» 23 / Mü’minûn  42:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 42
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. ثُمَّ (S̃M) = ṧumme : sonra
2. أَنْشَأْنَا (ÊNŞÊNE) = enşe'nā : yetiştirdik
3. مِنْ (MN) = min :
4. بَعْدِهِمْ (BAD̃HM) = beǎ'dihim : onların ardından
5. قُرُونًا (GRVNE) = ḳurūnen : nesiller
6. اخَرِينَ ( ËḢRYN) = āḣarīne : başka
sonra | yetiştirdik | | onların ardından | nesiller | başka |

[] [NŞE] [] [BAD̃] [GRN] [EḢR]
S̃M ÊNŞÊNE MN BAD̃HM GRVNE ËḢRYN

ṧumme enşe'nā min beǎ'dihim ḳurūnen āḣarīne
ثم أنشأنا من بعدهم قرونا آخرين

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 42
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
أنشأنا ن ش ا | NŞE ÊNŞÊNE enşe'nā yetiştirdik We produced
من | MN min after them
بعدهم ب ع د | BAD̃ BAD̃HM beǎ'dihim onların ardından after them
قرونا ق ر ن | GRN GRVNE ḳurūnen nesiller a generation
آخرين ا خ ر | EḢR ËḢRYN āḣarīne başka another.

23:42 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

sonra | yetiştirdik | | onların ardından | nesiller | başka |

[] [NŞE] [] [BAD̃] [GRN] [EḢR]
S̃M ÊNŞÊNE MN BAD̃HM GRVNE ËḢRYN

ṧumme enşe'nā min beǎ'dihim ḳurūnen āḣarīne
ثم أنشأنا من بعدهم قرونا آخرين

[] [ن ش ا] [] [ب ع د] [ق ر ن] [ا خ ر]

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 42
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – coordinating conjunction
حرف عطف
أنشأنا ن ش ا | NŞE ÊNŞÊNE enşe'nā yetiştirdik We produced
,Nun,Şın,,Nun,Elif,
,50,300,,50,1,
V – 1st person plural (form IV) perfect verb
PRON – subject pronoun
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min after them
Mim,Nun,
40,50,
P – preposition
حرف جر
بعدهم ب ع د | BAD̃ BAD̃HM beǎ'dihim onların ardından after them
Be,Ayn,Dal,He,Mim,
2,70,4,5,40,
N – genitive noun
PRON – 3rd person masculine plural possessive pronoun
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
قرونا ق ر ن | GRN GRVNE ḳurūnen nesiller a generation
Gaf,Re,Vav,Nun,Elif,
100,200,6,50,1,
N – accusative masculine plural indefinite noun
اسم منصوب
آخرين ا خ ر | EḢR ËḢRYN āḣarīne başka another.
,Hı,Re,Ye,Nun,
,600,200,10,50,
ADJ – accusative masculine plural adjective
صفة منصوبة
: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |ثُمَّ: sonra | أَنْشَأْنَا: yetiştirdik | مِنْ: | بَعْدِهِمْ: onların ardından | قُرُونًا: nesiller | اخَرِينَ: başka |
Kırık Meal (Harekesiz) : |ثم S̃M sonra | أنشأنا ÊNŞÊNE yetiştirdik | من MN | بعدهم BAD̃HM onların ardından | قرونا GRWNE nesiller | آخرين ËḢRYN başka |
Kırık Meal (Okunuş) : |ṧumme: sonra | enşe'nā: yetiştirdik | min: | beǎ'dihim: onların ardından | ḳurūnen: nesiller | āḣarīne: başka |
Kırık Meal (Transcript) : |S̃M: sonra | ÊNŞÊNE: yetiştirdik | MN: | BAD̃HM: onların ardından | GRVNE: nesiller | ËḢRYN: başka |
Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra onların ardından, başka bir nesil meydana getirdik.
Adem Uğur : Sonra onların ardından başka nesiller getirdik.
Ahmed Hulusi : Sonra, onların ardından başka nesiller inşa ettik.
Ahmet Tekin : Sonra onların ardından da başka nesiller meydana getirdik.
Ahmet Varol : Sonra onların ardlarından başka nesiller yetiştirdik.
Ali Bulaç : Sonra onların ardından başka nesiller yaratıp inşa ettik.
Ali Fikri Yavuz : Sonra onların (helâkleri) arkasından başka kavimler yarattık. (Salih, Lût ve Şuayb’ın kavimlerini).
Bekir Sadak : Ardlarindan baska nesiller varettik.
Celal Yıldırım : Sonra bunların ardından biz nice nesilleri ortaya çıkardık.
Diyanet İşleri : Sonra bunların arkalarından başka nesiller yarattık.
Diyanet İşleri (eski) : Ardlarından başka nesiller varettik.
Diyanet Vakfi : Sonra onların ardından başka nesiller getirdik.
Edip Yüksel : Sonra, onların da ardından başka soylar yetiştirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sonra onların ardından bir başka nesil getirdik.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra arkalarından başka nesiller yarattık.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra arkalarından başka karnlar inşâ ettik
Fizilal-il Kuran : Onların ardından başka kuşaklar ortaya çıkardık.
Gültekin Onan : Sonra onların ardından başka nesiller yaratıp inşa ettik.
Hakkı Yılmaz : Sonra Biz onların ardından başka nesiller var ettik.
Hasan Basri Çantay : Sonra onların ardından da başka başka nesiller yaratdık.
Hayrat Neşriyat : Sonra onların ardından başka nesiller meydana getirdik.
İbni Kesir : Sonra bunların ardından başka bir nesil yarattık.
İskender Evrenosoğlu : Sonra onların arkasından başka nesiller yarattık.
Muhammed Esed : Ve onların ardından da yine yeni nesiller ortaya çıkardık:
Ömer Nasuhi Bilmen : Sonra onların ardından başka kavimler vücuda getirdik.
Ömer Öngüt : Sonra onların ardından nice nesiller ortaya çıkardık.
Şaban Piriş : Sonra onların ardından başka nesiller yarattık.
Suat Yıldırım : Onlardan sonra yine başka nesiller dünyaya getirdik.
Süleyman Ateş : Sonra onların ardından başka nesiller yetiştirdik.
Tefhim-ul Kuran : Sonra onların ardından başka kuşaklar yaratıp inşa ettik.
Ümit Şimşek : Sonra onların da arkasından başka nesiller yarattık.
Yaşar Nuri Öztürk : Sonra onların arkasından başka nesiller oluşturduk.


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}