» 11 / Hûd  34:

Kuran Sırası: 11
İniş Sırası: 52
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123

 » 11 / Hûd  Suresi: 34
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَلَا (VLE) = ve lā : ve
2. يَنْفَعُكُمْ (YNFAKM) = yenfeǔkum : size yarar vermez
3. نُصْحِي (NṦḪY) = nuSHī : öğüdüm
4. إِنْ (ÎN) = in : eğer
5. أَرَدْتُ (ÊRD̃T) = eradtu : istesem de
6. أَنْ (ÊN) = en :
7. أَنْصَحَ (ÊNṦḪ) = enSaHa : öğüt vermek
8. لَكُمْ (LKM) = lekum : size
9. إِنْ (ÎN) = in : eğer
10. كَانَ (KEN) = kāne :
11. اللَّهُ (ELLH) = llahu : Allah
12. يُرِيدُ (YRYD̃) = yurīdu : dilerse
13. أَنْ (ÊN) = en :
14. يُغْوِيَكُمْ (YĞVYKM) = yuğviyekum : sizi azgınlığa düşürmeyi
15. هُوَ (HV) = huve : O
16. رَبُّكُمْ (RBKM) = rabbukum : sizin Rabbinizdir
17. وَإِلَيْهِ (VÎLYH) = ve ileyhi : ve O'na
18. تُرْجَعُونَ (TRCAVN) = turceǔne : döndürüleceksiniz
ve | size yarar vermez | öğüdüm | eğer | istesem de | | öğüt vermek | size | eğer | | Allah | dilerse | | sizi azgınlığa düşürmeyi | O | sizin Rabbinizdir | ve O'na | döndürüleceksiniz |

[] [NFA] [NṦḪ] [] [RVD̃] [] [NṦḪ] [] [] [KVN] [] [RVD̃] [] [ĞVY] [] [RBB] [] [RCA]
VLE YNFAKM NṦḪY ÎN ÊRD̃T ÊN ÊNṦḪ LKM ÎN KEN ELLH YRYD̃ ÊN YĞVYKM HV RBKM VÎLYH TRCAVN

ve lā yenfeǔkum nuSHī in eradtu en enSaHa lekum in kāne llahu yurīdu en yuğviyekum huve rabbukum ve ileyhi turceǔne
ولا ينفعكم نصحي إن أردت أن أنصح لكم إن كان الله يريد أن يغويكم هو ربكم وإليه ترجعون

 » 11 / Hûd  Suresi: 34
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | VLE ve lā ve And (will) not
ينفعكم ن ف ع | NFA YNFAKM yenfeǔkum size yarar vermez benefit you
نصحي ن ص ح | NṦḪ NṦḪY nuSHī öğüdüm my advice
إن | ÎN in eğer (even) if
أردت ر و د | RVD̃ ÊRD̃T eradtu istesem de I wish
أن | ÊN en to
أنصح ن ص ح | NṦḪ ÊNṦḪ enSaHa öğüt vermek [I] advise
لكم | LKM lekum size [to] you,
إن | ÎN in eğer if
كان ك و ن | KVN KEN kāne it was Allah's
الله | ELLH llahu Allah it was Allah's
يريد ر و د | RVD̃ YRYD̃ yurīdu dilerse will
أن | ÊN en to
يغويكم غ و ي | ĞVY YĞVYKM yuğviyekum sizi azgınlığa düşürmeyi let you go astray.
هو | HV huve O He (is)
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbukum sizin Rabbinizdir your Lord,
وإليه | VÎLYH ve ileyhi ve O'na and to Him
ترجعون ر ج ع | RCA TRCAVN turceǔne döndürüleceksiniz "you will be returned."""

11:34 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve | size yarar vermez | öğüdüm | eğer | istesem de | | öğüt vermek | size | eğer | | Allah | dilerse | | sizi azgınlığa düşürmeyi | O | sizin Rabbinizdir | ve O'na | döndürüleceksiniz |

[] [NFA] [NṦḪ] [] [RVD̃] [] [NṦḪ] [] [] [KVN] [] [RVD̃] [] [ĞVY] [] [RBB] [] [RCA]
VLE YNFAKM NṦḪY ÎN ÊRD̃T ÊN ÊNṦḪ LKM ÎN KEN ELLH YRYD̃ ÊN YĞVYKM HV RBKM VÎLYH TRCAVN

ve lā yenfeǔkum nuSHī in eradtu en enSaHa lekum in kāne llahu yurīdu en yuğviyekum huve rabbukum ve ileyhi turceǔne
ولا ينفعكم نصحي إن أردت أن أنصح لكم إن كان الله يريد أن يغويكم هو ربكم وإليه ترجعون

[] [ن ف ع] [ن ص ح] [] [ر و د] [] [ن ص ح] [] [] [ك و ن] [] [ر و د] [] [غ و ي] [] [ر ب ب] [] [ر ج ع]

 » 11 / Hûd  Suresi: 34
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | VLE ve lā ve And (will) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
NEG – negative particle
الواو عاطفة
حرف نفي
ينفعكم ن ف ع | NFA YNFAKM yenfeǔkum size yarar vermez benefit you
Ye,Nun,Fe,Ayn,Kef,Mim,
10,50,80,70,20,40,
V – 3rd person masculine singular imperfect verb
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
نصحي ن ص ح | NṦḪ NṦḪY nuSHī öğüdüm my advice
Nun,Sad,Ha,Ye,
50,90,8,10,
N – nominative masculine noun
PRON – 1st person singular possessive pronoun
اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إن | ÎN in eğer (even) if
,Nun,
,50,
COND – conditional particle
حرف شرط
أردت ر و د | RVD̃ ÊRD̃T eradtu istesem de I wish
,Re,Dal,Te,
,200,4,400,
V – 1st person singular (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
أن | ÊN en to
,Nun,
,50,
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
أنصح ن ص ح | NṦḪ ÊNṦḪ enSaHa öğüt vermek [I] advise
,Nun,Sad,Ha,
,50,90,8,
V – 1st person singular imperfect verb, subjunctive mood
فعل مضارع منصوب
لكم | LKM lekum size [to] you,
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 2nd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
إن | ÎN in eğer if
,Nun,
,50,
COND – conditional particle
حرف شرط
كان ك و ن | KVN KEN kāne it was Allah's
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
الله | ELLH llahu Allah it was Allah's
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominative proper noun → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
يريد ر و د | RVD̃ YRYD̃ yurīdu dilerse will
Ye,Re,Ye,Dal,
10,200,10,4,
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb
فعل مضارع
أن | ÊN en to
,Nun,
,50,
SUB – subordinating conjunction
حرف مصدري
يغويكم غ و ي | ĞVY YĞVYKM yuğviyekum sizi azgınlığa düşürmeyi let you go astray.
Ye,Ğayn,Vav,Ye,Kef,Mim,
10,1000,6,10,20,40,
V – 3rd person masculine singular (form IV) imperfect verb, subjunctive mood
PRON – 2nd person masculine plural object pronoun
فعل مضارع منصوب والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
هو | HV huve O He (is)
He,Vav,
5,6,
PRON – 3rd person masculine singular personal pronoun
ضمير منفصل
ربكم ر ب ب | RBB RBKM rabbukum sizin Rabbinizdir your Lord,
Re,Be,Kef,Mim,
200,2,20,40,
N – nominative masculine noun
PRON – 2nd person masculine plural possessive pronoun
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وإليه | VÎLYH ve ileyhi ve O'na and to Him
Vav,,Lam,Ye,He,
6,,30,10,5,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
P – preposition
PRON – 3rd person masculine singular object pronoun
الواو عاطفة
جار ومجرور
ترجعون ر ج ع | RCA TRCAVN turceǔne döndürüleceksiniz "you will be returned."""
Te,Re,Cim,Ayn,Vav,Nun,
400,200,3,70,6,50,
V – 2nd person masculine plural passive imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَلَا: ve | يَنْفَعُكُمْ: size yarar vermez | نُصْحِي: öğüdüm | إِنْ: eğer | أَرَدْتُ: istesem de | أَنْ: | أَنْصَحَ: öğüt vermek | لَكُمْ: size | إِنْ: eğer | كَانَ: | اللَّهُ: Allah | يُرِيدُ: dilerse | أَنْ: | يُغْوِيَكُمْ: sizi azgınlığa düşürmeyi | هُوَ: O | رَبُّكُمْ: sizin Rabbinizdir | وَإِلَيْهِ: ve O'na | تُرْجَعُونَ: döndürüleceksiniz |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ولا WLE ve | ينفعكم YNFAKM size yarar vermez | نصحي NṦḪY öğüdüm | إن ÎN eğer | أردت ÊRD̃T istesem de | أن ÊN | أنصح ÊNṦḪ öğüt vermek | لكم LKM size | إن ÎN eğer | كان KEN | الله ELLH Allah | يريد YRYD̃ dilerse | أن ÊN | يغويكم YĞWYKM sizi azgınlığa düşürmeyi | هو HW O | ربكم RBKM sizin Rabbinizdir | وإليه WÎLYH ve O'na | ترجعون TRCAWN döndürüleceksiniz |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve lā: ve | yenfeǔkum: size yarar vermez | nuSHī: öğüdüm | in: eğer | eradtu: istesem de | en: | enSaHa: öğüt vermek | lekum: size | in: eğer | kāne: | llahu: Allah | yurīdu: dilerse | en: | yuğviyekum: sizi azgınlığa düşürmeyi | huve: O | rabbukum: sizin Rabbinizdir | ve ileyhi: ve O'na | turceǔne: döndürüleceksiniz |
Kırık Meal (Transcript) : |VLE: ve | YNFAKM: size yarar vermez | NṦḪY: öğüdüm | ÎN: eğer | ÊRD̃T: istesem de | ÊN: | ÊNṦḪ: öğüt vermek | LKM: size | ÎN: eğer | KEN: | ELLH: Allah | YRYD̃: dilerse | ÊN: | YĞVYKM: sizi azgınlığa düşürmeyi | HV: O | RBKM: sizin Rabbinizdir | VÎLYH: ve O'na | TRCAVN: döndürüleceksiniz |
Abdulbaki Gölpınarlı : Azgınlığınıza karşılık Allah sizi helâk etmeyi murâd etmişse öğüt vermek istesem de öğüdüm bir fayda vermez size. Odur Rabbiniz ve dönüp onun tapısına varacaksınız.
Adem Uğur : Eğer Allah sizi azdırmak istiyorsa, ben size öğüt vermek istesem de, öğüdüm size fayda vermez. (Çünkü) O sizin Rabbinizdir. Ve (nihayet) O'na döndürüleceksiniz."
Ahmed Hulusi : "Eğer Allâh sizi saptırmayı irade ederse; ben size öğüt vermek istesem de öğüdüm yarar sağlamaz. O, Rabbinizdir ve O'na rücu ettiriliyorsunuz. "
Ahmet Tekin : 'Eğer Allah sizin hak yoldan, sapmanıza özgürlük tanımak istiyorsa, ben size öğüt vermek istesem de, öğüdüm size fayda vermez. O sizin Rabbinizdir. O’nun, sadece O’nun huzuruna götürülüp hesaba çekileceksiniz.' dedi.
Ahmet Varol : Allah sizi azgınlığa düşürmeyi dilerse öğüt vermek istesem de öğüdüm size yarar vermez. O, sizin Rabbinizdir ve O'na döndürüleceksiniz.'
Ali Bulaç : "Eğer Allah sizi azdırmayı dilemişse, ben size öğüt vermek istesem de, öğüdümün size yararı olmaz. O sizin Rabbinizdir ve O'na döndürüleceksiniz."
Ali Fikri Yavuz : Eğer Allah, sizi saptırmayı (helâkinizi) murad ediyorsa, ben size nasîhat etmek istesem de benim nasîhatım size fayda vermez. O, Rabbinizdir ve nihayet ona döndürüleceksiniz.”
Bekir Sadak : (33-34) «ncak Allah dilerse onu basiniza getirir, siz O'nu aciz birakamazsiniz. Allah sizi azdirmak isterse, ben size ogut vermek istesem de faydasi olmaz. O, sizin Rabbinizdir, O'na donduruleceksiniz» dedi.
Celal Yıldırım : Eğer Allah, sizi azdırıp yok etmek istese, ben size öğüt vermek istesem de öğüdüm size bir yarar sağlamaz. O sizin Rabbinizdir ve ancak O'na döndürüleceksiniz.
Diyanet İşleri : Ben size öğüt vermek istesem de, eğer Allah sizi azdırmak istemişse, öğüdüm size fayda vermez. O, sizin Rabbinizdir ve O’na döndürüleceksiniz.
Diyanet İşleri (eski) : (33-34) 'Ancak Allah dilerse onu başınıza getirir, siz O'nu aciz bırakamazsınız. Allah sizi azdırmak isterse, ben size öğüt vermek istesem de faydası olmaz. O, sizin Rabbinizdir, O'na döndürüleceksiniz' dedi.
Diyanet Vakfi : Eğer Allah sizi azdırmak istiyorsa, ben size öğüt vermek istesem de, öğüdüm size fayda vermez. (Çünkü) O sizin Rabbinizdir. Ve (nihayet) O'na döndürüleceksiniz.»
Edip Yüksel : 'ALLAH azmanızı dilemişse, ben size öğüt vermek istesem de size o öğüdümün bir yararı olmayacaktır. O' dur Rabbiniz ve siz O'na döndürüleceksiniz.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ben size öğüt vermek istemiş olsam da, eğer Allah sizi helâk etmeyi murad ediyorsa, zaten öğüt vermemin size bir faydası olmaz. Rabbiniz O'dur ve nihayet O'na döndürüleceksiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Eğer Allah sizi helak etmeyi diliyorsa, ben size öğüt vermek istesem de öğüdümün size yararı olmaz. O, sizin Rabbinizdir ve sonunda O'na döndürüleceksiniz!» dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ben size nasıhat etmek istemiş isem de Allah sizi helâk etmek murad ediyorsa benim nasıhatim size fâide de vermez, rabbınız o, ve siz nihayet ona irca' edileceksiniz
Fizilal-il Kuran : Eğer Allah, sizin azmanızı istiyorsa, size nasihat etmek istesem de benim nasihatim size yararlı olmaz. O'dur sizin Rabbiniz ve O'nun huzuruna döneceksiniz.
Gültekin Onan : "Eğer Tanrı sizi azdırmayı dilemişse, ben size öğüt vermek istesem de, öğüdümün size yararı olmaz. O sizin rabbinizdir ve O'na döndürüleceksiniz."
Hakkı Yılmaz : (33,34) Nûh: “Onu size ancak dilerse Allah getirir. Ve siz O'nu âciz bırakanlar değilsiniz. Ben size öğüt vermek istemiş olsam da, eğer Allah sizi azdırmayı murat ediyorsa, benim öğüdüm size bir yarar sağlamaz. O, sizin Rabbinizdir ve yalnızca O'na döndürüleceksiniz” dedi.
Hasan Basri Çantay : «Eğer Allah sizi helak etmek dilemişse, ben sizin iyiliğinizi arzu etmiş olsam bile, bu hayırhahlığım size fâide vermez. O, sizin Rabbinizdir ve nihayet ancak Ona döndürüleceksiniz».
Hayrat Neşriyat : 'Eğer Allah sizi dalâlete atmayı diliyorsa, (ben) size nasîhat etmek istesem de nasîhatim size fayda vermez. Rabbiniz O’dur ve ancak O’na döndürüleceksiniz.'
İbni Kesir : Allah, sizi azdırmak isterse; ben size öğüt vermek istesem de faydası olmaz, Rabbınız O'dur. O'na döndürüleceksiniz.
İskender Evrenosoğlu : Ve eğer size nasihat etmek istersem (istesem de), şâyet Allah sizi azdırmak isterse, benim nasihatim size fayda vermez. O, sizin Rabbinizdir ve O'na döndürüleceksiniz.
Muhammed Esed : çünkü size öğüt vermek istesem de, eğer Allah sizin azgınlık içinde kalmanızı dilemişse, benim öğüdümün size hiçbir yararı olmaz. Rabbiniz Odur ve hepiniz er geç Ona döneceksiniz."
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ve benim nasihatım size faide verecek değildir, size nasihatta bulunmak istesem de, eğer Allah Teâlâ sizi idlâl etmek irâde eder oldu ise. Rabbiniz O'dur ve O'na döndürüleceksinizdir.»
Ömer Öngüt : “Eğer Allah sizi azdırmak dilemişse, ben size öğüt vermek istesem de, nasihatım size hiçbir fayda vermez. O sizin Rabbinizdir ve siz O'na döndürüleceksiniz. ”
Şaban Piriş : Eğer Allah sizin azmanızı dilemişse ben size öğüt vermek istesem de, öğüdüm size fayda vermez. O, sizin Rabbinizdir ve O’na döndürüleceksiniz.
Suat Yıldırım : Allah sizin helâkinizi dilemişse, ben sizin iyiliğinizi arzu etsem bile, size öğüt verip iyiliğinizi istemem size fayda etmez. Rabbiniz O’dur ve siz O’nun huzuruna götürüleceksiniz."
Süleyman Ateş : "Eğer Allâh, sizi azdırmak diliyorsa, ben size öğüt de etmek istesem, öğütüm size yarar sağlamaz. Rabbiniz O'dur ve siz O'na döndürüleceksiniz."
Tefhim-ul Kuran : «Eğer Allah sizi azdırmayı dilemişse, ben size öğüt vermek istesem de, öğüdümün size yararı olmaz. O sizin Rabbinizdir ve O'na döndürüleceksiniz.»
Ümit Şimşek : 'Allah sizi azdırmayı dilemişse, ben size nasihat etmek istesem de nasihatim fayda vermez. Çünkü Rabbiniz Odur; Onun huzuruna çıkarılacaksınız.'
Yaşar Nuri Öztürk : "Eğer Allah sizi azdırmak istiyorsa, ben size öğüt vermeyi gaye edinsem de öğüdüm size hiçbir yarar sağlamaz. O'dur sizin Rabbiniz ve O'na döndürüleceksiniz."


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}