» 23 / Mü’minûn  10:

Kuran Sırası: 23
İniş Sırası: 74
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 10
Arapça Transcript Okunuş Türkçe
1. أُولَٰئِكَ (ÊVLÙK) = ulāike : işte
2. هُمُ (HM) = humu : onlardır
3. الْوَارِثُونَ (ELVERS̃VN) = l-vāriṧūne : varis olacaklar
işte | onlardır | varis olacaklar |

[] [] [VRS̃]
ÊVLÙK HM ELVERS̃VN

ulāike humu l-vāriṧūne
أولئك هم الوارثون

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 10
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أولئك | ÊVLÙK ulāike işte Those
هم | HM humu onlardır [they]
الوارثون و ر ث | VRS̃ ELVERS̃VN l-vāriṧūne varis olacaklar (are) the inheritors

23:10 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

işte | onlardır | varis olacaklar |

[] [] [VRS̃]
ÊVLÙK HM ELVERS̃VN

ulāike humu l-vāriṧūne
أولئك هم الوارثون

[] [] [و ر ث]

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 10
Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أولئك | ÊVLÙK ulāike işte Those
,Vav,Lam,,Kef,
,6,30,,20,
DEM – plural demonstrative pronoun
اسم اشارة
هم | HM humu onlardır [they]
He,Mim,
5,40,
PRON – 3rd person masculine plural personal pronoun
ضمير منفصل
الوارثون و ر ث | VRS̃ ELVERS̃VN l-vāriṧūne varis olacaklar (are) the inheritors
Elif,Lam,Vav,Elif,Re,Se,Vav,Nun,
1,30,6,1,200,500,6,50,
N – nominative masculine plural active participle
اسم مرفوع
ÊVLÙK HM ELVERS̃VN

أولئك هم الوارثون

 » 23 / Mü’minûn  Suresi: 10

: Dikkat İşareti, Kuran Sözlüğü Projesi kapsamında güncellenmiş ifadelere işaret etmektedir.

Konu Başlığı: -

Kırık Meal (Arapça) : |أُولَٰئِكَ: işte | هُمُ: onlardır | الْوَارِثُونَ: varis olacaklar |
Kırık Meal (Harekesiz) : |أولئك ÊWLÙK işte | هم HM onlardır | الوارثون ELWERS̃WN varis olacaklar |
Kırık Meal (Okunuş) : |ulāike: işte | humu: onlardır | l-vāriṧūne: varis olacaklar |
Kırık Meal (Transcript) : |ÊVLÙK: işte | HM: onlardır | ELVERS̃VN: varis olacaklar |
Abdulbaki Gölpınarlı : Onlardır mîrasçılar.
Adem Uğur : İşte, asıl bunlar vâris olacaklardır;
Ahmed Hulusi : İşte onlardır vârisler!
Ahmet Tekin : Onlar, asıl onlar vâris olarak ebedî yaşayacaklar.
Ahmet Varol : İşte varis olacak olanlar onlardır.
Ali Bulaç : İşte (yeryüzünün hakimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır.
Ali Fikri Yavuz : İşte bu vasıfları toplayanlar, varis olanlardır.
Bekir Sadak : (10-11) iste onlar, temelli kalacaklari Firdevs cennetine varis olanlardir.
Celal Yıldırım : İşte onlardır vârisler,
Diyanet İşleri : İşte bunlar varis olanların ta kendileridir.
Diyanet İşleri (eski) : (10-11) İşte onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetine varis olanlardır.
Diyanet Vakfi : İşte, asıl bunlar vâris olacaklardır;
Edip Yüksel : İşte varis olacaklar onlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte asıl onlar varislerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte onlardır o mirasçılar,
Elmalılı Hamdi Yazır : İşte onlardır o vârisler
Fizilal-il Kuran : İşte onlar «varis» lerdir.
Gültekin Onan : İşte (yeryüzünün hakimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır.
Hakkı Yılmaz : (10,11) İşte onlar, içinde temelli kalacakları Firdevs cennetine son sahip olan son sahiplerin ta kendileridir.
Hasan Basri Çantay : İşte onlar vâris olanların ta kendileridir.
Hayrat Neşriyat : İşte onlar, gerçekten (yüksek makamlara) vâris olanlardır.
İbni Kesir : İşte onlar; varis olanlardır.
İskender Evrenosoğlu : İşte onlar, varis olanlardır (mirasın sahipleridir).
Muhammed Esed : İşte varis olacak olanlar böyleleridir:
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte vâris olanlar, onlardır.
Ömer Öngüt : İşte asıl vâris olacak olanlar bunlardır.
Şaban Piriş : İşte onlar, varis olanlardır.
Suat Yıldırım : (10-11) "İşte vâris olanlar, ebedî kalacakları Firdevs cennetine vâris olanlar onlardır onlar.
Süleyman Ateş : İşte vâris olacaklar onlardır.
Tefhim-ul Kuran : İşte (yeryüzünün hakimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır.
Ümit Şimşek : İşte onlar vârislerin tâ kendileridir.
Yaşar Nuri Öztürk : İşte bunlardır mirasçı olanlar;


Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}