» 18 / Kehf  100:

Kuran Sırası: 18
İniş Sırası: 69
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110

 » 18 / Kehf  Suresi: 100
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. وَعَرَضْنَا (VARŽNE) = ve ǎraDnā : ve göstereceğiz
2. جَهَنَّمَ (CHNM) = cehenneme : cehennemi
3. يَوْمَئِذٍ (YVMÙZ̃) = yevmeiƶin : o gün
4. لِلْكَافِرِينَ (LLKEFRYN) = lilkāfirīne : kafirlere
5. عَرْضًا (ARŽE) = ǎrDan : açıkça
ve göstereceğiz | cehennemi | o gün | kafirlere | açıkça |

[ARŽ] [] [] [KFR] [ARŽ]
VARŽNE CHNM YVMÙZ̃ LLKEFRYN ARŽE

ve ǎraDnā cehenneme yevmeiƶin lilkāfirīne ǎrDan
وعرضنا جهنم يومئذ للكافرين عرضا

 » 18 / Kehf  Suresi: 100
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وعرضنا ع ر ض | ARŽ VARŽNE ve ǎraDnā ve göstereceğiz And We (will) present
جهنم | CHNM cehenneme cehennemi Hell
يومئذ | YVMÙZ̃ yevmeiƶin o gün (on) that Day
للكافرين ك ف ر | KFR LLKEFRYN lilkāfirīne kafirlere to the disbelievers,
عرضا ع ر ض | ARŽ ARŽE ǎrDan açıkça (on) display

18:100 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

ve göstereceğiz | cehennemi | o gün | kafirlere | açıkça |

[ARŽ] [] [] [KFR] [ARŽ]
VARŽNE CHNM YVMÙZ̃ LLKEFRYN ARŽE

ve ǎraDnā cehenneme yevmeiƶin lilkāfirīne ǎrDan
وعرضنا جهنم يومئذ للكافرين عرضا

[ع ر ض] [] [] [ك ف ر] [ع ر ض]

 » 18 / Kehf  Suresi: 100
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وعرضنا ع ر ض | ARŽ VARŽNE ve ǎraDnā ve göstereceğiz And We (will) present
Vav,Ayn,Re,Dad,Nun,Elif,
6,70,200,800,50,1,
CONJ – prefixed conjunction wa (and)
V – 1st person plural perfect verb
PRON – subject pronoun
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
جهنم | CHNM cehenneme cehennemi Hell
Cim,He,Nun,Mim,
3,5,50,40,
"PN – genitive proper noun → Hell"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
يومئذ | YVMÙZ̃ yevmeiƶin o gün (on) that Day
Ye,Vav,Mim,,Zel,
10,6,40,,700,
T – time adverb
ظرف زمان
للكافرين ك ف ر | KFR LLKEFRYN lilkāfirīne kafirlere to the disbelievers,
Lam,Lam,Kef,Elif,Fe,Re,Ye,Nun,
30,30,20,1,80,200,10,50,
P – prefixed preposition lām
N – genitive masculine plural active participle
جار ومجرور
عرضا ع ر ض | ARŽ ARŽE ǎrDan açıkça (on) display
Ayn,Re,Dad,Elif,
70,200,800,1,
N – accusative masculine indefinite noun
اسم منصوب
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |وَعَرَضْنَا: ve göstereceğiz | جَهَنَّمَ: cehennemi | يَوْمَئِذٍ: o gün | لِلْكَافِرِينَ: kafirlere | عَرْضًا: açıkça |
Kırık Meal (Harekesiz) : |وعرضنا WARŽNE ve göstereceğiz | جهنم CHNM cehennemi | يومئذ YWMÙZ̃ o gün | للكافرين LLKEFRYN kafirlere | عرضا ARŽE açıkça |
Kırık Meal (Okunuş) : |ve ǎraDnā: ve göstereceğiz | cehenneme: cehennemi | yevmeiƶin: o gün | lilkāfirīne: kafirlere | ǎrDan: açıkça |
Kırık Meal (Transcript) : |VARŽNE: ve göstereceğiz | CHNM: cehennemi | YVMÙZ̃: o gün | LLKEFRYN: kafirlere | ARŽE: açıkça |
Abdulbaki Gölpınarlı : Ve o gün kâfirlere, cehennemi öyle bir gösteririz ki.
Adem Uğur : Ve, gözleri beni görmeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammül edemez olan kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir.
Ahmed Hulusi : Hakikat bilgisini inkâr edenlerin gözlerinin önüne o süreçte Cehennemi, öyle apaçık sermişizdir ki!
Ahmet Tekin : O gün, Cehennem’le kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirleri yüzyüze getireceğiz.
Ahmet Varol : O gün cehennemi kâfirlere (açık) bir sunuşla sunarız.
Ali Bulaç : Ve o gün, cehennemi, inkâr edenlere tam bir sunuşla sunmuşuz.
Ali Fikri Yavuz : Cehennem’i de o kıyamet günü, kâfirlere açık olarak göstermişizdir.
Bekir Sadak : (100-10) 1 Gozleri bizim ogudumuze karsi kapali olan ve ofkelerinden onu dinlemeye tahammul edemeyen kafirlere o gun cehennemi oyle bir gosteririrz ki! *
Celal Yıldırım : (100-101) Beni anmak (öğüdümü kabullenmek) hususunda gözle/i perdeli olup (Kur'ân'ı) dinlemeye tahammülleri olmayan kâfirlere o gün Cehennem'i gösterip karşı karşıya getiririz.
Diyanet İşleri : (100-101) O gün cehennemi; gözleri Zikr’ime (Kur’an’a) karşı perdeli olan ve onu dinleme zahmetine dahi katlanamayan kâfirlerin karşısına (bütün dehşetiyle) dikeriz!
Diyanet İşleri (eski) : (100-101) Gözleri bizim öğüdümüze karşı kapalı olan ve öfkelerinden onu dinlemeye tahammül edemeyen kafirlere o gün cehennemi öyle bir gösteririz ki!
Diyanet Vakfi : (100-101) Ve, gözleri beni görmeye kapalı bulunan, kulak vermeye de tahammül edemez olan kâfirleri o gün cehennemle yüz yüze getirmişizdir.
Edip Yüksel : O gün cehennemi sunarız o kafirlere...
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve cehennemi o gün kâfirlere öyle bir göstereceğiz ki!
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ve o gün cehennemi kafirlere öyle bir gösteriş göstermişizdir ki...
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve Cehennemi o gün kâfirlere bir gösteriş göstermişizdir
Fizilal-il Kuran : O gün cehennemi, kâfirlerin gözleri önüne dikeriz.
Gültekin Onan : Ve o gün, cehennemi, kafirlere tam bir sunuşla sunmuşuz.
Hakkı Yılmaz : (100,101) "Ve Biz, cehennemi o gün, Beni hatırlatan alâmetlerimden/ göstergelerimden gözleri bir örtü içinde olan ve vahye kulak vermeye güçleri olmayan kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddedenler için genişlettikçe genişlettik. "
Hasan Basri Çantay : (100-101) Beni anmak (hakıykatı görmek) hususunda gözleri perdeli olan, (Kur'ânı) dinlemiye tahammül edemeyen kâfirlere o gün cehennemi öyle bir göstereceğiz ki!
Hayrat Neşriyat : Ve o gün Cehennemi kâfirlere açıkça göstermişizdir.
İbni Kesir : O gün; kafirlere cehennemi öyle bir gösteririz ki;
İskender Evrenosoğlu : Ve izin günü cehennemi, kâfirlere çok şiddetli birarz edişle, arz ettik (gösterdik).
Muhammed Esed : Ve o Gün hakkı inkar edenlerin karşısına cehennemi çıkarırız.
Ömer Nasuhi Bilmen : (100-101) Ve o gün cehennemi kâfirler için bir gösterişle göstermişizdir. Onlar ki, gözleri benim zikrimden bir perdede idi ve işitmeğe de kâdir olmaz olmuşlardı.
Ömer Öngüt : Cehennemi o gün kâfirlere öyle bir gösteririz ki!
Şaban Piriş : O gün, kafirlere cehennemi tam bir gösterişle sunarız.
Suat Yıldırım : (100-101) Gözleri Benim kitabım karşısında perdeli olup, Kur’ân’ı dinlemeye tahammül edemeyen kâfirlere, o gün cehennemi gösteririz, cehennemle karşı karşıya koyarız onları.
Süleyman Ateş : O gün cehennemi kâfirlere açıkça göstereceğiz.
Tefhim-ul Kuran : Ve o gün, cehennemi, küfre sapanlara tam bir sunuşla sunmuşuz.
Ümit Şimşek : Cehennemi de o gün öyle bir sunuşla kâfirlerin önüne sermişizdir ki!
Yaşar Nuri Öztürk : O gün, cehennemi, inkârcılara öyle bir sunmuşuzdur ki!...


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}