» 18 / Kehf  31:

Kuran Sırası: 18
İniş Sırası: 69
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

 » 18 / Kehf  Suresi: 31
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أُولَٰئِكَ (ÊVLÙK) = ulāike : onlar öyle kimselerdir ki
2. لَهُمْ (LHM) = lehum : kendileri için vardır
3. جَنَّاتُ (CNET) = cennātu : cennetleri
4. عَدْنٍ (AD̃N) = ǎdnin : Adn
5. تَجْرِي (TCRY) = tecrī : akar
6. مِنْ (MN) = min :
7. تَحْتِهِمُ (TḪTHM) = teHtihimu : altlarından
8. الْأَنْهَارُ (ELÊNHER) = l-enhāru : ırmaklar
9. يُحَلَّوْنَ (YḪLVN) = yuHallevne : bezenirler
10. فِيهَا (FYHE) = fīhā : orada
11. مِنْ (MN) = min :
12. أَسَاوِرَ (ÊSEVR) = esāvira : bileziklerle
13. مِنْ (MN) = min : -dan
14. ذَهَبٍ (Z̃HB) = ƶehebin : altın-
15. وَيَلْبَسُونَ (VYLBSVN) = ve yelbesūne : ve giyerler
16. ثِيَابًا (S̃YEBE) = ṧiyāben : giysiler
17. خُضْرًا (ḢŽRE) = ḣuDran : yeşil
18. مِنْ (MN) = min :
19. سُنْدُسٍ (SND̃S) = sundusin : ince ipekten
20. وَإِسْتَبْرَقٍ (VÎSTBRG) = ve istebraḳin : ve kalın ipekten
21. مُتَّكِئِينَ (MTKÙYN) = muttekiīne : yaslanırlar
22. فِيهَا (FYHE) = fīhā : orada
23. عَلَى (AL) = ǎlā : üzerine
24. الْأَرَائِكِ (ELÊREÙK) = l-erāiki : koltuklar
25. نِعْمَ (NAM) = niǎ'me : ne güzel
26. الثَّوَابُ (ELS̃VEB) = ṧ-ṧevābu : sevap
27. وَحَسُنَتْ (VḪSNT) = ve Hasunet : ve ne güzel
28. مُرْتَفَقًا (MRTFGE) = murtefeḳan : ağırlanma
onlar öyle kimselerdir ki | kendileri için vardır | cennetleri | Adn | akar | | altlarından | ırmaklar | bezenirler | orada | | bileziklerle | -dan | altın- | ve giyerler | giysiler | yeşil | | ince ipekten | ve kalın ipekten | yaslanırlar | orada | üzerine | koltuklar | ne güzel | sevap | ve ne güzel | ağırlanma |

[] [] [CNN] [] [CRY] [] [TḪT] [NHR] [ḪLY] [] [] [SVR] [] [Z̃HB] [LBS] [S̃VB] [ḢŽR] [] [] [] [VKE] [] [] [ERK] [NAM] [S̃VB] [ḪSN] [RFG]
ÊVLÙK LHM CNET AD̃N TCRY MN TḪTHM ELÊNHER YḪLVN FYHE MN ÊSEVR MN Z̃HB VYLBSVN S̃YEBE ḢŽRE MN SND̃S VÎSTBRG MTKÙYN FYHE AL ELÊREÙK NAM ELS̃VEB VḪSNT MRTFGE

ulāike lehum cennātu ǎdnin tecrī min teHtihimu l-enhāru yuHallevne fīhā min esāvira min ƶehebin ve yelbesūne ṧiyāben ḣuDran min sundusin ve istebraḳin muttekiīne fīhā ǎlā l-erāiki niǎ'me ṧ-ṧevābu ve Hasunet murtefeḳan
أولئك لهم جنات عدن تجري من تحتهم الأنهار يحلون فيها من أساور من ذهب ويلبسون ثيابا خضرا من سندس وإستبرق متكئين فيها على الأرائك نعم الثواب وحسنت مرتفقا

 » 18 / Kehf  Suresi: 31
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أولئك | ÊVLÙK ulāike onlar öyle kimselerdir ki Those,
لهم | LHM lehum kendileri için vardır for them
جنات ج ن ن | CNN CNET cennātu cennetleri (are) Gardens
عدن | AD̃N ǎdnin Adn of Eden,
تجري ج ر ي | CRY TCRY tecrī akar flows
من | MN min from
تحتهم ت ح ت | TḪT TḪTHM teHtihimu altlarından underneath them
الأنهار ن ه ر | NHR ELÊNHER l-enhāru ırmaklar the rivers.
يحلون ح ل ي | ḪLY YḪLVN yuHallevne bezenirler They will be adorned
فيها | FYHE fīhā orada therein
من | MN min [of] (with)
أساور س و ر | SVR ÊSEVR esāvira bileziklerle bracelets
من | MN min -dan of
ذهب ذ ه ب | Z̃HB Z̃HB ƶehebin altın- gold
ويلبسون ل ب س | LBS VYLBSVN ve yelbesūne ve giyerler and will wear
ثيابا ث و ب | S̃VB S̃YEBE ṧiyāben giysiler garments,
خضرا خ ض ر | ḢŽR ḢŽRE ḣuDran yeşil green,
من | MN min of
سندس | SND̃S sundusin ince ipekten fine silk
وإستبرق | VÎSTBRG ve istebraḳin ve kalın ipekten and heavy brocade,
متكئين و ك ا | VKE MTKÙYN muttekiīne yaslanırlar reclining
فيها | FYHE fīhā orada therein
على | AL ǎlā üzerine on
الأرائك ا ر ك | ERK ELÊREÙK l-erāiki koltuklar adorned couches.
نعم ن ع م | NAM NAM niǎ'me ne güzel Excellent
الثواب ث و ب | S̃VB ELS̃VEB ṧ-ṧevābu sevap (is) the reward,
وحسنت ح س ن | ḪSN VḪSNT ve Hasunet ve ne güzel and good
مرتفقا ر ف ق | RFG MRTFGE murtefeḳan ağırlanma (is) the resting place.

18:31 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

onlar öyle kimselerdir ki | kendileri için vardır | cennetleri | Adn | akar | | altlarından | ırmaklar | bezenirler | orada | | bileziklerle | -dan | altın- | ve giyerler | giysiler | yeşil | | ince ipekten | ve kalın ipekten | yaslanırlar | orada | üzerine | koltuklar | ne güzel | sevap | ve ne güzel | ağırlanma |

[] [] [CNN] [] [CRY] [] [TḪT] [NHR] [ḪLY] [] [] [SVR] [] [Z̃HB] [LBS] [S̃VB] [ḢŽR] [] [] [] [VKE] [] [] [ERK] [NAM] [S̃VB] [ḪSN] [RFG]
ÊVLÙK LHM CNET AD̃N TCRY MN TḪTHM ELÊNHER YḪLVN FYHE MN ÊSEVR MN Z̃HB VYLBSVN S̃YEBE ḢŽRE MN SND̃S VÎSTBRG MTKÙYN FYHE AL ELÊREÙK NAM ELS̃VEB VḪSNT MRTFGE

ulāike lehum cennātu ǎdnin tecrī min teHtihimu l-enhāru yuHallevne fīhā min esāvira min ƶehebin ve yelbesūne ṧiyāben ḣuDran min sundusin ve istebraḳin muttekiīne fīhā ǎlā l-erāiki niǎ'me ṧ-ṧevābu ve Hasunet murtefeḳan
أولئك لهم جنات عدن تجري من تحتهم الأنهار يحلون فيها من أساور من ذهب ويلبسون ثيابا خضرا من سندس وإستبرق متكئين فيها على الأرائك نعم الثواب وحسنت مرتفقا

[] [] [ج ن ن] [] [ج ر ي] [] [ت ح ت] [ن ه ر] [ح ل ي] [] [] [س و ر] [] [ذ ه ب] [ل ب س] [ث و ب] [خ ض ر] [] [] [] [و ك ا] [] [] [ا ر ك] [ن ع م] [ث و ب] [ح س ن] [ر ف ق]

 » 18 / Kehf  Suresi: 31
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أولئك | ÊVLÙK ulāike onlar öyle kimselerdir ki Those,
,Vav,Lam,,Kef,
,6,30,,20,
DEM – plural demonstrative pronoun
اسم اشارة
لهم | LHM lehum kendileri için vardır for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefixed preposition lām
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
جار ومجرور
جنات ج ن ن | CNN CNET cennātu cennetleri (are) Gardens
Cim,Nun,Elif,Te,
3,50,1,400,
"N – nominative feminine plural noun → Garden of Eden"
اسم مرفوع
عدن | AD̃N ǎdnin Adn of Eden,
Ayn,Dal,Nun,
70,4,50,
PN – genitive proper noun
اسم علم مجرور
تجري ج ر ي | CRY TCRY tecrī akar flows
Te,Cim,Re,Ye,
400,3,200,10,
V – 3rd person feminine singular imperfect verb
فعل مضارع
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
تحتهم ت ح ت | TḪT TḪTHM teHtihimu altlarından underneath them
Te,Ha,Te,He,Mim,
400,8,400,5,40,
N – genitive noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الأنهار ن ه ر | NHR ELÊNHER l-enhāru ırmaklar the rivers.
Elif,Lam,,Nun,He,Elif,Re,
1,30,,50,5,1,200,
N – nominative masculine plural noun
اسم مرفوع
يحلون ح ل ي | ḪLY YḪLVN yuHallevne bezenirler They will be adorned
Ye,Ha,Lam,Vav,Nun,
10,8,30,6,50,
V – 3rd person masculine plural (form II) passive imperfect verb
PRON – subject pronoun
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
فيها | FYHE fīhā orada therein
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
من | MN min [of] (with)
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
أساور س و ر | SVR ÊSEVR esāvira bileziklerle bracelets
,Sin,Elif,Vav,Re,
,60,1,6,200,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
من | MN min -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
ذهب ذ ه ب | Z̃HB Z̃HB ƶehebin altın- gold
Zel,He,Be,
700,5,2,
"N – genitive masculine indefinite noun → Gold"
اسم مجرور
ويلبسون ل ب س | LBS VYLBSVN ve yelbesūne ve giyerler and will wear
Vav,Ye,Lam,Be,Sin,Vav,Nun,
6,10,30,2,60,6,50,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person masculine plural imperfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ثيابا ث و ب | S̃VB S̃YEBE ṧiyāben giysiler garments,
Se,Ye,Elif,Be,Elif,
500,10,1,2,1,
N – accusative masculine plural indefinite noun
اسم منصوب
خضرا خ ض ر | ḢŽR ḢŽRE ḣuDran yeşil green,
Hı,Dad,Re,Elif,
600,800,200,1,
"N – accusative masculine indefinite noun → Green"
اسم منصوب
من | MN min of
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
سندس | SND̃S sundusin ince ipekten fine silk
Sin,Nun,Dal,Sin,
60,50,4,60,
"N – genitive masculine indefinite noun → Silk"
اسم مجرور
وإستبرق | VÎSTBRG ve istebraḳin ve kalın ipekten and heavy brocade,
Vav,,Sin,Te,Be,Re,Gaf,
6,,60,400,2,200,100,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
N – genitive indefinite noun
الواو عاطفة
اسم مجرور
متكئين و ك ا | VKE MTKÙYN muttekiīne yaslanırlar reclining
Mim,Te,Kef,,Ye,Nun,
40,400,20,,10,50,
N – accusative masculine plural (form VIII) active participle
اسم منصوب
فيها | FYHE fīhā orada therein
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – preposition
PRON – 3rd person feminine singular object pronoun
جار ومجرور
على | AL ǎlā üzerine on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – preposition
حرف جر
الأرائك ا ر ك | ERK ELÊREÙK l-erāiki koltuklar adorned couches.
Elif,Lam,,Re,Elif,,Kef,
1,30,,200,1,,20,
N – genitive masculine plural noun
اسم مجرور
نعم ن ع م | NAM NAM niǎ'me ne güzel Excellent
Nun,Ayn,Mim,
50,70,40,
V – 3rd person masculine singular perfect verb
فعل ماض
الثواب ث و ب | S̃VB ELS̃VEB ṧ-ṧevābu sevap (is) the reward,
Elif,Lam,Se,Vav,Elif,Be,
1,30,500,6,1,2,
N – nominative masculine noun
اسم مرفوع
وحسنت ح س ن | ḪSN VḪSNT ve Hasunet ve ne güzel and good
Vav,Ha,Sin,Nun,Te,
6,8,60,50,400,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 3rd person feminine singular perfect verb
الواو عاطفة
فعل ماض
مرتفقا ر ف ق | RFG MRTFGE murtefeḳan ağırlanma (is) the resting place.
Mim,Re,Te,Fe,Gaf,Elif,
40,200,400,80,100,1,
N – accusative masculine indefinite (form VIII) passive participle
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أُولَٰئِكَ: onlar öyle kimselerdir ki | لَهُمْ: kendileri için vardır | جَنَّاتُ: cennetleri | عَدْنٍ: Adn | تَجْرِي: akar | مِنْ: | تَحْتِهِمُ: altlarından | الْأَنْهَارُ: ırmaklar | يُحَلَّوْنَ: bezenirler | فِيهَا: orada | مِنْ: | أَسَاوِرَ: bileziklerle | مِنْ: -dan | ذَهَبٍ: altın- | وَيَلْبَسُونَ: ve giyerler | ثِيَابًا: giysiler | خُضْرًا: yeşil | مِنْ: | سُنْدُسٍ: ince ipekten | وَإِسْتَبْرَقٍ: ve kalın ipekten | مُتَّكِئِينَ: yaslanırlar | فِيهَا: orada | عَلَى: üzerine | الْأَرَائِكِ: koltuklar | نِعْمَ: ne güzel | الثَّوَابُ: sevap | وَحَسُنَتْ: ve ne güzel | مُرْتَفَقًا: ağırlanma |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أولئك ÊWLÙK onlar öyle kimselerdir ki | لهم LHM kendileri için vardır | جنات CNET cennetleri | عدن AD̃N Adn | تجري TCRY akar | من MN | تحتهم TḪTHM altlarından | الأنهار ELÊNHER ırmaklar | يحلون YḪLWN bezenirler | فيها FYHE orada | من MN | أساور ÊSEWR bileziklerle | من MN -dan | ذهب Z̃HB altın- | ويلبسون WYLBSWN ve giyerler | ثيابا S̃YEBE giysiler | خضرا ḢŽRE yeşil | من MN | سندس SND̃S ince ipekten | وإستبرق WÎSTBRG ve kalın ipekten | متكئين MTKÙYN yaslanırlar | فيها FYHE orada | على AL üzerine | الأرائك ELÊREÙK koltuklar | نعم NAM ne güzel | الثواب ELS̃WEB sevap | وحسنت WḪSNT ve ne güzel | مرتفقا MRTFGE ağırlanma |
Kırık Meal (Okunuş) : |ulāike: onlar öyle kimselerdir ki | lehum: kendileri için vardır | cennātu: cennetleri | ǎdnin: Adn | tecrī: akar | min: | teHtihimu: altlarından | l-enhāru: ırmaklar | yuHallevne: bezenirler | fīhā: orada | min: | esāvira: bileziklerle | min: -dan | ƶehebin: altın- | ve yelbesūne: ve giyerler | ṧiyāben: giysiler | ḣuDran: yeşil | min: | sundusin: ince ipekten | ve istebraḳin: ve kalın ipekten | muttekiīne: yaslanırlar | fīhā: orada | ǎlā: üzerine | l-erāiki: koltuklar | niǎ'me: ne güzel | ṧ-ṧevābu: sevap | ve Hasunet: ve ne güzel | murtefeḳan: ağırlanma |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊVLÙK: onlar öyle kimselerdir ki | LHM: kendileri için vardır | CNET: cennetleri | AD̃N: Adn | TCRY: akar | MN: | TḪTHM: altlarından | ELÊNHER: ırmaklar | YḪLVN: bezenirler | FYHE: orada | MN: | ÊSEVR: bileziklerle | MN: -dan | Z̃HB: altın- | VYLBSVN: ve giyerler | S̃YEBE: giysiler | ḢŽRE: yeşil | MN: | SND̃S: ince ipekten | VÎSTBRG: ve kalın ipekten | MTKÙYN: yaslanırlar | FYHE: orada | AL: üzerine | ELÊREÙK: koltuklar | NAM: ne güzel | ELS̃VEB: sevap | VḪSNT: ve ne güzel | MRTFGE: ağırlanma |
Abdulbaki Gölpınarlı : Öyle kişilerdir onlar ki onlarındır ebedî Adn cennetleri, kıyılarından ırmaklar akar, orada altın bilezikler takınarak süsleneceklerdir ve ince ve kalın ipekli yeşil elbiseler giyineceklerdir, orada tahtlarda oturacaklardır ve ne hoş ve güzel bir mükâfattır bu ve o tahtlar, ne de güzel dayanılacak, oturulacak yerlerdir.
Adem Uğur : İşte onlara, alt taraflarından ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Onlar Adn cennetlerinde tahtlar üzerine kurularak orada altın bileziklerle bezenecekler; ince ve kalın dîbâdan yeşil elbiseler giyecekler. Ne güzel karşılık ve ne güzel kalma yeri!
Ahmed Hulusi : İşte bunlar için altlarından ırmaklar akan ADN cennetleri vardır; orada altın bileziklerle süslenirler; ince veya kalın ipekten yeşil giysiler giyip koltuklar üzerine dayanıp kurulurlar. . . O ne güzel karşılık ve ne güzel yararlanma yeri. (Misal yollu cennet yaşamı anlatımı; bakınız: Ra'd: 35, Muhammed: 15. A. H. )
Ahmet Tekin : İşte onlar için altlarından ırmaklar akan Adn cennetlerinin konakları vardır. Onlar orada, altın bileziklerle süslenecekler, ince ve kalın ipekten yeşil elbiseler giyecekler, koltuklar üzerinde kurulup oturacaklar, yaslanacaklar. Bu ne güzel mükâfat, ne güzel karşılık, ne güzel ağırlanma yeridir.
Ahmet Varol : Onlar için Adn cennetleri vardır. Altlarından ırmaklar akar. Orada altın bileziklerle süslenir ve ince ipekten ve kalın atlastan yeşil elbiseler giyerek tahtlara yaslanırlar. Orası ne güzel bir duraktır.
Ali Bulaç : Onlar; altından ırmaklar akan Adn cennetleri onlarındır, orada altın bileziklerle süslenirler, hafif ipekten ve ağır işlenmiş atlastan yeşil elbiseler giyerler ve tahtlar üzerinde kurulup dayanırlar. (Bu,) Ne güzel sevap ve ne güzel destek.
Ali Fikri Yavuz : Böyledirler, onlara, meskenlerinin altından nehirler akar, Adn cennetleri var. Orada altın bileziklerden süslenecekler, ince ve kalın dîba’dan yeşil elbise giyecekler, koltuklar üzerine dayanıp kurulacaklardır. O cennet, ne güzel mükâfat ve ne güzel dayanak!...
Bekir Sadak : (30-31) Iyi hareket edenin ecrini zayi etmeyiz. Dogrusu, inanip yararli is yapanlara, iste onlara, iclerinden irmaklar akan Adn cennetleri vardir. Orada altin bilezikler takinirlar, ince ve kalin ipekliden yesil elbiseler giyerek tahtlari uzerinde otururlar. Ne guzel bir mukafat ve ne guzel yaslanacak yer! *
Celal Yıldırım : İşte onlar için altlarından ırmaklar akan ADN Cennetleri var; orada altın bileziklerle süslenirler; ince ve kalın nefis ipekli yeşil kumaştan elbise giyerek tahtlar üzerine kurulurlar. Ne güzel sevap ve ne güzel oturulacak yerlerdir!
Diyanet İşleri : İşte onlar için içlerinden ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Orada tahtlar üzerine kurularak altın bileziklerle süslenecekler, ince ve kalın ipekten yeşil giysiler giyeceklerdir. O ne güzel karşılıktır! Cennet de ne güzel bir yaslanacak yerdir!
Diyanet İşleri (eski) : (30-31) İyi hareket edenin ecrini zayi etmeyiz. Doğrusu, inanıp yararlı iş yapanlara, işte onlara, içlerinden ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Orada altın bilezikler takınırlar, ince ve kalın ipekliden yeşil elbiseler giyerek tahtları üzerinde otururlar. Ne güzel bir mükafat ve ne güzel yaslanacak yer!
Diyanet Vakfi : İşte onlara, alt taraflarından ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Onlar Adn cennetlerinde tahtlar üzerine kurularak orada altın bileziklerle bezenecekler; ince ve kalın dîbâdan yeşil elbiseler giyecekler. Ne güzel karşılık ve ne güzel kalma yeri!
Edip Yüksel : Onlar için, içlerinden ırmaklar akan Adn bahçeleri (cennetleri) vardır. Orada altından bileziklerle süslenirler, ipek ve kadifeden dokunmuş yeşil elbiseler giyerler. Orada koltuklar üzerine yaslanırlar. Ne güzel bir ödül ve ne güzel bir durak…
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte onlara Adn cennetleri vardır; altlarından ırmaklar akar, orada altın bileziklerle süslenecekler, ince ve kalın ipekliden yeşil elbiseler giyerek koltuklar üzerine dayanıp kurulacaklar. O ne güzel karşılık ve ne güzel kalma yeri!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte onlara Adn cennetleri vardır; altlarından ırmaklar akar; orada altın bileziklerle süslenecekler; ince ve kalın ipeklerden yeşil elbiseler giyecekler; tahtlar üzerine dayanıp kurulacaklar. O ne güzel mükafat, ne güzel kurultay!
Elmalılı Hamdi Yazır : Öyleler, işte onlara Adn Cennetleri var, altlarından nehirler akar, orada altın bileziklerden ziynetlenecekler, sündüs ve istebraktan yeşil esvab giyecekler, erîkeler üzerine dayanıp kurulacaklar o, ne güzel sevab ve ne güzel kurultay!
Fizilal-il Kuran : Onlar için altlarından çeşitli ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Kolları altın bileziklerle süslüdür. Orada ince ve kalın ipekten yeşil elbiseler giyerek koltuklara kurulurlar. O ne güzel bir ödül ve orası ne güzel bir barınaktır.
Gültekin Onan : Onlar; altından ırmaklar akan Adn cennetleri onlarındır, orada altın bileziklerle süslenirler, hafif ipekten ve ağır işlenmiş atlastan yeşil elbiseler giyerler ve tahtlar üzerinde kurulup dayanırlar. (Bu) Ne güzel sevap ve ne güzel destek.
Hakkı Yılmaz : İşte onlar, altlarından ırmaklar akan Adn cennetleri kendilerinin olanlardır. Onlar, orada koltuklarına yaslanmış olarak altından bileziklerle süslenecekler, ince ve kalın ipekliden yeşil elbiseler giyecekler. O ne güzel karşılıktır! Ve ne güzel kalma yeri!
Hasan Basri Çantay : Onlar (işte böyledir). Altından ırmaklar akan Adn cennetleri onlarındır. Orada tahtlar üzerinde kurularak, orada altın bileziklerle belertecekler, ince dibadan, kalın dibadan yeşil elbiseler giyeceklerdir. Ne güzel sevab, ne güzel dayanak!
Hayrat Neşriyat : İşte onlara, altlarından ırmaklar akan Adn Cennetleri vardır; (onlar) orada tahtlar üzerinde yaslan(arak otur)an kimselerdir; altından (yapılmış) bilezikler takınırlar; oradaince ipekten ve kalın ipekten yeşil elbiseler giyerler O ne güzel mükâfâttır! Ve (o Cennet)ne güzel olmuş bir kalma yeridir!
İbni Kesir : İşte onlara; altlarından ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Orada altın bilezikler takınırlar, ince ve kalın ipekliden yeşil elbiseler giyerek tahtları üzerine otururlar. O ne güzel mükafat ve ne güzel duraktır.
İskender Evrenosoğlu : İşte onlara (onlar için) adn cennetleri vardır. Onların altından nehirler akar. Orada altın (dan) bileziklerle süslenirler. İnce ipek ve atlastan yeşil elbiseler giyerler. Orada tahtlar üzerine yaslanırlar. Ne güzel bir sevap ve ne güzel bir destek.
Muhammed Esed : İçlerinde derelerin, ırmakların çağıldadığı ebedi mutluluk, esenlik bahçeleri işte böylelerinin olacaktır; orada onlara altın bilezikler takılacak; yeşil ipekli ve işlemeli giysiler giyinecekler ve orada (yumuşak) divanlarda yaslanıp oturacaklar: Bu ne güzel bir karşılık, bu ne güzel bir dinlenme yeri!
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte onlar için Adn cennetleri vardır ki, altlarından ırmaklar akar. Orada tahtlar üzerine kurularak altundan bilezikler ile süsleneceklerdir ve ince dibadan ve kalın dibadan yeşil libaslar giyeceklerdir. O ne güzel mükâfaattır ve ne kadar güzel bir karargâhtır.
Ömer Öngüt : Onlar o kimselerdir ki, onlara altlarından ırmaklar akan Adn cennetleri verilmiştir. Orada altın bilezikler takınırlar. İnce dibâdan, kalın dibâdan yeşil elbiseler giyerek koltuklar üzerine yaslanırlar. O ne güzel sevap ve ne güzel duraktır!
Şaban Piriş : Onlara, altlarından ırmaklar akan Adn Cennetleri vardır. Orada altın bilezikler takarlar, ince ve kalın ipekten yeşil elbiseler giyerler. Orada koltuklarına yaslanırlar. Ne güzel mükafat, Ne güzel nimetler!
Suat Yıldırım : İşte onlara, içlerinden ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Orada tahtlar üzerine kurularak kendilerine altın bilezikler takılacak, ince ve kalın ipekten yeşil elbiseler giyecekler. Tahtlara kurulacaklar. Ne güzel mükâfattır bunlar ve ne güzel bir meskendir o cennet!
Süleyman Ateş : Onlar öyle kimselerdir ki kendileri için Adn cennetleri vardır. Altlarından ırmaklar akar. Orada altın bileziklerle bezenirler; ince ipekten yeşil giysiler giyerek koltuklar üzerine yaslanırlar. Ne güzel sevâp ve ne güzel dayanacak (koltuk)!
Tefhim-ul Kuran : Onlar; altından ırmaklar akan Adn cennetleri onlarındır, orda altın bileziklerle süslenirler, hafif ipekten ve ağır işlenmiş atlastan yeşil elbiseler giyerler ve tahtlar üzerinde kurulup dayanırlar. (Bu,) Ne güzel sevap ve ne güzel destek.
Ümit Şimşek : Onlar için, altlarından ırmaklar akan Adn Cennetleri vardır. Orada onlar altın bileziklerle süslenmiş, ince ve kalın ipekten yeşil elbiseler giymiş olarak tahtlara kurulurlar. Ne güzel bir ödüldür bu! Ve yerleşilecek ne güzel bir yerdir orası!
Yaşar Nuri Öztürk : Bunlar için, altlarından ırmaklar akan Adn cennetleri vardır. Orada altın bileziklerle süslenecekler, ince ve kalın ipekten yeşil giysiler giyip koltuklar üzerine kurulacaklar. O ne güzel karşılık, o ne güzel dayanak!


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}