLÙK YARŽVN AL RBHM VYGVL ELÊŞHED̃ HÙLEÙ ELZ̃YN KZ̃BVE AL RBHM ÊLE LANT ELLH AL ELƵELMYN

ve men eZlemu mimmeni fterā ǎlā llahi keƶiben ulāike yuǎ'raDūne ǎlā rabbihim ve yeḳūlu l-eşhādu hā'ulā'i elleƶīne keƶebū ǎlā rabbihim elā leǎ'netu llahi ǎlā Z-Zālimīne
ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أولئك يعرضون على ربهم ويقول الأشهاد هؤلاء الذين كذبوا على ربهم ألا لعنة الله على الظالمين

[] [ظ ل م] [] [ف ر ي] [] [] [ك ذ ب] [] [ع ر ض] [] [ر ب ب] [ق و ل] [ش ه د] [] [] [ك ذ ب] [] [ر ب ب] [] [ل ع ن] [] [] [ظ ل م]

 » 11 / Hûd  Suresi: 18
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | VMN ve men kim olabilir? And who
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
REL – relative pronoun
الواو عاطفة
اسم موصول
أظلم ظ ل م | ƵLM ÊƵLM eZlemu daha zalim (is) more unjust
,Zı,Lam,Mim,
,900,30,40,
N – nominative masculine singular noun
اسم مرفوع
ممن | MMN mimmeni kimseden than (he) who
Mim,Mim,Nun,
40,40,50,
P – preposition
REL – relative pronoun
حرف جر
اسم موصول
افترى ف ر ي | FRY EFTR fterā uyduran invents
Elif,Fe,Te,Re,,
1,80,400,200,,
V – 3rd person masculine singular (form VIII) perfect verb
فعل ماض
على | AL ǎlā karşı against
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
الله | ELLH llahi Allah'a Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
كذبا ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BE keƶiben yalan a lie?
Kef,Zel,Be,Elif,
20,700,2,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
أولئك | ÊVLÙK ulāike bunlar Those
,Vav,Lam,,Kef,
,6,30,,20,
DEM – plural demonstrative pronoun
اسم اشارة
يعرضون ع ر ض | ARŽ YARŽVN yuǎ'raDūne sunulurlar will be presented
Ye,Ayn,Re,Dad,Vav,Nun,
10,70,200,800,6,50,
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
على | AL ǎlā üzerine before
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rabblerine their Lord,
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ويقول ق و ل | GVL VYGVL ve yeḳūlu ve derler and will say
Vav,Ye,Gaf,Vav,Lam,
6,10,100,6,30,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
الواو عاطفة
فعل مضارع
الأشهاد ش ه د | ŞHD̃ ELÊŞHED̃ l-eşhādu şahitler the witnesses,
Elif,Lam,,Şın,He,Elif,Dal,
1,30,,300,5,1,4,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
هؤلاء | HÙLEÙ hā'ulā'i işte bunlardır """These (are)"
He,,Lam,Elif,,
5,,30,1,,
DEM – plural demonstrative pronoun
اسم اشارة
الذين | ELZ̃YN elleƶīne kimseler those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – masculine plural relative pronoun
اسم موصول
كذبوا ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BVE keƶebū yalan söyleyen(ler) lied
Kef,Zel,Be,Vav,Elif,
20,700,2,6,1,
V – 3rd person masculine plural perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
على | AL ǎlā karşı against
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
ربهم ر ب ب | RBB RBHM rabbihim Rabblerine "their Lord."""
Re,Be,He,Mim,
200,2,5,40,
N – genitive masculine noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ألا | ÊLE elā haberiniz olsun No doubt!
,Lam,Elif,
,30,1,
INC – inceptive particle
حرف ابتداء
لعنة ل ع ن | LAN LANT leǎ'netu laneti (The) curse of Allah
Lam,Ayn,Nun,Te merbuta,
30,70,50,400,
N – nominative feminine noun
اسم مرفوع
الله | ELLH llahi Allah'ın (The) curse of Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitive proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
على | AL ǎlā üzerinedir (is) on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
الظالمين ظ ل م | ƵLM ELƵELMYN Z-Zālimīne zalimlerin the wrongdoers.
Elif,Lam,Zı,Elif,Lam,Mim,Ye,Nun,
1,30,900,1,30,40,10,50,
N – genitive masculine plural active participle
اسم مجرور
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَمَنْ: kim olabilir? | أَظْلَمُ: daha zalim | مِمَّنِ: kimseden | افْتَرَىٰ: uyduran | عَلَى: karşı | اللَّهِ: Allah'a | كَذِبًا: yalan | أُولَٰئِكَ: bunlar | يُعْرَضُونَ: sunulurlar | عَلَىٰ: üzerine | رَبِّهِمْ: Rabblerine | وَيَقُولُ: ve derler | الْأَشْهَادُ: şahitler | هَٰؤُلَاءِ: işte bunlardır | الَّذِينَ: kimseler | كَذَبُوا: yalan söyleyen(ler) | عَلَىٰ: karşı | رَبِّهِمْ: Rabblerine | أَلَا: haberiniz olsun | لَعْنَةُ: laneti | اللَّهِ: Allah'ın | عَلَى: üzerinedir | الظَّالِمِينَ: zalimlerin |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ومن WMN kim olabilir? | أظلم ÊƵLM daha zalim | ممن MMN kimseden | افترى EFTR uyduran | على AL karşı | الله ELLH Allah'a | كذبا KZ̃BE yalan | أولئك ÊWLÙK bunlar | يعرضون YARŽWN sunulurlar | على AL üzerine | ربهم RBHM Rabblerine | ويقول WYGWL ve derler | الأشهاد ELÊŞHED̃ şahitler | هؤلاء HÙLEÙ işte bunlardır | الذين ELZ̃YN kimseler | كذبوا KZ̃BWE yalan söyleyen(ler) | على AL karşı | ربهم RBHM Rabblerine | ألا ÊLE haberiniz olsun | لعنة LANT laneti | الله ELLH Allah'ın | على AL üzerinedir | الظالمين ELƵELMYN zalimlerin |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve men: kim olabilir? | eZlemu: daha zalim | mimmeni: kimseden | fterā: uyduran | ǎlā: karşı | llahi: Allah'a | keƶiben: yalan | ulāike: bunlar | yuǎ'raDūne: sunulurlar | ǎlā: üzerine | rabbihim: Rabblerine | ve yeḳūlu: ve derler | l-eşhādu: şahitler | hā'ulā'i: işte bunlardır | elleƶīne: kimseler | keƶebū: yalan söyleyen(ler) | ǎlā: karşı | rabbihim: Rabblerine | elā: haberiniz olsun | leǎ'netu: laneti | llahi: Allah'ın | ǎlā: üzerinedir | Z-Zālimīne: zalimlerin |
Kırık Meal (Transcript) : |VMN: kim olabilir? | ÊƵLM: daha zalim | MMN: kimseden | EFTR: uyduran | AL: karşı | ELLH: Allah'a | KZ̃BE: yalan | ÊVLÙK: bunlar | YARŽVN: sunulurlar | AL: üzerine | RBHM: Rabblerine | VYGVL: ve derler | ELÊŞHED̃: şahitler | HÙLEÙ: işte bunlardır | ELZ̃YN: kimseler | KZ̃BVE: yalan söyleyen(ler) | AL: karşı | RBHM: Rabblerine | ÊLE: haberiniz olsun | LANT: laneti | ELLH: Allah'ın | AL: üzerinedir | ELƵELMYN: zalimlerin |
Abdulbaki Gölpınarlı : Yalan yere Allah'a iftirâ edenden daha zâlim kimdir ki? Onlar, Rablerine arzedilecekler, tanıklar da işte bunlardı diyecekler, Rablerine karşı yalan söyleyenler. İyice bilin, Allah'ın lâneti zâlimleredir.
Adem Uğur : Kim Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim olabilir? Onlar (kıyamet gününde) Rablerine arz edilecekler, şahitler de: İşte bunlar Rablerine karşı yalan söyleyenlerdir, diyecekler. Bilin ki, Allah'ın lâneti zalimlerin üzerinedir!
Ahmed Hulusi : Allâh hakkında yalan konuşarak iftira atandan daha zâlim kimdir? Onlar Rablerine arzolunurlar! Şahitler de: "İşte bunlar Rableri üzerine yalan söyleyenlerdir" der. . . Dikkat edin, Allâh lâneti zâlimler üzerinedir (nefsine zulmederek hakikatindeki kuvvelerden uzak düşmüşlük).
Ahmet Tekin : Allah adına yalan uydurandan daha âsi, daha günahkâr daha zâlim kim olabilir? İşte onlar, Rablerinin huzuruna arz olunacaklar. Kur’ân’ı bilen ve tebliğ eden, çözüm getiren, güvenilir örnek önderler, doğruları konuşan şâhitler, peygamber, âlimler ve melekler: 'İşte bunlar, Rablerinin adına yalan uyduranlar' diyecekler. Unutmayın, Allah’ın lâneti, Allah yoluna, Allah yolundaki faaliyetlere engel olan zâlimleredir.
Ahmet Varol : Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir? Bunlar Rabblerine sunulurlar ve şahitler de: 'Rabblerine karşı yalan söyleyenler işte bunlardır' derler. Haberiniz olsun, Allah'ın laneti zalimlerin üzerinedir.
Ali Bulaç : Allah'a karşı yalan uydurup iftira düzenden daha zalim kimdir? İşte bunlar, Rablerine sunulacaklar ve şahidler: "Rablerine karşı yalan söyleyenler bunlardır" diyecekler. Haberiniz olsun; Allah'ın laneti zalimlerin üzerinedir.
Ali Fikri Yavuz : Allah’a ortak veya çocuk isnad etmek suretiyle O’na iftira edenden daha zalim kimdir? Bu zalimler, Rablerine arz olunacaklar ve şahitler (melekler veya insanın kendi uzuvları) de şöyle diyecekler: “- Şunlar Rablerine karşı yalan söyliyenlerdir.” Haberiniz olsun, Allah’ın lâneti zalimlerin üzerinedir.
Bekir Sadak : Yalan soyleyerek Allah'a iftira edenden daha zalim kim vardir? Iste bunlar Rablerine goturulurler ve sahidler: «Rablerine yalan soyleyenler bunlardir» derler. Bilin ki Allah'in laneti haksizlik yapanlaradir.
Celal Yıldırım : Allah'a karşı yalan uydurandan daha zâlim kim olabilir ? işte böyleleri Rablerinin huzuruna çıkarılırlar ; şâhidler de «Rablarına karşı yalan uyduranlar işte bunlardır I» derler. Haberiniz olsun ki, Allah'ın laneti zâlimleredir.
Diyanet İşleri : Kim Allah’a karşı yalan uydurandan daha zalimdir? İşte bunlar, Rablerine arz edilecekler ve şâhitler de, “Rablerine karşı yalan söyleyenler işte bunlardır” diyeceklerdir. Biliniz ki, Allah’ın lâneti zalimler üzerinedir.
Diyanet İşleri (eski) : Yalan söyleyerek Allah'a iftira edenden daha zalim kim vardır? İşte bunlar Rablerine götürülürler ve şahidler: 'Rablerine yalan söyleyenler bunlardır' derler. Bilin ki Allah'ın laneti haksızlık yapanlaradır.
Diyanet Vakfi : Kim Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim olabilir? Onlar (kıyamet gününde) Rablerine arz edilecekler, şahitler de: İşte bunlar Rablerine karşı yalan söyleyenlerdir, diyecekler. Bilin ki, Allah'ın lâneti zalimlerin üzerinedir!
Edip Yüksel : Uydurmaları ALLAH'a yakıştırandan daha zalim kim olabilir? Onlar Rab'lerinin huzuruna çıkarılır ve tanıklar: 'İşte Rab'leri hakkında yalan uyduranlar bunlardır,' diyecekler. ALLAH'ın laneti zalimleredir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Üstelik bir yalanı Allah'a iftira edenden daha zalim kim olabilir? Bunlar Rablerinin huzuruna arzolunacaklar, şahitler de şöyle diyecekler: «İşte bunlar Rablerine karşı yalan söyleyenlerdir». İyi bilin ki: Allah'ın laneti zalimlerin üzerinedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir yalanı Allah'a iftira edenden dana zalim kim olabilir? Bunlar, Rablerinin huzuruna çıkarılacaklar, şahitler de: «İşte bunlar, Rablerine karşı yalan söyleyenlerdir!» diyeceklerdir. Haberiniz olsun, Allah'ın laneti zalimleredir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hem bir yalanı Allaha iftira edenden daha zalim kim olabilir? Bunlar rablarına arzolunacaklar, şâhidler de şöyle diyecekler: tâ şunlar rablarına karşı yalan söyliyenler, haberiniz olsun Allahın lâ'neti zalimler üstüne
Fizilal-il Kuran : Allah'a yalan yakıştırmalar yapanlardan daha zalim kim olabilir? Onlar Rabblerinin huzuruna çıkarıldıklarında, tanıklar «Bunlar Rabbleri hakkında yalan yakıştırmalar düzmüşlerdir» derler. Haberiniz olsun ki, Allah'ın lâneti zalimlerin üzerinedir.
Gültekin Onan : Tanrı'ya karşı yalan uydurup iftira düzenden daha zalim kimdir? İşte bunlar, rablerine sunulacaklar ve şahidler: "Rablerine karşı yalan söyleyenler bunlardır" diyecekler. Haberiniz olsun; Tanrı'nın laneti zalimlerin üzerinedir.
Hakkı Yılmaz : (18,19) "Ve bir yalanı Allah'a iftira edenden daha yanlış; kendi zararlarına iş yapan kim olabilir? Bunlar Rablerine arz olunacaklar, şâhitler de “İşte bunlar Rablerine karşı yalan söyleyenlerdir” diyecekler. Haberiniz olsun! Allah'ın dışlaması/ rahmetinden mahrum bırakması, Allah yolundan döndürmeye çalışan ve o yolu eğri-büğrü yapmak isteyen ve âhirete de inanmayanların ta kendileri olan bu yanlış; kendi zararlarına iş yapan kimselerin üzerinedir. "
Hasan Basri Çantay : Allaha karşı (kendiliğinden) yalan düzenden daha zaalim kimdir? Onlar Rablerine arzedilecekler, şâhidler de «İşte bunlar Rablerine karşı yalan söyleyenlerdir» diyecek. Haberiniz olsun ki Allahın lâ'neti zaalimlerin tepesindedir.
Hayrat Neşriyat : Hem Allah’a yalan söyleyerek iftirâ edenden daha zâlim kim olabilir? İşte onlar(kıyâmet günü) Rablerine arz olunacaklar ve (kendileri aleyhine) şâhidler (olarak melekler, peygamberler ve kendi uzuvları da): 'İşte Rablerine karşı yalan söyleyenler bunlardır!' diyecek. Dikkat edin! Allah’ın lâ'neti o zâlimlerin üzerinedir!
İbni Kesir : Allah'a karşı yalan uyduranlardan daha zalim kim vardır? Bunlar Rabblarının huzuruna götürülürler ve şahidler: Rabblarına yalan uyduranlar bunlardır, derler. Bilin ki; Allah'ın laneti zalimlerin üzerinedir.
İskender Evrenosoğlu : Ve kim, Allah'a yalanla iftira edenden, daha zalimdir? İşte onlar Rab'lerine arz edilirler. Ve şahitler: “İşte bunlar Rab'lerine yalan söyleyenler.” derler. Allah'ın lâneti zalimlerin üzerine değil mi?
Muhammed Esed : Kendi yalanlarını Allaha yakıştıran kimselerden daha zalim kim olabilir? (Hesap Gününde) böyleleri Rablerinin huzuruna çıkarıldıklarında (kendilerine karşı) tanıklığa çağırılanlar (onlar için): "Rableri hakkında yalan söyleyen kimseler işte bunlardı!" diyecekler. Unutmayın, Allahın laneti zalimlere yöneltilmiştir,
Ömer Nasuhi Bilmen : Daha zalim kimdir o kimseden ki, bir yalanı Allah Teâlâ'ya iftira etmiş olur? Onlar Rablerine arzedileceklerdir ve şahitler de diyeceklerdir ki: «İşte Rablerine karşı yalanlarda bulunanlar onlardır. Haberiniz olsun ki, Allah Teâlâ'nın lâneti zalimler üzerinedir.»
Ömer Öngüt : Allah'a karşı yalan uydurandan daha zâlim kim olabilir? Bu zâlimler Rablerinin huzuruna arzedilecekler. Şâhitler de: “Rablerine karşı yalan uyduranlar işte bunlardır!” diyecekler. İyi bilin ki, Allah'ın lâneti zâlimlerin üzerinedir.
Şaban Piriş : (18-19) Allah hakkında yalan uydurandan daha zalim kim olabilir? Onlar, Rab’lerinin huzuruna çıkarıldıklarında, şahitler: -Bunlar, Rab’leri hakkında yalan söyleyen kimselerdir.” derler. Dikkat edin, Allah’ın laneti, Allah’ın yolundan engelleyen ve onda bir çarpıklık arayan ve ahireti de tanımayan zalimlerin üzerinedir.
Suat Yıldırım : Uydurduğu bir yalanı Allah’a isnad edenden daha zalim kim olabilir?Onlar Rab’lerinin huzuruna getirilecek ve şahitler de: "İşte Rab’leri hakkında yalan uyduranlar! İyi biliniz ki Allah’ın lâneti zalimlerin üzerinedir." diyeceklerdir.
Süleyman Ateş : Allah'a yalan uyduranlardan daha zâlim kim olabilir? Onlar Rablerine sunulacaklar. Şâhidler de: "İşte Rablerine karşı yalan söyleyenler bunlardır!" diyecekler. İyi bilin ki Allâh'ın la'neti zâlimlerin üzerinedir.
Tefhim-ul Kuran : Allah hakkında yalan uydurup iftira edenden daha zalim kimdir? İşte bunlar, Rablerine sunulacaklar ve şahidler: «Rablerine karşı yalan söyleyenler bunlardır» diyecekler. Haberiniz olsun; Allah'ın laneti zalimlerin üzerinedir.
Ümit Şimşek : Allah adına yalan uydurandan daha zalim kim var? Onlar Rablerinin huzuruna çıkarılacak ve şahitler de 'İşte,' diyecekler, 'Rablerine karşı yalan söyleyenler bunlar!' Haberiniz olsun, Allah'ın lâneti zalimlerin üzerinedir.
Yaşar Nuri Öztürk : Yalan düzerek Allah'a iftira edenden daha zalim kim var? Onlar Rablerine arz edilecekler. Tanıklar diyecekler ki: "İşte bunlardır Rableri hakkında yalan uyduranlar." Herkes duysun ki, Allah'ın laneti zalimler üstünedir.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}