Kırık Meal (Arapça) : |أُولَٰئِكَ : işte | هُمُ : onlardır | الْوَارِثُونَ : varis olacaklar | Kırık Meal (Harekesiz) : |أولئك ÊWLÙK işte | هم HM onlardır | الوارثون ELWERS̃WN varis olacaklar | Kırık Meal (Okunuş) : |ulāike : işte | humu : onlardır | l-vāriṧūne : varis olacaklar | Kırık Meal (Transcript) : |ÊVLÙK : işte | HM : onlardır | ELVERS̃VN : varis olacaklar | Abdulbaki Gölpınarlı : Onlardır mîrasçılar. Adem Uğur : İşte, asıl bunlar vâris olacaklardır; Ahmed Hulusi : İşte onlardır vârisler! Ahmet Tekin : Onlar, asıl onlar vâris olarak ebedî yaşayacaklar. Ahmet Varol : İşte varis olacak olanlar onlardır. Ali Bulaç : İşte (yeryüzünün hakimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır. Ali Fikri Yavuz : İşte bu vasıfları toplayanlar, varis olanlardır. Bekir Sadak : (10-11) iste onlar, temelli kalacaklari Firdevs cennetine varis olanlardir. Celal Yıldırım : İşte onlardır vârisler, Diyanet İşleri : İşte bunlar varis olanların ta kendileridir. Diyanet İşleri (eski) : (10-11) İşte onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetine varis olanlardır. Diyanet Vakfi : İşte, asıl bunlar vâris olacaklardır; Edip Yüksel : İşte varis olacaklar onlardır. Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte asıl onlar varislerdir. Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte onlardır o mirasçılar, Elmalılı Hamdi Yazır : İşte onlardır o vârisler Fizilal-il Kuran : İşte onlar «varis» lerdir. Gültekin Onan : İşte (yeryüzünün hakimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır. Hakkı Yılmaz : (10,11) İşte onlar, içinde temelli kalacakları Firdevs cennetine son sahip olan son sahiplerin ta kendileridir. Hasan Basri Çantay : İşte onlar vâris olanların ta kendileridir. Hayrat Neşriyat : İşte onlar, gerçekten (yüksek makamlara) vâris olanlardır. İbni Kesir : İşte onlar; varis olanlardır. İskender Evrenosoğlu : İşte onlar, varis olanlardır (mirasın sahipleridir). Muhammed Esed : İşte varis olacak olanlar böyleleridir: Ömer Nasuhi Bilmen : İşte vâris olanlar, onlardır. Ömer Öngüt : İşte asıl vâris olacak olanlar bunlardır. Şaban Piriş : İşte onlar, varis olanlardır. Suat Yıldırım : (10-11) "İşte vâris olanlar, ebedî kalacakları Firdevs cennetine vâris olanlar onlardır onlar. Süleyman Ateş : İşte vâris olacaklar onlardır. Tefhim-ul Kuran : İşte (yeryüzünün hakimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır. Ümit Şimşek : İşte onlar vârislerin tâ kendileridir. Yaşar Nuri Öztürk : İşte bunlardır mirasçı olanlar;